余 超
(浙江旅游職業(yè)學院 外語系,浙江 杭州 311231)
國內外飯店英語教材比較研究
余 超
(浙江旅游職業(yè)學院 外語系,浙江 杭州 311231)
英語教學應如何與行業(yè)相結合,是一個值得我們思考和探討的問題。國內外飯店英語教材無論是教材表層結構,還是深層結構都具有自身的優(yōu)勢和不足,研究國內外飯店英語教材,選擇或出版優(yōu)秀的教材,不僅會使廣大英語學習者受益,也為探索我國職業(yè)英語教育如何加強職業(yè)能力的培養(yǎng)拓展思路。
飯店英語;英語教材;教材比較
就英語教材而言,其質量的好壞不但直接影響英語學習者的學習效果,更主要的是會對其英語學習的熱情和興趣產生積極或負面的影響。所以,評價英語教材的質量對于提高英語教學的效果來說具有很重要的意義。袁升文、辛全民[1]指出教材的內在質量是關鍵,其內容應滿足思想性、先進性、科學性、知識性、積累性、實用性、適用性以及可讀性等方面的要求。教材既要體現現代教育思想和理念,也要展現課程建設與學科發(fā)展的新成果與新水平,并能指導教師教學,激發(fā)學習者主動學習的興趣。
旅游服務業(yè)是我國經濟發(fā)展的支柱產業(yè)。據世界旅游組織預測,2015年中國將成為世界最大的旅游目的地國,入境旅游人數的增長必將導致國際旅游人才和酒店人才需求的增長。[2]中國旅游業(yè)面臨著前所未有的發(fā)展機遇和挑戰(zhàn)。酒店業(yè)是旅游服務行業(yè)的代表產業(yè),也是我國最早與國際接軌、對外交流最頻繁的行業(yè)之一。隨著我國改革開放不斷深入和各地政府對旅游產業(yè)的重視,相繼建造了一批高星級酒店和國際品牌酒店。英語作為高星級涉外酒店中最主要的工作外語,一名涉外酒店的員工如果不能用英語進行對客交流和服務,就很難營造賓至如歸的感覺。因此,對于該行業(yè)人員來說,提高酒店專業(yè)英語水平極為重要。[3]另外,針對部分旅游行業(yè)實踐經驗缺乏和英語聽說能力較弱的中國學生,如何幫助他們快速提升職業(yè)英語能力,順利融入世界舞臺是當下值得研究和思考的問題。[4]
然而,事實表明,目前懂國際慣例、英語語言能力和溝通能力強的酒店管理人才和技能人才嚴重匱乏,這已成為中國酒店業(yè)迎接未來挑戰(zhàn)的“瓶頸”。國際酒店業(yè)對從業(yè)人員的要求較高,他們既要有精湛的服務技能、良好的合作精神和不斷創(chuàng)新的意識,還要對世界各國文化了解,此外還必須講一口流利的英文。[5]所以,酒店業(yè)人員的職業(yè)技能培訓亟待提高。
飯店英語(又稱酒店英語、賓館英語)教材是為因國際化之趨勢,培養(yǎng)飯店服務和管理技能強、英語能力佳的專業(yè)人才而設計的教材。為研究飯店英語編寫現狀,本文選取編(著)者來自中國、美國、英國、德國等國家的二十余本教材進行比較分析,并做出研究結論。目前,市場上流行的飯店英語教材主要有兩大類: 一是供大中專院校酒店管理類學生使用的專業(yè)課教材;二是適用于旅游飯店從業(yè)人員和對飯店英語有興趣的讀者自學的工具書或參考書。本文研究對象主要是第一種。國內外飯店英語教材一般均涵蓋前廳、房務和餐飲等三大主題內容,部分教材增加了商場、會展、康樂以及酒店管理等章節(jié)。這些教材共同特點是以服務流程來安排主題,讓學習者能循序漸進地學到實用且得體的英文用語,增強溝通和實踐服務能力。[6]
2000年前后,郭兆康等編寫并出版的《飯店情景英語》、《賓館英語》等教材率先填補了國內賓館行業(yè)英語教材空白,為提高賓館酒店業(yè)員工的外語水平和涉外交際能力[7]做出了重要貢獻,并為我國職業(yè)英語教材的建設提供了一系列優(yōu)秀的范本。
國內飯店英語教材一般各章節(jié)由若干組特定情境會話構成,配有翻譯等課后練習。 部分教材采用中國專家編寫,國外專家作為顧問的形式。書中的內容符合中國國情,多數教材地方特色濃厚,如介紹作者居住地的景點和菜肴等。
由于中國籍編寫者自身有豐富的學習外語的經驗,往往是外語學習者中的佼佼者,所以比較了解中國學生在英語學習中的弱點和需求。此外,大部分國內教材的單詞部分還標注了音標,適合糾正中國學生發(fā)音不準的問題;注重翻譯練習的重要性,突出中英文互譯的聯系,易于學習和運用。
國內教材除具有以上優(yōu)點外,不足部分也比較明顯,主要表現在以下方面:部分教材情境會話過多,缺乏重點,給學習者記憶加重不必要負擔;講解行文較枯燥,有讓外國人聽不明白的中式英語,很少配有彩圖和行業(yè)資訊說明;形式固定單一,師生使用數次以后比較容易失去興趣。
另外,編寫者多為國內高校英語教師,教學經驗很豐富,但是一般缺乏長期行業(yè)工作和國外生活經歷,因此這些編寫者的教材的普遍特點是語句用詞不夠地道、簡明和實用,有些知識點和操作流程甚至已經過時??上驳氖?,近幾年在國內專家編寫的飯店英語教材中也涌現出一些優(yōu)秀的作品,尤其是來自職業(yè)院校的老師編寫的“接地氣”的教材。這些教師長期從事飯店英語授課工作,并承擔著當地旅游培訓中心和高星級酒店的英語培訓師和考官工作,經過教學實踐和研究,注重將教學理論研究的新成果、新理念、新方法融入到教材中去。
目前大陸和港澳臺比較流行使用國外引進教材,有的直接原版引進,有的在當地做一定的改編后再出版。我國引進國外教材的發(fā)展軌跡從最早的全文影印,到提供中文前言和中文注釋,從對內容進行篩減改寫,再到與國外出版公司的合作開發(fā),外版教材的引進方式發(fā)生了很大的變化。[8]
外籍專家編寫的飯店英語教材通常都經過教學實踐的檢驗,教學方法先進、語言標準地道、內容新穎活潑、練習形式多樣、圖文并茂設計精良,很能吸引讀者,增強了學習者的學習興趣,同時促進了國內飯店英語教學水平的提高。如世界圖書出版公司出版的《酒店英語》(美國Wesley著)這套教材根據酒店各部門的工作情境詳盡細分,搜集最新的實用酒店情境短句,以中文關鍵字方式提供索引查詢,分欄排列。除了可以方便學習者快速查閱,更能夠達到一次學習多重表達、靈活運用的學習目的。 外語教學與研究出版社出版的《朗文現代酒店業(yè)英語》(英國Grahame與Sutton 編著)主要特點是介紹在酒店服務和餐飲管理各種場景中實用的英語知識,注重幫助學習者訓練在實際工作中運用英語的各種技巧。此外,使用這套教材有助于學習者更好地了解酒店和餐飲行業(yè),能夠解答一些常見問題,如中餐廚房和西餐廚房有哪些區(qū)別,各種杯子的名稱和用途,等等。
大部分此類教材采用原版引進形式,而外版飯店英語教材針對的使用對象一般為在該國居住和工作的學習者,由于存在外語基礎、母語、以及文化背景不同的情況,針對他們編寫的教材或多或少有不符合我國學習者需要的內容和特點:如某套從德國引進的飯店英語教材中出現了大量的德國地名和外來語,雖說保留了原汁原味,但對于中國學習者來說非常陌生,且難以理解。外版教材大多來自西方國家,難免會存在與我國思想文化、國情和旅游市場發(fā)展不符的問題,對引進版教材不能因為其語言標準就全盤接受,要結合我國教學的實際需要進行本土化改編。
此外,在對國外多本教材的分析研究中發(fā)現,教材難度呈兩極分化,即或非常簡單或非常難,會給學習者選擇造成一定的難度和困惑。我們可以想象當一套飯店英語教材中的90%以上詞匯是學生中學時期就學過的,學習者在學習時候就容易感到乏味、沒有挑戰(zhàn)性和失望,因為教材過易有時候比過難更為可怕——它引發(fā)的不僅僅是學習倦怠,而是學習資源的浪費。[9]然而,我們不得不承認,飯店英語和其他專業(yè)英語相比,該領域的詞匯和語法點較為生活化,總體難度不高,因此,這對編寫者的水平也提出了挑戰(zhàn)。
飯店英語教材的編寫要適應行業(yè)和時代的發(fā)展。中國酒店業(yè)在過去近二十年中發(fā)展迅猛,如今不少院校學生甚至選擇赴海外的酒店實習和就業(yè),這些酒店的賓客、管理者和員工來自世界各地,英語語言掌握程度和用法各異。根據特殊用途英語(ESP)學習理論,在飯店英語教材選取內容上要符合最優(yōu)化(optimal)、最得當(most appropriate)、考慮學習者的需求(needs-based)的語言課程設計原則。結合本次研究結果,為飯店英語教材的編寫和選擇提出以下建議:
第一,由飯店從業(yè)者和教學一線優(yōu)秀教師共同參與編寫;引進國外教材的,宜經過國內英語教師和專業(yè)教師聯合改編。這樣的做法既可以充分借鑒世界先進的職業(yè)教育經驗,又能滿足中國英語教學以及相關行業(yè)的實際需要。 如《朗文現代酒店業(yè)英語》的編著者Grahame T. Bilbow 為香港理工大學英文系系主任,曾任英國文化協會商業(yè)英語課程主任、香港政府教育及人力科顧問。他于上世紀80年代遷居香港,對東西方文化和中國學習者如何更好學習英語有獨到的見地;該教材另一位編著者John Sutton為迪拜阿聯酋酒店管理學院院長,曾任香港理工大學酒店業(yè)和旅游業(yè)管理系首席講師?!独饰默F代酒店業(yè)英語》教材的編者陣容應為行業(yè)英語教材之發(fā)展趨向。
第二,對于近年來涌現的新事物和國際規(guī)則予以不斷吸收和增補。飯店英語教材與行業(yè)聯系非常緊密,飯店英語等職業(yè)英語教育均需強調以實用為主,以培養(yǎng)職業(yè)能力為目標,這就需要我們的教學反映學習者未來工作的需要。教材編寫應以細致的行業(yè)需求分析為基礎,以科學嚴謹的內容為特點,著力培養(yǎng)學習者用英語進行工作的能力,融“教、學、做”為一體, 讓學習者感到學習英語是一種樂趣。編寫時要注重借鑒中外教材的優(yōu)勢:
(1)編排需合理。 以專業(yè)主線貫穿始終,以專業(yè)功能架構語言功能、語言知識與專業(yè)知識相結合,圖文并茂、版式友好;
(2)作為教材練習測驗不可少。包含聽力、翻譯、寫作等題型,聽說讀寫譯一網打盡,有助于及時檢驗教學效果;
(3)角色扮演對話內容要精煉。中外飯店英語教材都非常注重角色扮演活動的設計,這些內容可以培養(yǎng)教師與學生、學生與學生之間的互動與協作意識,提高學生語言表達能力和服務精神,同時也起到增強學生英語學習與專業(yè)學習的興趣與信心的作用。[10]
第三,事實證明,知識結構比較單一的畢業(yè)生即使外語能力很優(yōu)秀,也可能會在應聘過程中受到用人單位冷落,復合型外語人才更受市場歡迎。[11]教材特別是職業(yè)類教材的功能應該是超越知識觀的,即讓學習者在知識吸收的過程中形成態(tài)度、才能和本領,而這些往往比知識本身更加重要。[12]基于超越知識觀的教材功能觀,教材本身應成為師生教學活動的材料,而所呈現的知識只是輔助型的。[13]一本好的飯店英語教材應該注重培養(yǎng)酒店一線員工的三大素質:一是態(tài)度,比如敬業(yè)、禮貌等;二是對功能語言的掌握;三是文化知識和酒店的企業(yè)文化,包括跨文化溝通技巧。[14]整體而言,目前我國飯店英語教材編寫正與酒店旅游行業(yè)一起步入國際化與現代化,質量也在不斷提高中。
[1] 袁升文,辛全民.高校英語教材的質量問題[J]. 湖北廣播電視大學學報,2010,(7): 128.
[2] 柯淑萍.飯店英語服務實訓[M]. 北京:北京大學出版社,2010.
[3] 賴春容.酒店英語[M].北京:北京對外經濟貿易大學出版社,2008.
[4] 余 超. 香港職業(yè)教育經驗與高校學生職業(yè)英語能力的提升[J].語文學刊, 2011, (4):114-154,154.
[5] Grahame T, John S.朗文現代酒店業(yè)英語[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2005.
[6] Robert M, Jess M.餐飲旅館英文[M]. 臺北:寂天文化,2009.
[7] 郭兆康,等. 賓館英語[M]. 北京:高等教育出版社,2003.
[8] 余心樂.引進版教材的本土化改造[J]. 中國出版, 2009,(6):35-37.
[9] 戴煒棟.構建具有中國特色的英語教學“一條龍”體系[J].外語教學與研究,2001,(5):322-327.
[10] 羅 芬.角色扮演對旅游管理專業(yè)基礎英語教學的影響分析[J].中南林業(yè)科技大學學報( 社會科學版),2013,(4):32-34.
[11] 莊玉蘭.論培養(yǎng)外語復合型人才[J]. 中南林業(yè)科技大學學報(社會科學版), 2012,(1):129-131.
[12] S. 拉塞克,G. 維迪努. 從現在到2000年教育內容發(fā)展的全球展望[M].北京:教育科技出版社, 1996.
[13] 楊啟亮.教材的功能:一種超越知識觀的解釋[J]. 課程·教材·教法,2002, (12): 10.
[14] Steve W. 酒店英語[M]. 上海:上海外語教育出版社,2009.
A Comparative Study of Domestic and International Hotel English Textbooks
YU Chao
(Department of Foreign Languages, Tourism College of Zhejiang, Hangzhou 311231, Zhejiang, China)
It is an issue worthy thinking and exploring regarding how to combine English language teaching and learning with real industries. There are strengths and weaknesses among both domestic and international hotel English textbooks. To study the hotel English textbooks published at home and abroad and to select excellent teaching materials will not only benef i t our English learners but also strengthen the construction of other vocational English materials, and expand ideas on exploring the workplace English education modes in China as well.
hotel English; English textbooks; textbook comparison
G642.4
A
1673-9272(2014)02-0158-03
2014-01-18
全國高職高專旅游管理類教育科研“十二五”規(guī)劃2011年度課題:“ESP需求理論視角下的高職酒店英語課程改革實踐研究”(編號:GLJKT201102015);浙江旅游職業(yè)學院2012年院級青年課題:“國內外飯店英語教材比較研究”(編號:2012QNYB04)。
余 超(1980-),女,浙江杭州人,浙江旅游職業(yè)學院外語系講師,碩士,研究方向:跨文化交際及英語教學。
[本文編校:李浩慧]