摘要:日語副詞「ちょっと」和中文的“有點”可以互譯,二者在意義和用法方面存在相似之處,日漢、漢日詞典往往對二者進行相互解釋,導致日語學習者認為二者用法相同。本文以較多的語料對二者進行了對比研究。通過語料分析,發(fā)現(xiàn)二者在修飾動詞和形容詞方面存在差異,它們的修飾對象有不同之處,其語義功能也有較大差異。
關鍵詞:ちょっと 有點 中日對比
「ちょっと」一詞,在不同的詞典中有不同的解釋。在《広辭苑》中,被作為副詞使用;在《大辭林》中,被分為副詞和感嘆詞兩類。作為感嘆詞,例舉的句子為“ちょっと あなた”,在《日漢詞典》中有如下意思:(1)一會兒,有點; 暫且。表示數(shù)量不多,程度不深,時間很短等;(2)試試,看看。以輕松的心情做事;(3)不太容易。表示沒那么簡單;(4)相當,頗。
“有點”在《漢日詞典》中有如下意思:(1)少し;(2)些か;(3)ちょっと 。在《現(xiàn)代漢語詞典》中被分類為副詞,“表示略微、稍微”,其形式有三類:“有點兒”“有一點兒”“有點”,本文統(tǒng)一使用“有點”的形式。
在先行研究中,岡本佐智子(2004)、秋田惠美子(2005)、 工藤浩(1983),并沒有通過語料的方式來具體說明「ちょっと」的異同。因此本文將通過較多的語料來對比日語「ちょっと」和中文“有點”,探究兩者在用法上的異同點。
1.「ちょっと」的修飾對象
1.1 「ちょっと」修飾動詞
「ちょっと」可以修飾的對象有很多,我們通過以下語料來具體分析一下,「ちょっと」修飾動詞的特點。
(1)口に合わないので、夜ご飯をちょっと食べただけだ。
(2)ちょっと読んでみよう。
(3)ちょっと買い物に行きって來る。
(4)ちょっと待ってください!
(5)ほんのちょっと間に盜まれた。
(6)ちょっと見たところでは本物らしかった。
從上面的例子可以看出,例(1) (2)(3)是表示“動作的程度很低,很小”;例(4)(5)(6)表示“時間的程度很小,很少”。由此可見「ちょっと」修飾動詞時,表示“動作或時間的程度很少,很小,程度不深,不高?!?/p>
(7)そしてちょっと行くと、一軒だけ離れて、そんな家がぽっちりあった。
(8)私の言葉は、ちょっと聞くとすべて出鱈目の放言のように聞えるでしょうが、しさいにお調べになったら、いつでもちゃんと歯車が連結されている笞です。
例(7)的「ちょっと」既可能表示距離也可以表示時間;同樣,例(8)的「ちょっと」即可以表示聽的的內容量,也可以表示聽的時間長。因此,「ちょっと」修飾動詞是,即可以表示動作也可以表示時間的程度很少,很小,程度不深。
(9)國にいる僕の弟の作人は、失禮ながら、笑い顔など、あなたちょっと似ているのですが…
(10)その熱練と器用なやり口にちょっと感心した。
(11)見た目はピカピカしているので、普通のワックスと変わりませんが觸るとちょっとざらざらした感觸です。
從例(9)—(11)中可以看出,3個例句當中的動詞全部是非動作動詞。
當「ちょっと」修飾動詞時,在動詞的感情色彩這一方面,它的限制條件和后面敘述的漢語一致?!袱沥绀盲取钩四苄揎椑?0)中褒義詞「感心する」外,也能夠修飾其他非褒義的詞語。
1.2「ちょっと」修飾形容詞
「ちょっと」不僅可以修飾動詞,也可以修飾形容詞。通過以下的語料我們來分析一下,「ちょっと」修飾形容詞的特點。
(12)ドリンクは上が少し赤くて、真ん中はちょっと青くて、下のほうは黃色い感じの灰酸かかった飲み物。
(13)手のひらのなかで苞の爆ぜるのを感じるのは、ちょっとくすぐったいもので、蟋蟀のように刺だらけの脛で、
(14)瞬間ちょっといやな感じだった。
(15)ここに著いた時も、はじめちょっと楽しいような気分がしたけど、薄暗くなったら、もう東京がこいしくて、胸がこげるようで、気が遠くなってしまったの。
(16)生産現(xiàn)場の出入り口から見た月がちょっときれいでした。
(『ちょっとの意味構造』)
從例(12)(13)中表達的感情“喜歡”“討厭”,可以看出「ちょっと」是對對象的特性或者狀態(tài)程度的進行一個大致的描述。例(14)—(16)中,用「ちょっと」是對事物主觀的判斷或評價。因此可以說,「ちょっと」修飾形容詞時,是對對象的特性或狀態(tài)的描寫敘述,或判斷評價。
在以上「ちょっと」修飾的形容詞中,例(12)的「青い」和例(13)的「くすぐったい」屬于中性詞,例(14)的「いやな」屬于貶義詞,例(15)的「楽しい」和例(16)的「きれい」屬于褒義詞。由此可以看出,「ちょっと」修飾形容詞時,和動詞一樣,對感情形容詞的褒貶義沒有限制。
綜上所述,「ちょっと」修飾動作動詞時,表示動作量或時間量的程度比較少,而「ちょっと」修飾非動作動詞及形容詞時,表示對象的特性或狀態(tài)?!袱沥绀盲取剐揎梽釉~及形容詞時,在感情色彩這一方面,它是沒有限制的。
2.“有點”的修飾對象
2.1“有點”修飾動詞
不僅「ちょっと」可以修飾動詞,“有點”同樣也可以修飾動詞,通過下面的例子,我們來看看“有點”修飾動詞的一些特點。
(17)老王皺著眉頭說,這個事要辦,可能有點成問題喲!
(18)杰克蘇爾有點舍不得讓這個戰(zhàn)士離開,畢竟他是最小的一個。
(19)那一次比賽,隊友輸了,這著實有點令人失望,畢竟大家都盼著拿連冠。
例(17)中的“有點成問題”;例(18)的“有點舍不得”;例(19)中的“有點令人失望”,可以看出例(17)—(19)中的“有點”修飾動詞時,動詞都是非動作動詞的句子。
(20)她有點惶惑,有點驚喜,更多的則是猶如芒刺在背的不適應。
(21)伍次友頗有點丈二和尚摸不著頭腦,………
(22)那老教師聽了,似乎有點佩服,便問道:………
由以上例子可以看出,“有點”可以修飾心理動詞。表達人主觀感情態(tài)度的心理動詞,與一般動詞表示具體的動作行為意義不同,具有一種靜態(tài)性質。張例(20)中的“惶惑”與例(21)中的慣用句“丈二和尚摸不著頭腦”都是貶義詞。例“(22)中的”知道”是中性詞,例(20)的“驚喜”和例(22)中的“佩服”是褒義詞。
(23)因為他的臉孔同走掉的王城山有點相似,陶菊生立刻對他產生了好感。
(24)它的味道誘人,的確有點類似藕的甜味,但更多的是從沒聞過的香味。
除了例(23)中的“相似”,例(24)中的“類似”外,還有“像”“相似”“相像”“相通”等等,和心理動詞一樣都不是動作動詞,但它們也可以受“有點”修飾。
(25)而且骨瘦如柴,還有點咳嗽,不是肺病是啥?
(26)可是他跟著又說,“我有點頭暈,可能昨晚中了點煤氣····不過現(xiàn)在好啦”
(27)得了SARS的人,最開始的癥狀是喉嚨有點發(fā)炎,甚至有點頭痛,經過幾十個小時以后,就會有點哆嗦····
從例(25)中的“咳嗽”,例(26)中的“頭暈”和例(27)中的“發(fā)炎”“頭痛”“哆嗦”這次詞語中可以發(fā)現(xiàn),“有點”還可以修飾一些表示生理狀況的動詞。除了上述的動詞,還有“發(fā)燒”“發(fā)抖”“發(fā)胖”等等之類的詞語。由于這些詞表示身體的異樣,往往這些動詞都是些貶義詞。
除了上述的這些以外,“有點”還可以修飾一些表示自身變化的動詞。例如:“有點增加”“有點變形”“有點提高”等等。
2.2“有點”修飾形容詞
(28)媽媽指著我的襯衫說“這里有點臟,脫下來媽給你洗了。”
(29)這種手機相當?shù)姆奖?,但賣家3000多,怕是有點貴了吧!
(30)媽!爸,有點不高興,你去給他說說,做做他的思想工作嘛。
(31)其實,我有點喜歡這種類型的女生,張源對老王說。
例(28)(30)用“有點”是對對象狀態(tài)的描述、敘述;例(29)(31)用“有點”是對事物特性的評價、判斷。說明“有點”修飾形容詞時可以對事物、對象的特性、狀態(tài)進行描寫、敘述,或是判斷、評價。
(32)“用不著試”“心里想到剛才試穿的情形,臉頰上有點紅紅的,他對茶房說……”
(33)在周刊上,看了幾個阿Q像,我覺得太特別,有點古里古怪。
例(32)中的“紅紅的”和例(33)中的“古里古怪”很明顯是“疊詞”的形式。說明“有點”可以修飾“疊詞”。
綜上所述,“有點”不僅可以修飾心理動詞,表達人主觀感情態(tài)度的心理動詞;也可以修飾一些表示生理狀況的動詞,表示身體的異樣;還可以修飾一些表示自身變化的動詞以及修飾一些“疊詞”。
3.「ちょっと」和“有點”的對比
3.1修飾動詞
(34)a. 夜ご飯をちょっと食べただけだ。 (同例(1))
b. *有點吃飯 / 晚飯稍微吃了一點
(35)a. ちょっと読んでみよう。 (同例(2))
b. *有點讀了 / 試著讀了一下
(36)a.ちょっと買い物に行きって來る。 (同例(3))
b.*有點去買了東西 / 稍微去買了點東西
(37)a.ちょっと待ってください! (同例(4))
b.*有點等一下 / 稍微等一下
(38)a.ほんのちょっと間に盜まれた。 (同例(5))
b.*有點被盜啦 / 稍不注意就被盜啦
(39)a.ちょっと見たところでは本物らしかった。(同例(6))
b.*有點看了一下,像真的一樣 / 稍微看了一下,像真的一樣
例(1)—(6)可以看出,「ちょっと」修飾動作動詞時,表示動作或時間程度低,少。但是中文的“有點”卻不能和動作動詞連用,來表示動作或時間程度低,少。在這一點上中文的“有點”和日語的「ちょっと」的區(qū)別之一。
3.2修飾形容詞
(40)ドリンクは上が少し赤くて、真ん中はちょっと青くて、下のほうは黃色い感じの灰酸かかった飲み物。(同例(12))
(41)手のひらのなかで苞の爆ぜるのを感じるのは、ちょっとくすぐったいもので、蟋蟀のように刺だらけの脛で、 (同例(13))
(42)瞬間ちょっといやな感じだった。 (同例(14))
(43)媽媽指著我的襯衫說“這里有點臟,脫下來媽給你洗了。(同例(28))
(44)這種手機相當?shù)姆奖悖u價3000多,怕是有點貴了吧?。ㄍ?9))
(45)媽!爸,有點不高興,你去給他說說,做做他的思想工作嘛。(同例(30))
(46)其實,我有點喜歡這種類型的女生,張源對老王說。(同例(31))
(47)媽媽指著我的襯衫說“這里*有點干凈”
由之前的例子(12)—(16),我們已經得出「ちょっと」修飾形容詞時,和動詞一樣,對于感情色彩的形容詞是沒有限制的。但是中文“有點”修飾形容詞時,既可以生成正確的句子如例(28)—(31),但也可能生成(34)這樣的錯誤的句子。由此可見,“有點”在修飾形容詞時,使用貶義詞或者中性詞更多一些,這是“有點”與「ちょっと」用法的差別之一。
4.結束語
本文以語料對比分析了「ちょっと」和“有點”修飾動詞和修飾形容詞的差異,研究結果歸納如下:
①「ちょっと」修飾動作動詞時,表示動作量或時間量的程度比較少,而「ちょっと」和非動作動詞及形容詞連用時,表示對象的特性或狀態(tài)。
②「ちょっと」修飾動詞及形容詞連用時,對于感情形容詞是沒有限制的。然而,“有點”卻不能修飾動作動詞,在和形容詞、心理動詞連用時,雖然可以修飾褒義詞,但通常使用含有中性、貶義的形容詞更多一些。
參考文獻
[1]朱德熙.現(xiàn)代漢語形容詞研究[M].語言研究:第一期,2006.
[2]王聰.關于“有點”修飾動詞結構及其他[J].桜美林大學中國文學論業(yè),1993.
[3]藤原浩史.副詞「ちょっと」の意味構造[J].國文目白:第四十四號,1999.
[4]岡本佐智子.副詞「ちょっと」における多様性と機能[J].北海大大學,2004.
[5]秋田惠美子.現(xiàn)代日本語の「ちょっと」について[J].創(chuàng)価大學別科,2005.
[6]工藤浩.「程度副詞をめぐって」『副用語の研究』[J].明治書院,1983.
[7]謝平.日本語の「ちょっと」と中國語“有點”のについて[M].語言科學,2007.