摘 要: 遷移是語言學(xué)習(xí)的普遍現(xiàn)象,分為正遷移和負(fù)遷移。本文分析了在英語教學(xué)中影響遷移的幾個因素,總結(jié)了遷移視角下提高學(xué)生英語能力的策略。
關(guān)鍵詞: 英語教學(xué) 遷移視角 正遷移 負(fù)遷移
一、引言
語言是人類交流的工具。作為傳授知識和培養(yǎng)學(xué)生外語能力的有效手段,外語語言教學(xué)不僅是一門科學(xué),而且是一門創(chuàng)造性的藝術(shù)。語言教學(xué)體現(xiàn)著教育學(xué)和心理學(xué)理論。語言遷移是一種“跨語言影響”,它包括母語對第二語言習(xí)得的影響和母語向第二語言的借用(Odlin,1989)。現(xiàn)代的心理學(xué)家普遍認(rèn)為遷移是“一種學(xué)習(xí)或訓(xùn)練對另一種學(xué)習(xí)或訓(xùn)練的影響現(xiàn)象”(文萍,2011),它涉及教育心理學(xué)、語言學(xué)、教育學(xué)等領(lǐng)域。Krashen(1983,148)認(rèn)為,所謂遷移就是在英語習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者在進(jìn)行交際時因缺乏應(yīng)有的目的語知識,轉(zhuǎn)而求助于母語知識。語言遷移分為正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移兩種(negative transfer)(Ellis,1991)。凡對新知識的學(xué)習(xí)和新技能的掌握起積極、促進(jìn)作用的,叫正遷移;起消極、干擾作用的,叫負(fù)遷移,也就是通常所說的干擾(馮忠良,1981:136-139)?,F(xiàn)代教學(xué)心理學(xué)提出了“為遷移而教”的口號(文萍,2011)。在英語教學(xué)中,應(yīng)該了解并把握遷移現(xiàn)象,科學(xué)運(yùn)用遷移規(guī)律,發(fā)揮正遷移的積極作用,避免負(fù)遷移,促進(jìn)學(xué)生英語知識的掌握和語言應(yīng)用能力的提高。
二、母語對英語學(xué)習(xí)的遷移作用
奧蘇伯爾認(rèn)為,當(dāng)學(xué)習(xí)新的知識時,如果在學(xué)生原有知識結(jié)構(gòu)中能找到適當(dāng)?shù)目梢杂糜谕轮R的原有知識(包括概念、命題或具體例子等),那么學(xué)生的認(rèn)知結(jié)果就具有原有知識的可利用性。在英語教學(xué)過程中,學(xué)生在運(yùn)用英語進(jìn)行交流時,不可避免地受到母語知識的影響或借助母語中一些詞匯、語法等知識表達(dá)思想,這就形成語言遷移。當(dāng)英語的表達(dá)和母語的表達(dá)相同或相似時,這種母語表達(dá)形式對目標(biāo)語英語的遷移就能促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握英語知識和技能,使他們學(xué)習(xí)英語的過程較為容易。相反,當(dāng)英語的表達(dá)和母語的表達(dá)不同時,這種不同的表達(dá)形式帶來的負(fù)遷移對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)就將起負(fù)面引導(dǎo)作用,在一定程度上使學(xué)生的英語學(xué)習(xí)難度增加。當(dāng)母語與英語在表達(dá)形式上既有相同點(diǎn)又用不同點(diǎn)時,根據(jù)學(xué)生的語言能力及其判斷力,這種母語的表達(dá)形式會給語言學(xué)習(xí)者帶來一定的正負(fù)兩種遷移。因此,研究英漢兩種語言表達(dá)形式的不同,避免漢語對英語的各種負(fù)遷移,可幫助學(xué)生在校期間學(xué)習(xí)英語。
母語遷移表現(xiàn)在英語學(xué)習(xí)的各個層面,漢語和英語相比除了具有一些人類語言所具有的共性外,在語音、詞匯、語義、句法等方面也存在很多差異。在教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn)母語遷移對英語習(xí)得的影響主要體現(xiàn)在語音、詞匯、語法等方面。
1.語音遷移(Phonetic Transfer)
一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)的影響,并非僅有正遷移或負(fù)遷移,實際上,常常同時起正負(fù)遷移的作用。如在已掌握漢語拼音字母的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)英文字母,在掌握拼讀方法時起正遷移作用,而在某些外形相近字母的讀音方面則起負(fù)遷移的作用(董佩佩,2002)。漢英兩種語言在讀音層面迥然不同,漢語中不存在輔音結(jié)尾,因此,在英語語音學(xué)習(xí)過程中,受到母語發(fā)音的影響,英語發(fā)音中常出現(xiàn)詞尾加元音或拖音的現(xiàn)象。
2.詞匯遷移(Lexical Transfer)
由于歷史、文化的差異,漢英兩種語言的詞匯不能完全對應(yīng)。英漢兩種語言即使在詞匯層面基本對應(yīng),在實際的語言交際過程中,因為中西文化、習(xí)俗的不同,在詞匯語義及其用法上也存在程度不同的差異。英語中詞匯中存在大量一詞多義(polysemy)的現(xiàn)象,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時,不容易掌握這類詞匯。相反,他們僅僅留意英漢單一對應(yīng)的詞匯,容易犯一些表達(dá)用法方面的錯誤,這些錯誤會造成在詞匯學(xué)習(xí)層面的負(fù)遷移。
詞匯方面的負(fù)遷移是因為學(xué)生對第二語言的一些單詞概念產(chǎn)生不同的理解而造成的負(fù)向遷移現(xiàn)象(邱天河,1994:22)。詞匯負(fù)遷移存在諸多方面,常見的有:(1)名詞可數(shù)和不可數(shù)的混淆;(2)連詞、介詞、冠詞等虛詞的不恰當(dāng)使用;(3)動詞曲折變化的誤用;(4)副詞和形容詞的混淆、不同種類代詞間的混用;(5)單復(fù)數(shù)詞的混用;(6)詞義的錯誤使用。例如:I have a kind and patient teacher who often praise all of the students.(praise-praises)
3.句法遷移(Syntactical Transfer)
英語和漢語在句法層面上有很大的不同。在英語教學(xué)過程中,經(jīng)常發(fā)現(xiàn)學(xué)生把母語中獲得的句法知識錯誤應(yīng)用到第二語言的學(xué)習(xí)上。對英語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生干擾和抑制作用。它是在兩種學(xué)習(xí)又相似又不相似的情景下由于認(rèn)知的混淆而產(chǎn)生的(歐秋耕,2008)。英漢兩種語言的句法差異主要體現(xiàn)在以下幾方面:(1)表達(dá)結(jié)構(gòu)的不同;(2)語序的差異;(3)問答的差異等。例如:The ancient city has taken place great changes since 2000.(正確表達(dá):Great changes have taken place in the ancient city since 2000.)
三、已經(jīng)習(xí)得的英語知識結(jié)構(gòu)對后繼學(xué)習(xí)的遷移作用
當(dāng)新習(xí)得的知識與已經(jīng)掌握的知識相似時,這種相似性就為語言的進(jìn)一步學(xué)習(xí)起到促進(jìn)作用,產(chǎn)生正遷移。例如學(xué)習(xí)了say hello to somebody,就能相對容易地學(xué)會say sorry to somebody;say goodbye to somebody.然而英語屬于不規(guī)則的語言,英語語法規(guī)則常常存在例外。因此,學(xué)生已經(jīng)習(xí)得掌握的語言知識對深入學(xué)習(xí)該語言產(chǎn)生負(fù)遷移。有時會不經(jīng)意間犯以偏概全、過度概括等錯誤。例如英語雙賓語結(jié)構(gòu)是:give something to somebody/give somebody something,當(dāng)學(xué)生習(xí)得此種雙賓語結(jié)構(gòu)后,經(jīng)常根據(jù)經(jīng)驗概括出explain somebody something(正確形式為explain to somebody something)這種不正確的表達(dá),犯了過度概括的錯誤。因此在英語習(xí)得過程中,注意英語語法的不規(guī)則性,避免已掌握知識對正在學(xué)習(xí)的新知識產(chǎn)生干擾。
四、遷移視角下培養(yǎng)學(xué)生英語能力的策略
英語學(xué)習(xí)過程中,負(fù)遷移在語音、詞匯、句法等方面普遍存在,特別是在英語學(xué)習(xí)的初級階段或英語能力相對較差的大學(xué)新生中,因此在大學(xué)英語教學(xué)過程中應(yīng)做到:
1.拓展語言正遷移
研究顯示,源語言對目標(biāo)語的習(xí)得起著積極的作用。在整個英語教學(xué)過程中,要注意恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用源語言,發(fā)揮母語的積極影響,促進(jìn)學(xué)生英語學(xué)習(xí)。在教學(xué)過程中,教師要根據(jù)不同學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,因材施教,積極引導(dǎo),增加學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的語言正遷移。
2.避免語言負(fù)面遷移
課余時間,教師要認(rèn)真,仔細(xì)地備課,對可能存在負(fù)遷移的語法規(guī)則和語言點(diǎn),提前預(yù)設(shè),做好準(zhǔn)備。授課過程中,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,利用各種多媒體教具,創(chuàng)造環(huán)境,使學(xué)生在盡量真實的英語氛圍中學(xué)習(xí)語言,避免母語干擾和語言石化。
3.實現(xiàn)語言正面遷移
在英語教學(xué)中,充分認(rèn)識并使用遷移規(guī)律,不僅能夠提高教學(xué)效率,促進(jìn)英語學(xué)習(xí),而且可以幫助在校生習(xí)得地道的英語。要利用語言的正遷移,做到舉一反三,觸類旁通,更快更好地得學(xué)習(xí)語言。
五、結(jié)語
遷移普遍存在于語言學(xué)習(xí)的語音、詞匯、語法等諸方面。因此在英語教學(xué)中應(yīng)根據(jù)教學(xué)的具體情況,充分認(rèn)識遷移規(guī)律,發(fā)揮正遷移,避免負(fù)遷移,提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Ellis,Rod.Understanding Second Language Acquisition:Studies in Second Language Acquisition[M].Cambridge University Press,1991.
[2]Odlin,T.Language Transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989.
[3]馮忠良.學(xué)習(xí)心理學(xué)[M].北京:教育科學(xué)出版社,1981.
[4]郭銘華.論母語在外語教學(xué)中的作用[J].外語與外語教學(xué),2002.
[5]董佩佩.試論英語學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移[J].寧波大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版),2002(1).
[6]王文字.語言遷移現(xiàn)象研究的回顧與思考[J].外語教學(xué),1999(1).