2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予中國(guó)作家莫言,莫言成為有史以來(lái)首位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的中國(guó)籍作家。在過(guò)去的幾十年里,中國(guó)文學(xué)界,從魯迅,到沈從文,到老舍,甚至是艾青、北島、錢鐘書(shū)、巴金、王蒙和李敖,中國(guó)文人總是與諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)擦肩而過(guò)。世界文學(xué)獨(dú)虧中國(guó),這多多少少與中國(guó)文學(xué)未走向世界有關(guān)。中國(guó)文學(xué)缺了翻譯出版,就無(wú)法走向世界,世界就不能充分了解中國(guó)。中國(guó)作協(xié)副主席莫言曾指出,中國(guó)文學(xué)的翻譯出版,已成為中國(guó)文化走出去的一個(gè)重要組成部分,世界需要通過(guò)文學(xué)觀察中國(guó),中國(guó)也需要通過(guò)文學(xué)來(lái)展示自己的真實(shí)形象。事實(shí)上,2012年莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),完全與這幾年中國(guó)出版業(yè)在“走出去”這方面的努力分不開(kāi)。一方面,國(guó)內(nèi)相關(guān)出版社不斷向外推介中國(guó)文學(xué)作品,尋找合作伙伴;另一方面,經(jīng)過(guò)這么多年的摸索,國(guó)內(nèi)出版社對(duì)中國(guó)文學(xué)作品的輸出和翻譯出版已取得很大進(jìn)步。中國(guó)文學(xué)走出去僅僅反映了我國(guó)出版業(yè)走出去的一個(gè)方面,本文希望就世界三大圖書(shū)博覽會(huì)的版權(quán)交易統(tǒng)計(jì)和一些零碎的輸出案例,來(lái)綜述2012年中國(guó)出版業(yè)走出去全方位的成就,由此分析我國(guó)當(dāng)前版權(quán)輸出熱點(diǎn),從而梳理出圖書(shū)版權(quán)輸出的一些新趨勢(shì)。
三大國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)版權(quán)交易數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
在世界四大書(shū)展中,我國(guó)出版業(yè)較為看重的國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)有德國(guó)法蘭克福書(shū)展、英國(guó)倫敦書(shū)展和中國(guó)北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)。相較之下,美國(guó)書(shū)展偏重于圖書(shū)交易,國(guó)內(nèi)出版社則參展較少。
2012年4月16日開(kāi)幕的倫敦書(shū)展,是世界第二大國(guó)際圖書(shū)版權(quán)交易會(huì)。中國(guó)作為2012年書(shū)展的主賓國(guó),取得了豐碩的成果。據(jù)新聞出版總署舉行總結(jié)大會(huì)公布的數(shù)據(jù)顯示,2012年倫敦書(shū)展期間,中國(guó)展團(tuán)輸出版權(quán)1859項(xiàng),引進(jìn)版權(quán)1411項(xiàng)。2012年8月29日開(kāi)幕的第十九屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì),中國(guó)參展出版社共達(dá)成各類版權(quán)輸出與合作出版協(xié)議1867項(xiàng),引進(jìn)協(xié)議1431項(xiàng)。2012年10月10日開(kāi)幕的第六十四屆法蘭克福書(shū)展,據(jù)中國(guó)新聞出版網(wǎng)公布的數(shù)據(jù),中國(guó)參展出版社再獲佳績(jī),版權(quán)輸出數(shù)量達(dá)2409項(xiàng)。綜合三大國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)版權(quán)交易數(shù)據(jù),2012年我國(guó)圖書(shū)版權(quán)輸出品種數(shù)已經(jīng)達(dá)6135項(xiàng),超過(guò)2011年我國(guó)全年圖書(shū)版權(quán)輸出品種數(shù)5922項(xiàng)??紤]到非圖書(shū)博覽會(huì)期間的版權(quán)輸出,2012年我國(guó)圖書(shū)版權(quán)輸出品種數(shù)已再創(chuàng)歷史新高。因此,新聞出版總署2012年發(fā)布的《關(guān)于加快我國(guó)新聞出版業(yè)走出去的若干意見(jiàn)》所提出的力爭(zhēng)“十二五”末,版權(quán)輸出數(shù)量突破7000項(xiàng),有望實(shí)現(xiàn)。
版權(quán)輸出熱門(mén)圖書(shū)種類分析
根據(jù)三大國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)版權(quán)交易情況,以及業(yè)內(nèi)評(píng)選的“2012中國(guó)熱書(shū)榜之輸出、引進(jìn)版優(yōu)秀圖書(shū)”,2012年我國(guó)圖書(shū)版權(quán)輸出的熱門(mén)品種集中在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品、中華文明類圖書(shū)、中國(guó)當(dāng)代發(fā)展類圖書(shū)、少年兒童圖書(shū)和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)類圖書(shū)。
第一,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。這幾年中國(guó)出版業(yè)加大了現(xiàn)當(dāng)代作品的版權(quán)輸出,2012年中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品依然是書(shū)展的版權(quán)貿(mào)易熱點(diǎn),這與我國(guó)多位知名作家參加倫敦書(shū)展強(qiáng)化了宣傳有關(guān)。例如,外文出版社出版的《21世紀(jì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)書(shū)庫(kù)》叢書(shū),新世界出版社推出的《中國(guó)文學(xué)》(第一輯),版權(quán)都輸出到多個(gè)國(guó)家,取得很好的社會(huì)與經(jīng)濟(jì)雙效益。為了進(jìn)一步加大中國(guó)文學(xué)走向世界的力度,我國(guó)文學(xué)出版和對(duì)外出版領(lǐng)域兩大主力軍,新世界出版社與作家出版社2012年又合作打造《中國(guó)文學(xué)》項(xiàng)目,預(yù)計(jì)今后我國(guó)文學(xué)圖書(shū)版權(quán)輸出會(huì)有更大的成就。
第二,中華文明類圖書(shū)。中華民族幾千年的文明,一直是我國(guó)圖書(shū)版權(quán)輸出的重點(diǎn)。2012年,這方面的圖書(shū)版權(quán)輸出又添佳績(jī)。北京出版集團(tuán)出版的《中華文明探微》叢書(shū)版權(quán)輸出到美國(guó),中國(guó)民主法制出版社出版的《國(guó)寶檔案》系列圖書(shū)版權(quán)輸出到日本(此前已經(jīng)輸出到新加坡、馬來(lái)西亞等東南亞國(guó)家),北京大學(xué)出版社與劍橋大學(xué)出版社在倫敦書(shū)展首日聯(lián)合推出《中華文明史》英文版。2012年倫敦書(shū)展,中國(guó)作為主賓國(guó)精彩亮相。北京大學(xué)出版社與劍橋大學(xué)出版社于書(shū)展首日聯(lián)合推出《中華文明史》(英文版),成為書(shū)展上的一大亮點(diǎn)?!吨腥A文明史》蘊(yùn)含著中國(guó)優(yōu)秀的思想文化,在獲得國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界認(rèn)可的同時(shí),也吸引了海外學(xué)者的關(guān)注。美國(guó)華盛頓大學(xué)教授、美國(guó)人文社會(huì)科學(xué)院院士、著名漢學(xué)家康達(dá)維(David.R. Knechtges)先生對(duì)《中華文明史》評(píng)價(jià)甚高,認(rèn)為若能將其翻譯成英文在國(guó)外流傳,必能有助于西方世界加深了解中國(guó)文化。
第三,中國(guó)當(dāng)代發(fā)展類圖書(shū)。中國(guó)快速的發(fā)展,引世人矚目,國(guó)外讀者越來(lái)越關(guān)注中國(guó)的發(fā)展。2012年的圖書(shū)版權(quán)輸出,就出現(xiàn)了一大批這類的圖書(shū)。例如,人民出版社出版的《中國(guó)開(kāi)放30年:增長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)與體制變遷》,新世界出版社新推出的《歷史的見(jiàn)證:中國(guó)共產(chǎn)黨如何治理國(guó)家》,外文出版社出版的《中國(guó)城記》系列叢書(shū),四川人民出版社推出的《美好新家園》和《汶川大地震》,中國(guó)人民大學(xué)出版社出版的《中國(guó)經(jīng)濟(jì)體制改革重大事件》《中國(guó)的未來(lái)》和《中國(guó)的抉擇:和平發(fā)展與構(gòu)建和諧世界》,湖南人民出版社出版的《先鋒中國(guó)》系列叢書(shū)和《印象中國(guó)——民生記憶六十年》,都深受國(guó)外出版商的歡迎。
第四,少年兒童圖書(shū)。少年兒童圖書(shū)版權(quán)輸出也呈現(xiàn)出良好的勢(shì)頭。例如,童趣出版有限公司(人民郵電出版社與丹麥艾閣萌集團(tuán)合資成立)推出的《紅豺》和《小公主和矮爸爸》系列圖書(shū),海豚出版社推出的《經(jīng)典少年游》系列叢書(shū)、《幼童文庫(kù)》叢書(shū)和《中國(guó)兒童文學(xué)走向世界》精品書(shū)系,二十一世紀(jì)出版社的《腰門(mén)》等,都取得不凡的版權(quán)輸出業(yè)績(jī)。
第五,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)類圖書(shū)。隨著中國(guó)在世界的政治與經(jīng)濟(jì)舞臺(tái)起著越來(lái)越重要的作用,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)也在各國(guó)熱門(mén)起來(lái),漢語(yǔ)學(xué)習(xí)類圖書(shū)的版權(quán)輸出行情隨之被看好。作為由國(guó)家漢辦主推的全球孔子學(xué)院通用漢語(yǔ)教材,北京語(yǔ)言大學(xué)出版社的《新概念漢語(yǔ)》在倫敦書(shū)展舉行了全球首發(fā)儀式。另外,華語(yǔ)教學(xué)出版社推出的《博古通今學(xué)漢語(yǔ)》叢書(shū)、《互動(dòng)漢語(yǔ)》系列叢書(shū),版權(quán)都銷售至多國(guó)。廣東教育出版社與美國(guó)基準(zhǔn)教育公司簽署國(guó)際漢語(yǔ)與英語(yǔ)閱讀體系合作協(xié)議,將為海外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供漢語(yǔ)閱讀體系。當(dāng)然,這些熱點(diǎn)的介紹并不全面,也并不完全準(zhǔn)確。畢竟,我國(guó)的圖書(shū)版權(quán)輸出,并無(wú)太明顯的冷門(mén)和熱門(mén)區(qū)別,基本是呈現(xiàn)百花齊放的態(tài)勢(shì)。北京語(yǔ)言大學(xué)出版社的《漢字文化》也在倫敦書(shū)展期間版權(quán)輸出到韓國(guó)。《漢字文化》對(duì)漢字文化基礎(chǔ)知識(shí)進(jìn)行了形象性的介紹,漢字的起源、漢字形體的演變、漢字的構(gòu)造、漢字的認(rèn)識(shí)與使用、漢字與中國(guó)文化、漢字藝術(shù)等知識(shí)與豐富的圖片、拓片相結(jié)合,圖文并茂、形象生動(dòng),不僅可以讓國(guó)內(nèi)讀者了解漢字文化的起源與發(fā)展,更是一本不可多得的對(duì)外漢字文化教學(xué)的教材,適合具有一定漢語(yǔ)學(xué)習(xí)基礎(chǔ)的外國(guó)學(xué)習(xí)者使用。
2012年版權(quán)輸出新趨勢(shì)
從幾次書(shū)展參展情況,以及各社圖書(shū)版權(quán)輸出的個(gè)例,不難看出,2012年我國(guó)的圖書(shū)版權(quán)輸出呈現(xiàn)以下趨勢(shì):
第一,作家參展助陣。作為2012年倫敦書(shū)展的主賓國(guó),中國(guó)作協(xié)主席鐵凝親自率隊(duì)參展,王蒙、莫言、安妮寶貝、西川、劉慈欣、盛可以等20位中國(guó)作家在倫敦書(shū)展集體亮相。另外,阿來(lái)、阿乙、畢飛宇、遲子建、馮唐、郭小櫓、韓東、李洱、李敬澤、劉震云、歐寧等30多位作家參加英國(guó)多城市文化交流。這種中國(guó)當(dāng)代作家與英國(guó)出版人、作家、學(xué)者、藝術(shù)家及讀者進(jìn)行多場(chǎng)面對(duì)面的交流與對(duì)話的活動(dòng),使中國(guó)當(dāng)代文學(xué)第一次被置于世界主流媒體聚光燈下,其宣傳作用是不可估量的。不可否認(rèn),作家參與書(shū)展為中國(guó)出版業(yè)文化走出去作出了巨大貢獻(xiàn)。
第二,版權(quán)輸出與版權(quán)引進(jìn)縮小差距。根據(jù)新聞出版總署發(fā)布的歷年全國(guó)新聞出版業(yè)基本情況,由圖書(shū)版權(quán)引進(jìn)和版權(quán)輸出數(shù)據(jù),我們可以獲得近五年的圖書(shū)版權(quán)交易走勢(shì):
年份版權(quán)引
進(jìn)(項(xiàng))版權(quán)輸
出(項(xiàng))引進(jìn)輸出比
20071025525713.99∶1
20081577624406.47∶1
20091291431034.16∶1
20101372438803.54∶1
20111470859222.48∶1
從圖表中可以看出,我國(guó)的圖書(shū)版權(quán)引進(jìn)輸出比,這幾年大致是在穩(wěn)定下降的。事實(shí)上,“十一五”時(shí)期,我國(guó)新聞出版業(yè)全面實(shí)施走出去戰(zhàn)略,版權(quán)輸出數(shù)量和品種不斷擴(kuò)大,版權(quán)貿(mào)易逆差由“十一五”末的7.2∶1縮小至2.9∶1。當(dāng)然,這個(gè)數(shù)據(jù)是指出版物,包括圖書(shū)、錄音制品、錄像制品、電子出版物、軟件、電影和電視節(jié)目(其中圖書(shū)占大頭,上表統(tǒng)計(jì)的是圖書(shū))。新聞出版總署在《關(guān)于加快我國(guó)新聞出版業(yè)走出去的若干意見(jiàn)》中提出,到“十二五”末,我國(guó)版權(quán)引進(jìn)與輸出比例要降至2∶1,力爭(zhēng)持平。今天再來(lái)學(xué)習(xí)這一文件,我們完全有理由相信,這個(gè)目標(biāo)是可能實(shí)現(xiàn)的?;仡櫸覈?guó)加入世界版權(quán)公約和伯爾尼公約后的情況,版權(quán)貿(mào)易一直是逆差。這種情況,隨著中國(guó)在世界經(jīng)濟(jì)中地位的不斷提高,以及中國(guó)在世界舞臺(tái)話語(yǔ)權(quán)的不斷增加,終將會(huì)發(fā)生變化。世界人民渴望了解中國(guó)文化的需求必然會(huì)越來(lái)越旺盛,就像我國(guó)改革開(kāi)放初期渴望了解國(guó)外的文化一樣,這都是極其自然的。因此,在未來(lái)幾年之中,我國(guó)的圖書(shū)版權(quán)輸出情況將越來(lái)越好,這也是情理之中。
第三,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)加入版權(quán)輸出。國(guó)內(nèi)盛行的網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)網(wǎng)站,近幾年也有所動(dòng)作。除了加強(qiáng)實(shí)體圖書(shū)出版的版權(quán)交易工作,對(duì)外版權(quán)輸出也有所突破。據(jù)紅袖添香介紹,《穿Prada的王妃》《大姑子北北小姑子南》等7部網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在2012年3月集中輸出至越南。這些小說(shuō)涉及穿越、后宮、青春、婚戀等多種網(wǎng)絡(luò)流行小說(shuō)題材。截至目前,紅袖添香有30余本實(shí)體圖書(shū)版權(quán)輸出到越南等國(guó)家地區(qū)。2012年,晉江文學(xué)城與臺(tái)灣知名文學(xué)網(wǎng)站鮮網(wǎng)達(dá)成戰(zhàn)略合作協(xié)議,力爭(zhēng)將更多優(yōu)秀作品以繁體形式推廣到臺(tái)灣地區(qū),從而成為一場(chǎng)跨地域的強(qiáng)勢(shì)合作。預(yù)期網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)的圖書(shū)版權(quán)輸出也將漸入佳境。
第四,中小學(xué)類圖書(shū)面向東南亞。長(zhǎng)期以來(lái),受限于教育體制和教育大綱的不同,中小學(xué)類教育圖書(shū)版權(quán)輸出鮮有佳績(jī)。但這種情況,不久將改變。中國(guó)出版集團(tuán)與英國(guó)歐若拉出版公司、英國(guó)諾丁漢商學(xué)院簽訂戰(zhàn)略合作備忘錄,以開(kāi)展國(guó)際合作辦學(xué)為切入點(diǎn),進(jìn)行國(guó)際化戰(zhàn)略新嘗試,從而進(jìn)軍海外教育產(chǎn)業(yè)。同時(shí),人民教育出版社與昆明新知集團(tuán)有限公司簽署了合作意向書(shū),旨在共同開(kāi)拓東南亞、南亞國(guó)際市場(chǎng)。浙江出版聯(lián)合集團(tuán)意識(shí)到理科教材更具國(guó)際通用性,近年來(lái)開(kāi)始嘗試編寫(xiě)供海外中小學(xué)使用的綜合科學(xué)和數(shù)學(xué)教材,首批五萬(wàn)套中學(xué)科學(xué)教材將供馬來(lái)西亞全日制華文中學(xué)使用,目前正在編寫(xiě)的中國(guó)香港版中學(xué)數(shù)學(xué)教材也將投放海外市場(chǎng)。
第五,圖書(shū)版權(quán)輸出擴(kuò)展到非洲。浙江出版聯(lián)合集團(tuán)充分利用浙商在非洲的基礎(chǔ)和人脈,近年來(lái)積極開(kāi)展與非洲出版界的合作,與非洲出版界合作出版了《非洲常見(jiàn)病防治讀本》叢書(shū)和《非洲農(nóng)業(yè)技術(shù)發(fā)展》叢書(shū)。目前《非洲常見(jiàn)病防治讀本》叢書(shū)已經(jīng)出版肯尼亞、坦桑尼亞、納米比亞、馬里和赤道幾內(nèi)亞等國(guó)家的版本,涉及英、法、西等多個(gè)語(yǔ)種,并正在翻譯斯瓦希里語(yǔ)版。
2012年版權(quán)輸出存在的問(wèn)題
2012年我國(guó)的圖書(shū)版權(quán)輸出成績(jī)斐然,但從出版業(yè)的各方交流和總結(jié)中,不難看出,我國(guó)的圖書(shū)版權(quán)輸出尚存在以下問(wèn)題:
第一,輸出圖書(shū)選題的價(jià)值取向。比較有爭(zhēng)議的是,出版社應(yīng)該為了迎合國(guó)外的閱讀趣味來(lái)組織專供版權(quán)輸出的圖書(shū)選題,還是把一些正面宣傳我國(guó)國(guó)情的優(yōu)秀作品向國(guó)外讀者推介。對(duì)此,參加倫敦書(shū)展交流活動(dòng)的作家也持不同看法。顯然,由于跨文化的特點(diǎn),以及普世價(jià)值觀的作用,我國(guó)一些古代論述相關(guān)作品,例如于丹的《<論語(yǔ)>心得》,就很受歡迎,在全球出版了19個(gè)語(yǔ)種,26個(gè)版本,累計(jì)海外銷量達(dá)34萬(wàn)冊(cè)。這對(duì)于我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作品不啻是一大尷尬,因?yàn)楝F(xiàn)當(dāng)代作品無(wú)不體現(xiàn)時(shí)代特征,其中內(nèi)容如果不符合國(guó)外的“民主,自由,法制,人權(quán)”標(biāo)準(zhǔn),可能就很難受熱捧。這也解釋了為什么國(guó)外讀者喜歡我國(guó)有關(guān)文革、鄉(xiāng)土文學(xué)的作品,甚至是民國(guó)時(shí)期的作品。事實(shí)上,存在于圖書(shū)選題的相關(guān)爭(zhēng)議,牽涉我們的文化走出去目的。只是,在急功近利的圖書(shū)版權(quán)輸出現(xiàn)實(shí)中,文化走出去的目的已經(jīng)淡化了。至于,如何統(tǒng)一理想和現(xiàn)實(shí),可能推介一些有關(guān)人類情感的優(yōu)秀作品是上策,畢竟,人類情感很多元素是符合普世價(jià)值。
第二,輸出圖書(shū)選題的語(yǔ)言翻譯。2012年我國(guó)眾多作家參加倫敦書(shū)展,表現(xiàn)搶眼的是擁有出眾外語(yǔ)能力的作家,更能向西方讀者展示“跨文化交流”。從報(bào)章我們看到,馮唐、嚴(yán)歌苓、郭小櫓等因?yàn)槟苡昧骼⒄Z(yǔ)直接與讀者交流,自然引得不少英國(guó)媒體爭(zhēng)相采訪。圖書(shū)輸出,也是一樣的,翻譯得好,就容易被推薦到西方。莫言作品獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),很大程度應(yīng)當(dāng)歸功于其作品的精準(zhǔn)翻譯,無(wú)論是瑞典語(yǔ)譯者陳安娜,還是英語(yǔ)譯者葛浩文,都功不可沒(méi)。但現(xiàn)實(shí)是非常殘酷的,國(guó)際優(yōu)秀翻譯團(tuán)隊(duì)根本無(wú)法滿足中國(guó)文學(xué)走向世界的迫切需要,何況漢語(yǔ)比較難翻譯,中國(guó)文學(xué)在海外是小眾文學(xué),很難獲得大量國(guó)外有才華的翻譯人士關(guān)注。從目前各出版社的實(shí)際運(yùn)作來(lái)看,有條件的請(qǐng)國(guó)外名家翻譯,沒(méi)有條件的利用國(guó)內(nèi)人才翻譯,這都是非常實(shí)際的,也是有所努力的。畢竟,不翻譯,直接和外商洽談版權(quán)輸出更困難。語(yǔ)言翻譯障礙不解決,圖書(shū)版權(quán)就不能走向歐美,這也是國(guó)內(nèi)出版社的圖書(shū)多輸出到東南亞的原因。
第三,輸出圖書(shū)選題的版權(quán)營(yíng)銷造勢(shì)。傳統(tǒng)的圖書(shū)版權(quán)輸出,無(wú)外乎書(shū)展中的宣傳,論壇上的演說(shuō),甚至作家的參與交流。練兵千日,只是為了書(shū)展那幾天?!渡介珮?shù)之戀》版權(quán)輸出的成功案例教育我們,圖書(shū)版權(quán)輸出的營(yíng)銷功夫在書(shū)展外?!渡介珮?shù)之戀》的“純愛(ài)”主題與文革背景的巧妙融合固然都是符合國(guó)外讀者的“賣點(diǎn)”所在,但“搭電影便車”的營(yíng)銷策略則無(wú)疑在版權(quán)貿(mào)易實(shí)際操作過(guò)程中成為制勝的一招?!渡介珮?shù)之戀》借助同名電影的熱映,而且是中國(guó)著名導(dǎo)演張藝謀的作品,已經(jīng)在全球賣出20個(gè)語(yǔ)種的版權(quán),目前小說(shuō)外文版已在英國(guó)、荷蘭、加拿大、希臘四國(guó)出售。國(guó)外這種事例更多,著名的就有《哈利·波特》系列小說(shuō)和《指環(huán)王》等。出版業(yè)有種共識(shí),就是暢銷小說(shuō)被改編成影視作品,是最能直接刺激、帶動(dòng)銷量的途徑,而且影視作品上映,播出地區(qū)越廣,小說(shuō)就越具備全球暢銷的可能。當(dāng)然,在我國(guó)能上銀幕的作品還是很少,能走出國(guó)門(mén)的電影相關(guān)圖書(shū)作品更少。但功夫在外,不僅僅局限于電影。例如,上海交通大學(xué)向國(guó)外著名科技出版公司愛(ài)思唯爾出版集團(tuán)輸出《大飛機(jī)出版工程》系列叢書(shū),做的就是中國(guó)航空業(yè)的大文章。
2012年是“十二五”的第二年,恰逢黨的十八大召開(kāi)。在充滿喜慶的日子,我們要及時(shí)總結(jié)一年圖書(shū)版權(quán)輸出的成績(jī),更要看到圖書(shū)版權(quán)輸出存在的問(wèn)題,因?yàn)槲覀儠r(shí)刻牢記著,我們擔(dān)負(fù)著文化走出去的重任。因此,我們有責(zé)任,努力再努力,為中國(guó)文化走出去再盡一份力。
(作者單位:浙江工商大學(xué)人文與傳播學(xué)院)</