【摘 要】文化是人類社會(huì)賴以生存和發(fā)展的基礎(chǔ),語言是構(gòu)成文化系統(tǒng)的重要因素之一,語言中的顏色詞除了具有其本身的物理屬性外,還具有豐富的文化內(nèi)涵。然而,由于受到民族語言習(xí)慣、歷史背景、傳統(tǒng)習(xí)慣、民族心理、思維方式以及宗教信仰等因素的影響,俄漢民族賦予顏色詞的意義也不盡相同。隨著中俄文化交流的不斷深入,人們越來越多地認(rèn)識(shí)到具有深刻文化內(nèi)涵的基本顏色詞不可避免地成為跨文化交際的一個(gè)障礙,為了進(jìn)一步提高語言學(xué)習(xí)者跨文化交際的能力,本文通過對比俄漢語中幾組基本顏色詞來體現(xiàn)兩種語言文化背景所折射出的文化內(nèi)涵及其產(chǎn)生的原因,為兩國文化的交流盡綿薄之力。
【關(guān)鍵詞】顏色詞;漢文化;俄文化;內(nèi)涵對比;差異原因
一、俄漢語中顏色詞文化內(nèi)涵對比
(一)紅色
漢文化獨(dú)有的意義
紅色是中華民族喜愛的顏色,它象征著吉祥、喜慶、紅火。在中國古代婚禮上,新娘總是一身紅衣,頭帶紅花,新房門窗貼上大紅喜字。節(jié)日里人們喜歡穿紅衣服,春節(jié)時(shí)在門上貼紅春聯(lián)、紅福字,因?yàn)榧t色被認(rèn)為是吉利、喜慶的顏色。同時(shí),紅色還象征著順利、成功等意義,如走紅,開門紅,紅人等。而在俄語中沒有以上的意義。
俄文化獨(dú)有的意義
在俄羅斯文化中,紅色表示“美麗的、漂亮的”意義。如красная плошадь紅場,即美麗的廣場。在16世紀(jì)以前形容詞 красный并沒有顏色的意義,而是相同于現(xiàn)代俄語中的красивый(美麗的)。
(二)黃色
漢文化獨(dú)有的意義
黃色在漢文化中是主要崇尚色。在中國古代,黃色代表權(quán)勢、威嚴(yán),中央政權(quán)、國土之義,所以,黃色便為歷代帝王所專有,普通人是不能隨便使用黃色的。如黃袍是天子的龍袍,皇榜是天子的詔書。在現(xiàn)代漢語中,諸如黃燦燦、黃花閨女、黃道吉日等詞都反映出黃色在中國人心目中的尊貴地位。而俄語中的жёлтый無上述意義 。
俄文化獨(dú)有的意義
жёлтый除了指顏色“жёлтый цвет”以外,還有悲傷、凄涼、病態(tài)、憂郁、發(fā)瘋等含意。比如:精神病人治病的醫(yī)院是特有的黃色建筑,故俄語稱作“жёлтый дом”;還把一些無原則性的書刊稱作“жёлтая пресса”。黃色對于俄羅斯人來說還表示情人、戀人、夫妻之間的感情發(fā)生變故、分手等。因此,黃色在不少俄羅斯人的心目中是“背叛、 不忠實(shí)”的象征。這也是為什么俄羅斯人不送黃顏色花的原因。
(三)黑色
漢文化獨(dú)有的意義
黑色在中國古代象征著尊嚴(yán)、剛毅、嚴(yán)正、深沉、神秘等褒義。在夏代和秦代人們崇尚黑色為正色,夏、秦兩代的公卿大夫的官服、禮服都是黑色的;又因黑色和鐵相似,所以黑色往往象征鐵面無私,如包拯,李逵等歷史人物的舞臺(tái)形象都是黑色臉譜。
俄文化獨(dú)有的意義
俄羅斯人不喜歡黑色, 人們把“чёрный”一詞引申為“憂郁、黑暗、艱難、兇惡、不懷好意、居心叵測”等意思。如:“чёрные мысли”(憂郁的思想);“чёрные дни”(艱難的日子);“чёрные стороны жизни”(生活的黑暗面);“чёрные страницы истории”(歷史上黑暗的幾頁);“чёрный год”(兇年); “чёрная душа”(黑心腸)。俄羅斯人認(rèn)為出門遇見黑狗、黑貓或是穿黑色袈裟的僧人,都是不吉祥之兆,所以就出現(xiàn)了“чёрная кошка пробежала”(黑貓跑過,即“不祥之兆”之意)這樣的詞語。我們從以上的例證可以看到,在俄羅斯傳統(tǒng)文化中黑色往往具有負(fù)面的象征意義,體現(xiàn)為對邪惡、黑暗、低下的事物的指認(rèn)。
(四)白色
漢文化獨(dú)有的意義
白色是中國人忌諱的顏色,漢民族對白色常常產(chǎn)生不愉快的聯(lián)想,這種聯(lián)想產(chǎn)生的歷史原因有不同的說法,有一種觀念認(rèn)為這是古人把白色和翻卷沖天的大浪聯(lián)系到了一起。殘酷的水害掀起的是白色的巨浪,給人帶來的也是巨大的災(zāi)難。中國歷史大約從漢朝開始到唐朝,普通平民只能穿白色的衣服,因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)白色是低賤的象征。白色也象征死亡,“辦白事”即是辦喪事。因此說在漢語中白色的反面意義是比較多的。
俄文化獨(dú)有的意義
俄語里белый除表示白色外,在最初的時(shí)候還常??梢岳斫鉃?“空的”、“透明的”等,如белые пятна 即 пустые места(空地); белые ночи即светлые ночи(白夜)。也可以表示нерациональный(不合理的,不合常規(guī)的),如белая ворона(與眾不同的人物),белые стихи(不押韻的詩歌)。
二、成因分析
(一)與歷史背景有關(guān)
使用俄漢兩種語言的民族有著不同的歷史背景,不同歷史背景的民族又有著巨大的文化差異。這種文化差異表現(xiàn)在語言上或色彩上顯然有許多差別。在中國的歷史文化中,對中國人有特殊意義的顏色莫過于黃色?!墩f文解字》中說:“黃,地之色也”;朱熹也曾說“黃,中央土之正色。”因此,中國人以黃色為尊,并以自己獨(dú)特的黃皮膚而自豪。同時(shí),黃色也象征著身份、地位、權(quán)力。隨著社會(huì)的發(fā)展,人們把很多名稱都與“黃”連在了一起。如人們都稱“五一”,“十一”為“黃金周”,然而隨著歷史的發(fā)展和各國文化的交流,黃色又帶上了明顯的貶義色彩。如“黃色電影”、“黃色書刊”等。再拿紅色來說,由于在戰(zhàn)爭年代,有大量的革命戰(zhàn)士犧牲,中國人民為了表示對他們的崇敬要求小學(xué)生佩戴“紅領(lǐng)巾”來作為懷念;我們的國旗是紅色;我們的軍人叫“紅軍”等,這都與中國的歷史背景有很大的關(guān)系。
(二)與文化傳統(tǒng)有關(guān)
在中國,從古代開始人們就對紅色情有獨(dú)鐘。紅色象征著喜慶、吉祥,因此,在春節(jié),人們要貼紅對聯(lián),掛紅燈籠;在婚禮上,新娘要準(zhǔn)備一套紅色禮服,新郎新娘要戴紅色胸花,家里要貼紅雙喜等。另外,勞模在受到頒獎(jiǎng)時(shí)要戴紅花;公司剪彩時(shí)也要用紅色的布條。這些都是中國的文化傳統(tǒng)賦予紅色的積極意義。在俄羅斯,紅色也有喜慶之義卻很容易讓人聯(lián)想到“戰(zhàn)爭”,“流血”等意義。因此,俄羅斯人大多不太喜歡紅色。
(三)與宗教有關(guān)
在俄羅斯,人們大多信仰基督教,認(rèn)為黃色是基督教的圣色.在中國乃至所有信仰佛教的國家都將黃色作為做神圣的顏色。在漢文化中人們往往也比較崇尚紫色,這與道教在中國的傳播有著密切的關(guān)系。傳說函古關(guān)關(guān)令一日見紫氣從東而來,知道有圣人過關(guān),果然老子騎著青牛而來,關(guān)令使他留下了《道德經(jīng)》,于是“紫氣”被后人視為祥瑞之氣,“紫氣東升”,“紫氣繚繞”被視為吉兆。
(四)與思維方式有關(guān)
語言是表達(dá)思想和傳遞情感的最主要手段。由于各民族存在不同的思維方式,在選擇顏色詞去觀察事物或表達(dá)某一現(xiàn)象時(shí)就存在各自的傾向,各民族對不同的顏色詞也會(huì)產(chǎn)生不同的聯(lián)想。如:漢語中說的“紅茶”,而俄語用“чёрный”(黑色的的)來表示。原來俄羅斯人是針對茶葉的顏色而言,稱其為“黑”,而中國人是針對茶水的顏色而言,稱其為“紅”。這就是由于兩民族觀察事物的角度不同而形成的顏色詞含義的差異。
語言是文化的載體,它不僅是文化的組成部分,而且能反映文化。通過以上對顏色詞在俄漢兩種語言中的對比,我們可以發(fā)現(xiàn)顏色詞的使用在俄漢兩種文化中存在著明顯的差異。而且,顏色詞的使用不僅限于詞本身的意義,往往包含有更深的隱含意義,甚至在有時(shí)候還和政權(quán)的更迭和社會(huì)生活各個(gè)領(lǐng)域觀點(diǎn)上的變化有密切的聯(lián)系,這與各種文化的差異有著不可分割的聯(lián)系。因此,我們在掌握顏色詞時(shí)一定要與各民族文化聯(lián)系起來,準(zhǔn)確地理解語言的不同文化內(nèi)涵,從而更有效地提高語言的理解能力和表達(dá)能力,促進(jìn)中俄文化的進(jìn)一步交流。
參考文獻(xiàn):
[1]柏英.趣談紅色[J]. 俄語學(xué)習(xí) ,2004.6:56-58.
[2]鄧炎昌.劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[3]譚林.俄語語言國情學(xué)[M].吉林:吉林大學(xué)出版社,1992.
[4]王英佳. 俄羅斯社會(huì)與文化[M]. 武漢:武漢大學(xué)出版社,2002.
[5]武銳.俄漢顏色詞文化伴隨意義對比初探[M].俄語學(xué)習(xí),2000,4:45-46.
作者簡介:
葉智慧:(1983-),女,新疆工程學(xué)院,助教,文學(xué)學(xué)士,攻讀方向?yàn)槎碚Z語言文學(xué)。