◆張敏伶
(山西財經(jīng)大學(xué))
敬語是任何一個文明社會的語言體系中不可缺少的一個重要組成部分,尤其是漢語中的敬詞、謙詞和日語中的敬詞頭、敬尾詞、固有敬語動詞、恭謹體是極富表現(xiàn)力和創(chuàng)造力的一個重要語言群落,中日敬語不僅傳承了中日傳統(tǒng)文化的精品要素,保存了中國傳統(tǒng)文化語言的積淀,而且各自肩負著反映當(dāng)代中日兩國社會文明生活的重任,是文明語言的載體,是禮貌語的核心聚焦,是語言美的化身。把中日敬語文化進行科學(xué)條理的對比,對加強和鞏固中日兩國語言文化交流,推動對外漢語言文化的教學(xué)和發(fā)展,促進敬語規(guī)范化都有一定的現(xiàn)實意義。
語言是人類社會活動的產(chǎn)物,是人類在社會交際活動中最主要的手段之一,社會文化生活的變遷,都會影響反映在語言中,會給語言或多或少打上時代的階級烙印。在中日敬語中,自謙語的表述也不例外,它們存在著自謙語表述同一性的特征,同時也有跡然迥異之處。日本最早是先有語言,而后有文字,大約是在3世紀(jì)末、4世紀(jì)初,漢字傳入日本,所以日語文字的定著是漢語文字貢獻的結(jié)果,日本的語言文字、文化受到了漢語很大的影響,雖然漢語和日語是屬兩個完全不同的體系,漢語——孤立語(靠詞與詞之間的順序來確立表達的意義)而日語屬粘著語,靠助詞、助動詞及用言(形容詞、形容動詞、動詞)和敬體語尾來陳述語義,但是由于大量漢語言文字的輸入,在語義表述上尤其是中日自謙表述詞匯中有驚人的共同之處,但同時也存在著許多不同點。
在第一人稱謙稱表述時,現(xiàn)代日語多于現(xiàn)代漢語,而古代漢語和古代日語的稱謂量大體相近。不過古代日語自謙稱謂受古代漢語影響較大。
這是因為在等級森嚴(yán)的古代,尊卑意識很強,這一點在皇族用語中尤為明顯,上官下官、上位、下位、先輩、晚輩界限明確,因此產(chǎn)生了一大批標(biāo)簽的自謙稱謂詞,如“寡人”“小的”“鄙人”“小官”等受漢語的影最深的體育語言文化第一人稱稱謂中承襲了漢文化傳統(tǒng),出現(xiàn)了如“吾”“小生”之類的自謙稱謂。在現(xiàn)代日語中謙稱的第一人稱稱謂種類遠遠超過漢語。這是因為我國在解放后,漢語言文字進行了幾次改革,不僅字音、字形,在字義上亦如此,一大批帶有封建意識的詞匯逐漸被摒棄,如“粗人”,取而代之的是“我”“我們”的禮貌語使用?!拔摇薄拔覀儭钡氖褂貌槐安豢?,彬彬有禮,謙虛而自信,而日本雖然進入資本主義社會,但是其縱向社會的本質(zhì)沒有變,即下級不能超越上級,后背要絕對聽從長輩,等級制度嚴(yán)明,集團意識強烈,所以現(xiàn)代日語中的自謙語稱謂多于現(xiàn)代漢語是有其原因的。
日語中分男性用語和女性用語,這在漢語中是沒有的。如日語中男子把第一人稱說為“僕”,不過男性用語和女性用語的區(qū)別表明當(dāng)今日本社會中,保留了封建意識成分。認為女性是男性的附屬品。男女分工有別,服務(wù)性工作一般都由女子從事,關(guān)鍵工作一般由男性承當(dāng)??傊?,學(xué)歷、地位、就業(yè)率、報酬遠遠低于男性,所以將這一社會現(xiàn)象反饋于文化載體——語言中是很正常的。而我國過去在方言中男女稱謂詞有別,但解放后在普通話中沒有分工。倡導(dǎo)男女平等,所以我國第一人稱表達整齊劃一,不存在角色分工。通用稱謂中的如“同志”“師傅”即如此。而“敝人”“在下”等,也只是在歷史小說,電視劇中出現(xiàn),在現(xiàn)代生活中一般已不使用。
(1)自謙詞匯結(jié)構(gòu)方面
從漢語自謙詞匯的數(shù)量看,常用自謙詞有300個,而日語遠不及漢語豐富,但由于主要來源于漢語,因此自謙結(jié)構(gòu)也基本一樣。即“謙頭詞+名詞”“謙頭詞+動詞”為多。例如,漢語“愚見”,日語“愚言”。
(2)自謙詞意方面
在中日自謙含意的詞匯中,存在有三種情況:中日通用謙詞,如“拙著”“賤體”“小宴”“愚見”“管見”;限于漢語用謙詞,如“見笑”“見諒”;限于日語用謙詞,如“私(我們)”。
專有自謙動詞和派生自謙結(jié)構(gòu)是日語表達性自謙語的漢語沒有想對應(yīng)的說法。
日語系粘著語,謂語永遠在句子末了。由于語序上提供的方便,可隨表謙程度的不同而大量活用自謙動詞和自謙補助動詞;同時借助自謙語尾的活用可豐富說話人的表謙意圖。而漢語的位于在語序上位于主賓之中,其所屬地位決定了他不能大量派生表謙含義,只有借助個別表謙詞匯表謙。
在漢語表謙句或表謙文章中,是靠帶有表謙意義的詞匯鏈結(jié)構(gòu)成,而日語則用固有自謙動詞、自謙結(jié)構(gòu)、美化語互用完成。如漢語的“靜待佳音”,譯成日語則為“吉報をひたすらお待ちしております”。在這句日文中不僅使用“お~する”自謙結(jié)構(gòu),同時還用“おる”這個自謙補助動詞追加表謙的程度,所以說中日表謙時明顯的差異是:
?
因此,這就是日語無論聽和說都較漢語更禮貌、更謙恭的原因所在。
綜上所述,中日謙詞既有相同之處,又有各自的特點。任何一個國家的語言,都與其所背負的文化有關(guān),語言是文化的載體,負載著社會意識、文化傳統(tǒng)。中國地大物博,歷史悠久,自古受儒教影響頗深,講究長幼有序、尊卑有分,群臣有別,雖然中國歷史上掀起了好幾次反儒高潮,提倡人人平等,破除舊思想、舊道德,但也不是就不要尊長愛幼,文明禮貌了。謙虛是我國的優(yōu)良傳統(tǒng),自古被認作做人的美德。同樣謙詞也是日本文化的結(jié)晶,是日本敬語文化中最重要的組成部分,正因為有了謙詞的存在,日本敬語文化才煥發(fā)出無窮的光彩,才能魅力永恒。日本人崇尚閑寂、和諧,喜歡曲折、委婉,體現(xiàn)在語言上則是既含蓄又復(fù)雜,既推崇“以心傳心”(心領(lǐng)神會),又在繁文縟節(jié)上不厭其煩。可以說,無論是日本還是中國,謙詞已從原來的敬畏、謙卑意識轉(zhuǎn)化成了禮貌、謙虛意識了,朝著文明禮貌語言方面發(fā)展是共同的趨勢。
[1]劉金才.現(xiàn)代日語敬語用法[M].北京大學(xué)出版社,1994.
[2]金田一春彥.日本語の特質(zhì)[M].新NHK市民大學(xué)叢書,1981.
[3]譚汝為.民俗文化語匯通論[M].天津古籍出版社,2004.
[4]三喜田光次.日本語語彙と中國語語彙[M].天理大學(xué)出版社,2000.
[5]許余龍.對比語言學(xué)[M].上海外語教育出版社,2002.
[6]何旭.日文中的漢字詞及其歷史層次性[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報,2007,(3).