蔣瑜秀 陳麗
摘 要:本文通過(guò)分析語(yǔ)言幽默的特點(diǎn)及英語(yǔ)導(dǎo)游使用幽默的重要性,運(yùn)用實(shí)例探討了英語(yǔ)導(dǎo)游在帶團(tuán)過(guò)程中使用幽默的策略和禁忌,以期提升英語(yǔ)導(dǎo)游的語(yǔ)言魅力,對(duì)英語(yǔ)交際和教學(xué)有所啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)導(dǎo)游;幽默;策略;禁忌
[中圖分類號(hào)]H315.9
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1006-2831(2013)08-0192-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.03.048
隨著我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)的迅速發(fā)展,中國(guó)已成為越來(lái)越多國(guó)家的旅游目的地,導(dǎo)游則是旅游產(chǎn)業(yè)鏈條中的靈魂,游客對(duì)導(dǎo)游的印象直接影響旅游行程,而語(yǔ)言是游客判斷一名導(dǎo)游優(yōu)劣的重要因素。錘煉語(yǔ)言是每個(gè)導(dǎo)游必做的功課,尤其是外語(yǔ)導(dǎo)游,不僅表達(dá)要準(zhǔn)確流利,還須具備一定的語(yǔ)言藝術(shù)。適時(shí)地使用幽默可以調(diào)解旅途氣氛,使主客關(guān)系更加融洽;準(zhǔn)確地使用幽默還可以寓教于樂(lè),甚至消解一些矛盾。幽默的導(dǎo)游語(yǔ)言能夠彰顯一位導(dǎo)游的思想、感情和格調(diào)。幽默的能力需要博聞廣記、日積月累。
1 . 英語(yǔ)幽默及特點(diǎn)
“幽默”一詞為外來(lái)語(yǔ),最初由林語(yǔ)堂音譯humor而來(lái),“若必譯其意,或可作‘風(fēng)趣、‘諧趣、‘詼諧風(fēng)格”(林語(yǔ)堂,1995)。幽默是語(yǔ)言的調(diào)料、智慧的火花、高雅的情致,是具有良好心理素質(zhì)和出色語(yǔ)言藝術(shù)的重要特征,具有溝通情感的神奇而美妙的魅力(陳蔚德,2002)。在西方,幽默感是衡量一個(gè)人的人格魅力的重要標(biāo)準(zhǔn)。
近年來(lái)國(guó)內(nèi)許多專家學(xué)者已經(jīng)從語(yǔ)言要素、修辭、邏輯以及語(yǔ)用學(xué)等角度對(duì)幽默進(jìn)行了研究和分析。由于語(yǔ)言的文化根性,英漢文化差異大,中國(guó)人對(duì)英語(yǔ)幽默的理解是不太容易的。英語(yǔ)幽默豐富多彩,表現(xiàn)形式多種多樣,具有不同語(yǔ)用功能。從語(yǔ)用學(xué)角度看,英語(yǔ)幽默的產(chǎn)生有其一定的規(guī)律。合作原則、指示語(yǔ)、言語(yǔ)行為、禮貌原則、預(yù)設(shè)等語(yǔ)用理論與英語(yǔ)幽默的產(chǎn)生有著內(nèi)在的聯(lián)系。國(guó)內(nèi)一些專家使用關(guān)聯(lián)理論推導(dǎo)幽默效果的生成機(jī)制,為解讀英語(yǔ)會(huì)話幽默提供了很好的理論框架。
幽默的產(chǎn)生既離不開(kāi)語(yǔ)言本身的內(nèi)在規(guī)律,同時(shí)更離不開(kāi)具體的語(yǔ)境。因此,幽默接受者要將這種可能性變成事實(shí),必須結(jié)合語(yǔ)境,發(fā)現(xiàn)不和諧因素,作趣味思想,方可獲得愉悅。因此,幽默的實(shí)現(xiàn)依賴于接受者,依賴于語(yǔ)境,可以說(shuō)沒(méi)有語(yǔ)境就沒(méi)有幽默(黃碧蓉, 2007)。因此,對(duì)英語(yǔ)幽默語(yǔ)言的運(yùn)用不僅要注意契合上下文的小語(yǔ)境(近語(yǔ)境),也要契合交際的時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、交際對(duì)象及文化、自然背景等大語(yǔ)境(遠(yuǎn)語(yǔ)境)。
2 . 英語(yǔ)幽默在導(dǎo)游帶團(tuán)過(guò)程中的影響及作用
導(dǎo)游的工作主要是講解和服務(wù),即“說(shuō)”與“做”。語(yǔ)言是導(dǎo)游向游客進(jìn)行景點(diǎn)講解、傳播知識(shí)、溝通思想、勸導(dǎo)說(shuō)服的最重要的工具(陳蔚德,2002)。導(dǎo)游也被稱為播音員,這個(gè)稱謂強(qiáng)調(diào)的是字正腔圓、表達(dá)準(zhǔn)確。但如果只會(huì)平淡地?cái)⑹鰰?huì)給客人留下正統(tǒng)嚴(yán)肅的印象,繼而會(huì)感到單調(diào)乏味。從這個(gè)意義上說(shuō),導(dǎo)游不僅要會(huì)娓娓道來(lái),還要有應(yīng)變、創(chuàng)新等駕馭語(yǔ)言的能力。從心理學(xué)來(lái)看,幽默可以滿足游客渴望別出心裁的心理需求。導(dǎo)游在旅游行程中如能適時(shí)運(yùn)用幽默語(yǔ)言,能夠增添情趣、使人愉悅,給游客創(chuàng)造一個(gè)和諧的旅游氛圍。
因此導(dǎo)游的工作語(yǔ)言不僅應(yīng)該言之有物,還應(yīng)該言之有趣。莎士比亞曾說(shuō):“幽默和風(fēng)趣是人類智慧的體現(xiàn)”(陳蔚德,2002)。幽默在人際溝通中起著“融洽關(guān)系、調(diào)解氣氛、擺脫困境、寓教于樂(lè)”的作用(周瑋,2009)。下面列舉一些實(shí)例進(jìn)行詳述。
2 . 1 融洽關(guān)系
導(dǎo)游與游客的第一次見(jiàn)面和自我介紹在帶團(tuán)過(guò)程中很重要。如有一位導(dǎo)游介紹自己的英文名是Jobs,并解釋是向蘋果之父喬布斯致敬的意思,還順便告訴客人們這個(gè)名字的軼事:蘋果員工們被喬布斯裁員,打出的標(biāo)語(yǔ)是“Jobs, we need jobs!”(喬布斯,我們需要工作?。_@個(gè)幽默達(dá)到的效果是,游客們迅速記住了這位導(dǎo)游,在旅途中求助時(shí)經(jīng)常使用“We need Jobs.”,使得主客關(guān)系非常融洽。
幽默被譽(yù)為人際關(guān)系的潤(rùn)滑劑。如來(lái)自美國(guó)加州California的一位游客走散了,眾人等待多時(shí)終于回到隊(duì)伍,導(dǎo)游幽他一默“California Dreamer has come back finally.”(加州夢(mèng)想家終于歸隊(duì)了)?!癈alifornia Dreamer”轉(zhuǎn)化自曾經(jīng)傳唱甚廣的英文歌曲《California Dreaming》。導(dǎo)游的這個(gè)稱呼既是對(duì)客人不遵守紀(jì)律的嗔怪也化解了其他客人的擔(dān)心和不滿。
2 . 2 調(diào)解情緒
幽默的語(yǔ)言可以調(diào)解旅途中低落、焦慮、緊張、不安的情緒。長(zhǎng)途旅行常常會(huì)遇到路途顛簸,導(dǎo)游如果適時(shí)地說(shuō)一句“Its time to enjoy Chinese massage, and its free of charge!”(現(xiàn)在開(kāi)始做免費(fèi)中式按摩啦),游客們?cè)诤逄么笮χ芯屯浟祟嶔ぶ唷?/p>
在城市交通不暢時(shí),旅游車停在十字路口,導(dǎo)游形容此景為“spaghetti junction”(意大利面條路口),游客們都會(huì)會(huì)心一笑,驅(qū)散了等待的焦急。
2 . 3 擺脫困境
機(jī)智的幽默可以填補(bǔ)尷尬。外賓對(duì)中國(guó)的飲食一般都十分感興趣,有的喜歡問(wèn)各種食材的名字。一次一位外賓指著一盤醋溜葫蘆問(wèn)是什么菜,筆者一時(shí)想不起來(lái)西葫蘆怎么說(shuō),急中生智說(shuō)“This is cucumbers cousin.”游客們哈哈大笑點(diǎn)頭稱是。西葫蘆和黃瓜的觀感和口感都很相似,將西葫蘆說(shuō)成是黃瓜的表親很形象。當(dāng)然事后還是要把vegetable marrow“西葫蘆”的正確名稱告訴客人的,不能給客人留下敷衍塞責(zé)的印象。幽默是化解窘境的良藥,不能成為巧言令色的借口。
筆者帶外賓游天山天池時(shí),遭遇大霧,途中繪聲繪色關(guān)于湖光瀲滟的講解此時(shí)全部無(wú)效了,客人們游興頓減。筆者見(jiàn)狀繼續(xù)講西王母瑤池宴會(huì)的傳說(shuō),只是加上了今天顯然是西王母蒙上了面紗出鏡。眾人大笑作理解狀。緩和了失望情緒后,筆者再乘機(jī)解釋天池的海拔和氣候特點(diǎn),使游客們減少了此行的遺憾。
2 . 4 寓教于樂(lè)
化繁為簡(jiǎn)的幽默可以讓講解更加生動(dòng)傳神,寓教于樂(lè)。如在介紹新疆地形“三山夾兩盆”時(shí),可以用sandwich(三明治)來(lái)打比方,抽象的地貌地形立刻變成了美食,游客們聽(tīng)得津津有味。又如帶團(tuán)到吐魯番介紹火焰山時(shí)可以插入《西游記》中的孫悟空三借芭蕉扇的故事。Monkey King的故事大多數(shù)西方人都熟悉,但過(guò)火焰山這一節(jié)不一定都知道,筆者把這一節(jié)中的孫悟空譽(yù)為“the first fireman in history”(史上最早消防員),簡(jiǎn)介明了又十分有趣地讓游客明白了故事的核心。
3 . 如何使用英語(yǔ)幽默
言之有趣的“趣”在相同文化下是容易實(shí)現(xiàn)的,但在跨文化的語(yǔ)境中是需要有知識(shí)和閱歷的儲(chǔ)存,尤其是對(duì)目的語(yǔ)要有準(zhǔn)確的把握。培根說(shuō):“邏輯與修辭使人能言善辯?!睂?dǎo)游語(yǔ)言藝術(shù)常用修辭手法有:擬人、夸張、比喻、象征、雙關(guān)、諧音、用典等(周瑋,2009)。這些手法在恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境中使用,就可達(dá)到幽默的效果。下面例舉一些具體的英語(yǔ)幽默技巧。
3 . 1 運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)
英語(yǔ)里有很多詞存在本意和引申義,有時(shí)候混淆一下其本意和引申義,笑點(diǎn)就出來(lái)了。
如:Your brain has two parts, the left part and
the right part. The right part has nothing left, and the left part has nothing right. (right: 1. 正確的;2. 右邊的,left: 1. 剩下的;2. 左邊的)
如:Marriage is an institution where a man
loses his bachelors degree and a woman gets her masters. 這里有三個(gè)詞存在一詞多義,institution(學(xué)院;制度)、bachelor(學(xué)士;單身漢)和master(碩士;主人)(王明,2011)。
3 . 2 運(yùn)用夸張
筆者帶團(tuán)經(jīng)過(guò)克拉瑪依(新疆準(zhǔn)葛爾盆地石油新城),用完午餐,問(wèn)候客人用餐感受時(shí),加上一句“Did you taste the petroleum in the food?”(你們沒(méi)有在飯菜里嘗到石油的味道嗎?),客人們起初可能感覺(jué)莫名其妙,然后導(dǎo)游開(kāi)始講解克拉瑪依豐富的石油儲(chǔ)量和建城歷史,客人們恍然大悟之余對(duì)導(dǎo)游的這個(gè)夸張的笑話倍感有趣。
再如上文所提到的“f r e e C h i n e s e massage”,如果是帶團(tuán)在新疆吐魯番,夏天遇到高溫也可以套用這個(gè)幽默的夸張,“Its time to enjoy Turpan Sauna, and its free of charge!”(現(xiàn)在開(kāi)始享用吐魯番免費(fèi)桑拿啦)
3 . 3 運(yùn)用俚語(yǔ)
在當(dāng)今英語(yǔ)國(guó)家,特別是在美國(guó),俚語(yǔ)的使用較為普遍。在美國(guó)人的平均詞匯量中。俚語(yǔ)約占百分之十(郭炎華,2011)。恰當(dāng)使用俚語(yǔ)可以使表達(dá)簡(jiǎn)潔明了,增強(qiáng)語(yǔ)言表現(xiàn)力,使人耳目一新。比如因?yàn)橄銦熆梢灾掳韵銦煴恍蜗蟮胤Q為“cancer stick”,導(dǎo)游在旅途中講解注意事項(xiàng)時(shí),通常會(huì)告誡游客不要在車內(nèi)和景區(qū)吸煙,一句“Cancer stick is not permitted here.”讓外賓莞爾一笑之余樂(lè)于接受勸導(dǎo)。
3 . 4 運(yùn)用委婉語(yǔ)
導(dǎo)游的工作語(yǔ)言要通俗化生活化,但不能粗俗化庸俗化。恰當(dāng)?shù)厥褂梦裾Z(yǔ)也能達(dá)到幽默的效果。如“Lets have a comfortable stop.”,“There is the happy-room.”,“Lets answer the call of the nature.”以上的“舒適的停頓”“快樂(lè)的房間”“響應(yīng)大自然的號(hào)召”,都是指“上廁所”或“廁所”的意思。
3 . 5 套用典故
一名優(yōu)秀的英語(yǔ)導(dǎo)游應(yīng)該是熟悉英語(yǔ)文化和旅游目的地文化的,典故和諺語(yǔ)作為長(zhǎng)久流傳的語(yǔ)言精髓具有生動(dòng)形象的特點(diǎn),在語(yǔ)言表達(dá)中靈活使用可以起到事半功倍的效果。恰當(dāng)?shù)赜玫淇梢允褂慰驮谄谕?、錯(cuò)愕、恍然大悟和驚喜中感受到導(dǎo)游語(yǔ)言跌宕起伏、柳暗花明的美感。
如筆者曾經(jīng)“篡改”過(guò)名諺“A nan a day keeps the dentist away”(強(qiáng)調(diào)常食新疆的馕有固齒的功能),“When in yurt, do as the Kazaks do.”(強(qiáng)調(diào)入鄉(xiāng)隨俗)。中國(guó)國(guó)際旅行社的廣告“At home youre your own boss. In China your Aladdins lamp is at CITS.”(在家靠自己,出國(guó)靠國(guó)旅),采用了英語(yǔ)受眾大都很熟悉的《天方夜譚》的典故阿拉丁神燈。阿拉丁神燈是一件能夠幫助人實(shí)現(xiàn)愿望的寶物。筆者曾經(jīng)把這句話“篡改”為“At home you are your own boss. Here your Aladdins lamp is me.”,游客們聽(tīng)后會(huì)產(chǎn)生對(duì)導(dǎo)游服務(wù)的一種信任感,同時(shí)也能感受到導(dǎo)游的自信和熱情。
又如筆者曾經(jīng)在帶領(lǐng)一個(gè)學(xué)生團(tuán)爬山登頂后由衷地說(shuō)“I come, I see, I conquer.”(Veni,vidi,vici),引發(fā)眾人歡呼。這句來(lái)自羅馬凱撒大帝Caesar的名言雖然彰顯的是征服的霸氣,但在此時(shí)恰好可以表達(dá)勝利的喜悅。
4 . 英語(yǔ)幽默使用禁忌
以上都是在使用中取得過(guò)良好效果的實(shí)例。但我們知道一切經(jīng)驗(yàn)都來(lái)自特定的環(huán)境和對(duì)象。語(yǔ)言交際是邏輯推理過(guò)程,推理需要在雙方共知的認(rèn)知環(huán)境中進(jìn)行,交際雙方需要具有類似的客觀環(huán)境和認(rèn)知能力。在跨文化交際中,這種功能就表現(xiàn)為源語(yǔ)和目的語(yǔ)的發(fā)出者和接受者是否具有相同的體驗(yàn)和認(rèn)知。當(dāng)認(rèn)知環(huán)境顯映相同的事實(shí)或假設(shè)時(shí),交際雙方產(chǎn)生“互為顯映”或認(rèn)知環(huán)境重疊,由此建立邏輯推理基礎(chǔ)(王牧群,2011)。如果認(rèn)知環(huán)境達(dá)不到重疊,或錯(cuò)誤重疊,就無(wú)法建立起假設(shè)中的邏輯推理,交際失敗,幽默失效。因此在使用幽默的時(shí)候,一定要注意場(chǎng)合,注意用詞,注意品味,注意對(duì)象(陳蔚德,2002)。
4 . 1 勿不分時(shí)間場(chǎng)合
導(dǎo)游在使用幽默語(yǔ)言時(shí),一定要注意時(shí)間和場(chǎng)合,在一定時(shí)間和場(chǎng)合取得良好效果的幽默到了其他場(chǎng)合就不一定適用,甚至?xí)m得其反。如前文提到的“cancer stick”,如果是客人在吸煙區(qū)顧自吞云吐霧時(shí),導(dǎo)游如果來(lái)一句“You are having cancer stick.”就一定是冒犯了。再如前文中提到的“Did you taste the petroleum in the food?”,如果不是在盛產(chǎn)石油的地方,聽(tīng)到這樣的反問(wèn),客人一定會(huì)以為飯菜有問(wèn)題。
4 . 2 勿不分對(duì)象
幽默是游客普遍的心理需求,但來(lái)自不同文化的人對(duì)幽默的理解是不一樣的,導(dǎo)游在使用幽默的過(guò)程中不能不分文化背景亂開(kāi)玩笑。如前文提到的“California Dreamer”就不適合來(lái)自東南亞的老年人。缺少英語(yǔ)文化背景,導(dǎo)游的幽默只能讓游客莫名其妙,如果進(jìn)一步進(jìn)行解釋這個(gè)詞的來(lái)歷,則失去了幽默原本的默契效果和契合的意味。幽默的情致神韻往往只有共享同一文化的群體成員才能心領(lǐng)神會(huì)(李進(jìn)喜,2007)。因此,一名優(yōu)秀的英語(yǔ)導(dǎo)游應(yīng)該能夠判斷自己的語(yǔ)言是否能和游客的認(rèn)知環(huán)境重疊,是否能夠由此建立邏輯推理基礎(chǔ)。這種判斷力來(lái)自良好的跨文化交際能力。對(duì)待不同國(guó)家、民族、性別、職業(yè)甚至不同年齡的游客要有不同的幽默策略。
4 . 3 勿取笑他人
導(dǎo)游在面對(duì)游客,運(yùn)用幽默語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)時(shí),要顧忌到周邊游客的感受,不能把游客當(dāng)成取笑對(duì)象進(jìn)行調(diào)侃或議論,不能拿別人的長(zhǎng)相、衣著、服飾、發(fā)型開(kāi)玩笑。講笑話時(shí)注意避免宗教主題和種族歧視的內(nèi)容。幽默的出發(fā)點(diǎn)必須是善意的。
4 . 4 勿帶“顏色”
幽默語(yǔ)言的取材內(nèi)容要高雅。用低級(jí)趣味的“黃色幽默”和挖苦別人的“黑色幽默”來(lái)取悅游客,會(huì)給大家一種玩世不恭、輕視別人的感覺(jué),也會(huì)無(wú)形中降低導(dǎo)游員在游客心目中的良好形象。語(yǔ)言可以塑造一個(gè)導(dǎo)游,也可以摧毀一個(gè)導(dǎo)游。
4 . 5 勿重復(fù),死記硬背,生搬硬套
一句幽默的話如果重復(fù)多次使用,就會(huì)讓人覺(jué)得索然無(wú)味了。使用太多書面語(yǔ)“掉書袋”,背誦幽默大全,只會(huì)給游客留下導(dǎo)游是個(gè)bookish(書呆子)的印象,無(wú)益于溝通交流。
總之,幽默作為一種語(yǔ)言和行為的特征,它以一種愉悅方式讓別人獲得精神上的快感,在英語(yǔ)導(dǎo)游工作語(yǔ)言中起著非常重要的作用,是英語(yǔ)導(dǎo)游良好職業(yè)素質(zhì)的表現(xiàn)。用好英語(yǔ)幽默需要導(dǎo)游具有一定的駕馭語(yǔ)言的融會(huì)貫通的能力。要想真正達(dá)到幽默效果,導(dǎo)游必須具備跨文化交際能力、豐富的知識(shí)和閱歷以及與人為善的人文精神。愿本文這些實(shí)例可以啟發(fā)從事涉外旅游行業(yè)的工作者,勤觀察,廣積累,錘煉語(yǔ)言,夯實(shí)功底,向世界展示中國(guó)旅游良好的形象和上乘的服務(wù)。
參考文獻(xiàn)
陳蔚德.我的導(dǎo)游生涯[M].北京:中國(guó)旅游出版社,2002:19-25,86.
郭炎華.英語(yǔ)導(dǎo)游在帶團(tuán)過(guò)程中如何運(yùn)用英語(yǔ)俚語(yǔ)[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2011(2).
黃碧蓉.幽默話語(yǔ)“花園路徑現(xiàn)象”的關(guān)聯(lián)論闡釋[J].外語(yǔ)研究,2007(6).
李進(jìn)喜.跨文化語(yǔ)境下的英語(yǔ)幽默語(yǔ)言[J].浙江學(xué)刊,2007(5).
林語(yǔ)堂.關(guān)于幽默/林語(yǔ)堂自傳[M].南京:江蘇文藝出版社,1995.
王明.一詞多義的“笑”果——淺析英語(yǔ)幽默思維[J].海外英語(yǔ),2011(5).
王牧群、劉鴻宇.英語(yǔ)幽默生成中概念轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知機(jī)制研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2011(1).
周瑋.英文導(dǎo)游智慧錦囊[M].北京:化學(xué)工業(yè)出版社,2009:109-113.