王家根
(安徽師范大學 外國語學院,安徽 蕪湖241003)
Pawley&Syder(1983)指出,英語中存在大量詞匯序列(sequences)。他們把語塊界定為詞匯化句干(lexicalized sentence stems,簡稱 LSS),認為從母語理解和產(chǎn)出來看,大量預制語塊的存在是達到或接近母語水平的語言成分提取 (native like selection)和流利表達(native like fluency)的關鍵。
目前,國內(nèi)外研究者把詞塊研究的重點集中在輸出層面,強調(diào)詞塊是語法與詞匯的統(tǒng)一體,應該整體記憶。只是單方面分析詞塊對語言應用能力的影響,相對忽視了詞塊習得的內(nèi)在機制及過程等問題。研究者對詞塊的結構特征、內(nèi)涵、應用領域(如口語、口譯、寫作、閱讀等)等做了有益的嘗試。[1]48,[2]1事實上,詞塊習得是語言動態(tài)存儲和動態(tài)順應的過程,既包括詞塊信息輸入時的語法、語義、語境等要素,也體現(xiàn)語境因素的順應。
“語境”這個術語由Malinowski提出,他認為語境是決定語義的唯一因素,包括“上下文”和“情景語境”。語言學家Van Dijk把語境理解為語言環(huán)境,即上下文、發(fā)生言語行為時的實際情況、文化、政治及社會。Halliday把語境歸納為三個部分:語場,即語言所能描寫的整個事件,講話者有意圖的活動、話題等;語旨,即話語活動的參與者的相互關系及講話者意圖等;語式,即話語交際的媒介。胡壯麟先生也將語境分為“上下文”、“情景語境”和“文化語境”。[3]126詞塊習得過程中的語境則包括句子語境、語言語境、情景語境和文化語境。語言語境指語言符號之間的關系以及所有符合對參與者所產(chǎn)生的影響,其中包括參與者的意圖、假定和推測;[4]23情景語境,即語篇產(chǎn)生時的周圍情況、事情的性質(zhì)、參與者的關系、時間、地點、方式等;文化語境指任何一個語言使用者所屬的某個特定的言語社團以及每個言語社團長期形成的歷史、文化、風俗、人情、習俗和價值標準。[5]172
Verschueren提出,語境動態(tài)順應是語言使用過程的核心。人們使用語言的過程是一個基于語言內(nèi)部與外部的原因,在不同的意識程度下不斷做出語言選擇的過程。[6]110語言使用者之所以能夠做出恰當選擇,在于三個特征:變異性、協(xié)同性和順應性。順應性強調(diào)語言選擇過程中適應語境的各種要求。在語言因素和語境因素的共同作用下,語言的輸入及輸出形成一個動態(tài)的生成及提取過程。也就是說,當語言因素確定之后,不同的語境因素在不同方面影響語言的輸出。因此,將語境順應引入詞塊習得研究,分析詞塊如何確定語言因素,闡釋語境因素對詞塊習得的遷移作用,具有較大的意義。
在廣義上,句子語境包括語言語境和情景語境。此處句子語境指的是一個具體的單詞所處的句子本身提供的句法、語義等語言信息。本文注重分析語法結構和語義搭配對詞塊習得的意義。如下面幾個句子片段:
1)I tend to believe that…
2)My opinion is that…
3)I am convinced that…
4)I am sorry for…
5)Forgive me for…
6)Please accept my apology for…
通過語義分析,可以把前三個句子片段分為一類,皆表達說話者的觀點;其他為另一類,皆表達說話者的歉意,且語義效果均呈漸變性特征。前者語氣逐漸變強,后者語氣更加委婉。根據(jù)語法結構分析,我們發(fā)現(xiàn)前三句后接賓語從句,而后三句后接動名詞或相似屬性的詞匯。鑒于彼此在語義和語法結構上的內(nèi)在關聯(lián)性,二語習得者應學會把類似結構按照句子語境的特點進行分類,分析形成機制,構建句子語境的順應效應,繼而完成詞塊的整體輸入和輸出,提高習得效率。
語言語境主要包括三個方面的銜接:句內(nèi)銜接、句間銜接和篇內(nèi)銜接。句內(nèi)銜接指利用連詞、代詞、邏輯關系、對比、重復、代替和結構相似等方式實現(xiàn)語篇內(nèi)句子的完整。句間銜接指語篇內(nèi)句與句銜接應考慮上下文之間的邏輯關系,選擇相應的語言表達形式,即順應性選擇語言時要注意上下文的邏輯關系。[3]130篇內(nèi)銜接指語篇受其分析的話題、使用的文體類型等語用風格或情景因素的影響和制約。
在詞塊習得過程中,根據(jù)句內(nèi)前后信息的邏輯關系,選擇相應的銜接詞塊。如They are wet through___the heavy rain。根據(jù)句內(nèi)銜接的機制,我們傾向于選擇表達因果關系的詞塊,如because of,due to,owing to,as a result of等,實現(xiàn)句子語義信息的準確表述。同樣,歸納總結在篇內(nèi)銜接方面的模塊信息也可保證相應詞塊在語篇或話語中的銜接功能。如對in this case,at the same time,what’s more,contribute…to…等各種類型的銜接手段進行分類,在完成信息輸入時對語言因素的認知,按照語言語境的機制,把它們分別納入結果型、同步型、遞進型及原因型等類別中以完成動態(tài)順應。在提取過程中,結合語法知識,以避免語義重疊或語序顛倒等語用錯誤。
在以語篇為單位的篇章中,每句話都受話題、風格、方法等因素制約。如要求寫一篇文章分析網(wǎng)絡購物的優(yōu)缺點,根據(jù)文體風格分析,該文為選擇性議論文,段落發(fā)展方法為對比法,語篇信息可能涵蓋傳統(tǒng)購物方式、網(wǎng)絡購物方式、各自優(yōu)缺點等信息。相應的詞塊表達可能是:
話題:online shopping,traditional shopping,etc.
風格:some people prefer…to…,others contend that…,etc.
方法:comparatively speaking,be compared to,by contrast,etc.
情景語境包括語言發(fā)生的時間、地點、渠道、場合的正式程度、參與者的關系、社會地位及相關作用,諸多因素彼此影響。在詞塊習得輸入過程中,學習者應該以話題為基礎,把單一詞塊的記憶納入到情景語境中,盡可能還原原語言環(huán)境。在選擇應用時,通過情景語境制約詞塊的選擇,提高提取的效度。同時,根據(jù)句子語境、語言語境的特征,生成符合情景語境的動態(tài)詞塊。以西方人的問候方式為例:
A:Lovely weather,isn’t it?
B:Yes.Does it always look like this?
A:I have no idea.I am a tourist here.
B:Me,too.My name is John Smith.May I have your name please?
A:I am Richard Stewart.Nice to meet you!
B:Nice to meet you,too.How’s your trip here?
A:Fantastic.What about yourself?
B:Can’t be better.
A:I’m going to visit the Waterfall now.
B:Really?May I join you?
A:Of course.Let’s go.
B:All right.
以上對話信息量相對豐富,包括談論天氣、介紹身份、問候、旅游計劃等。陌生人第一次對話的類型涉及具有情景特征的諸多詞塊信息,即搭訕方式、介紹身份、保持對話、結束對話。除了談論天氣之外的搭訕方式,還可以選擇贊美對方、說明似曾相識等方式,但無論選擇哪一種,都離不開身份的介紹,即直截了當?shù)腎 am…,或迂回的I’d like to introduce myself to you.I’m…等。可以說,英語中的各種情景為習得者提供了豐富的語境信息,有助于語言的整體習得。
文化語境是社會結構的產(chǎn)物,是整個語言系統(tǒng)的環(huán)境,具體的情景來源于文化語境。不同國家、民族、言語社團的多元化使文化內(nèi)容形式多樣化。[5]172詞塊的習得最終目的在于文化的適應性應用。如果詞塊不符合目標語的文化習慣,詞塊的應用價值會出現(xiàn)負遷移的作用,影響跨文化交際的正常進行。例如,英國人問候時選擇與天氣相關的表達,即what a cold day today等,美國人會選擇 what’s up,how’s it going等,而中國人則選擇where are you going,have you had your meal等語言模塊,主要受其地理位置、傳統(tǒng)文化、習慣等因素影響。因此,與文化相關的詞塊習得必須考慮文化因素。同時,在詞塊提取過程中,要完成“查找—論證—適應—確定”整個動態(tài)選擇過程。詞塊的文化語境順應更多體現(xiàn)在文化背景本身上。因此,要求二語習得者充分了解目標語文化的內(nèi)涵及變化,更好地適應文化差異,避免語用謬誤。
參與詞匯習得者均應從各自的角度分析詞塊如何更好地順應語境,以達到信息模塊的生成最大化。
雖然我國外語教學界對詞匯教學歷來都很重視,沒有經(jīng)過什么反復。但是,對外語詞匯習得還比較缺乏深層次的系統(tǒng)研究,同時還存在研究與教學實踐脫節(jié)的問題。提到詞匯學習,大多數(shù)人的反應是背誦單詞,而詞匯學習輔導材料基本上是根據(jù)各種考試詞匯大綱編寫的應試詞典。盲目的詞匯記憶反映了我國大學生英語詞匯學習的弊端。為了更好地把研究成果應用到實踐,語言研究者可以結合最權威的語料庫,通過實證研究及相關定性研究,分析詞塊的語境誤用,從而分析詞塊習得的誤區(qū)及不利因素。應結合語境順應理論,把詞塊按語境的類型分類,指出相同語義單位在不同語境中的差異。
語言教學者可以通過結構法、詞匯記憶法(含詞根詞綴法、定義法、近反義詞法、分類法、聯(lián)想法等)、歸納法及糾錯法等方法設計詞塊習得的動態(tài)順應。在結構方面,教師分析詞塊的語法特點,總結形成規(guī)律,如drink to excess,其語法結構為V+Prep+N,可生成結構為V+to excess,易于判斷sleep to excess or eat to excess的語義特點;在詞匯記憶方面,學生根據(jù)詞塊結構特點,結合單一詞匯信息,解讀詞塊語義內(nèi)涵,通過對比分析,實現(xiàn)詞塊的有效習得。同時,通過語料找出某一詞塊的相關模塊,最終完成分類。如drink to excess的相關詞塊有over drink,drink…more than necessary,sleep to excess等,以上詞塊可以分兩類,即語義相關類和結構相關類。歸納法有助于詞塊知識的鞏固,幫助二語習得者找到單一詞塊的網(wǎng)絡連接點,有利于提高詞塊提取的速度。糾錯法不僅體現(xiàn)在語境順應階段,也表現(xiàn)在語法、語義等方面。
目前,在詞匯習得過程中,傳統(tǒng)的機械記憶方式依然盛行。二語習得者傾向于把詞匯習得簡單化。結果是詞匯量不高、詞匯應用水平差。二語習得者應充分利用語言研究者的研究成果及語言教學者的課程設計,了解詞塊的外延與內(nèi)涵,掌握詞塊形成的特點,分析詞塊的語境順應的效度。同時,在自學過程中,學會分析詞塊的形成機制,熟悉語境差異,歸納總結詞塊組合,加強詞塊的應用力度。詞塊應用的流暢性和地道性。但該研究還存在以下局限:1.詞塊習得涉及到諸多因素的影響,如心理、性格、環(huán)境等,因篇幅的原因很難逐一分析;2.此番探討非實證研究,論證處于描述階段,未能通過數(shù)據(jù)證明假設的效度,基于此,我們還應積極探尋解決路徑,使研究更加完善。
詞塊是語法、語義、語用及語境的統(tǒng)一體。在詞塊習得過程中,語言的意義通常是根據(jù)語境來確定的,同一個語言單位在不同的語境中有不同的意義,不同的語境要求選擇不同的詞塊。在詞塊信息輸入過程中,二語學習者既要習得詞塊的語義信息,也要深化語法機制的分析,更要順應語境要求,提高詞塊提取的效率。因此,引入語境動態(tài)順應的概念,可以加強二語習得者的結構意識,拓展單一詞塊的生成空間,提供真實的語言環(huán)境,切實提高
[1]陳偉平.增強學生詞塊意識,提高學生寫作能力[J].外語界,2008(3).
[2]馬廣惠.詞塊的界定、分類與識別[J].解放軍外國語學院學報,2011(1).
[3]陳圣白.口譯中的語境動態(tài)順應[J].大連理工大學學報(社科版),2010(9).
[4]段夢敏.語境對翻譯的作用[J].中國科技翻譯,2006,19(1).
[5]胡壯麟.系統(tǒng)語法概論[M].長沙:湖南教育出版社,1989.
[6]Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teachingand Research Press,2000.