陳穎宇
(江蘇城市職業(yè)學(xué)院張家港辦學(xué)點(diǎn),江蘇 張家港 215600)
中介語(yǔ)(inter-language)作為二語(yǔ)習(xí)得的重要特征,已經(jīng)成為語(yǔ)言教學(xué)研究的熱點(diǎn)之一。中介語(yǔ)是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)者使用的介于母語(yǔ)(native language)與目的語(yǔ)(target language)之間的語(yǔ)言體系,它以母語(yǔ)為出發(fā)點(diǎn),逐漸向目的語(yǔ)靠近。中介語(yǔ)理論以認(rèn)知心理學(xué)為理論基礎(chǔ),從二語(yǔ)習(xí)得者的心理出發(fā),結(jié)合語(yǔ)言環(huán)境,為研究二語(yǔ)習(xí)得開辟了全新視角。本文從中介語(yǔ)僵化理論入手,提出了一些建設(shè)性的策略來(lái)應(yīng)對(duì)高職英語(yǔ)教學(xué)中的僵化現(xiàn)象。
美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Selinker于1972年首次提出了“語(yǔ)言僵化”(fossilization)這個(gè)概念。Selinker最初把僵化定義為“語(yǔ)言僵化現(xiàn)象是指學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)中,總會(huì)出現(xiàn)一些其母語(yǔ)的表達(dá)方式、規(guī)則和次系統(tǒng),無(wú)論學(xué)習(xí)者的年齡大小,無(wú)論學(xué)習(xí)者得到多少關(guān)于目的語(yǔ)的解釋和指導(dǎo)。僵化的結(jié)構(gòu)作為一種潛在的語(yǔ)言表現(xiàn),反復(fù)出現(xiàn)在中介語(yǔ)的運(yùn)用中,盡管認(rèn)為它似乎已被消除?!?后來(lái),Selinker 和 Lamendella(1979)進(jìn)一步發(fā)展了僵化的概念,將其定義為:“在掌握目的語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的所有層面之前,中介語(yǔ)學(xué)習(xí)的永久性停止(無(wú)論是否真正完全掌握)?!?/p>
僵化的特征出現(xiàn)在中介語(yǔ)的各個(gè)層面,包括語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義、詞匯、句法和篇章等層面,學(xué)習(xí)初期的英語(yǔ)提高很快,學(xué)到一定階段就會(huì)出現(xiàn)“語(yǔ)言僵化”,僵化現(xiàn)象就像進(jìn)入了高原期,使得英語(yǔ)學(xué)習(xí)始終處于和目的語(yǔ)相關(guān)的中介語(yǔ)中,停滯不前,使其語(yǔ)言能力不能達(dá)到本族人的同等水平。高職學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)普遍較差,很多大一階段的學(xué)生就出現(xiàn)了僵化現(xiàn)象,這種僵化嚴(yán)重影響了學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)熱情,阻礙了英語(yǔ)學(xué)習(xí)成績(jī)的提高。盡管很多學(xué)生的狀態(tài)只是暫時(shí)性僵化(temporary fossilization),但如果得不到及時(shí)解決,語(yǔ)言水平會(huì)永久處于某個(gè)中介語(yǔ)階段,從而發(fā)展成為永久性僵化(persistent fossilization),英語(yǔ)能力無(wú)法提高。
Selinder 將僵化現(xiàn)象產(chǎn)生的心理原因歸納為五個(gè)方面,即母語(yǔ)遷移、培訓(xùn)遷移、學(xué)習(xí)策略、交際策略、目的語(yǔ)過(guò)度概括現(xiàn)象。母語(yǔ)遷移和目的語(yǔ)過(guò)度概括都屬于“語(yǔ)言遷移”現(xiàn)象,即學(xué)習(xí)者習(xí)慣將已有的語(yǔ)言規(guī)則運(yùn)用到其它語(yǔ)境中。培訓(xùn)遷移引起的錯(cuò)誤大體有兩方面的原因:一方面,缺乏正確的語(yǔ)言形式的輸入和語(yǔ)言材料的使用不當(dāng);另一方面,教師某些不正確的語(yǔ)言表達(dá)和教授會(huì)使學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)形成語(yǔ)言錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)策略的表現(xiàn)形式是將目標(biāo)語(yǔ)簡(jiǎn)化或泛化,使學(xué)生把一些語(yǔ)言規(guī)則當(dāng)做普遍性的規(guī)則加以運(yùn)用,從而引起僵化現(xiàn)象的發(fā)生。交際策略表現(xiàn)在學(xué)習(xí)者會(huì)采用回避、簡(jiǎn)化或替代等交際策略去克服交際中存在的困難以達(dá)到交際目的,一旦長(zhǎng)時(shí)間使用簡(jiǎn)單句子結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)者容易停留在原有的水平上,難以達(dá)到目的語(yǔ)水平。
“語(yǔ)言遷移”被Selinder 看成是引起“僵化”的主要原因之一。母語(yǔ)的思維方式會(huì)嚴(yán)重影響二語(yǔ)的學(xué)習(xí)效果,尤其對(duì)于英語(yǔ)基礎(chǔ)較差的高職學(xué)生而言,很多時(shí)候二語(yǔ)的輸入和輸出在潛意識(shí)里都依賴于母語(yǔ)的幫助,很容易將母語(yǔ)中的一些習(xí)慣表達(dá)遷移到中介語(yǔ)中,這種負(fù)遷移會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤出現(xiàn),延緩語(yǔ)言進(jìn)步的速度。學(xué)生長(zhǎng)期生活在漢語(yǔ)的環(huán)境中,母語(yǔ)文化的影響滲透到語(yǔ)言的方方面面,固有的思維方式很難改變。對(duì)于很多學(xué)習(xí)不夠努力的高職學(xué)生而言,學(xué)習(xí)策略很容易選擇回避,回避使用英語(yǔ)中的難點(diǎn)句型,交際策略傾向于選擇簡(jiǎn)單口語(yǔ)化句型,這些因素都會(huì)形成語(yǔ)言使用方面的僵化。
Krashen 從認(rèn)知的角度對(duì)僵化現(xiàn)象的形成歸納如下:目的語(yǔ)輸入數(shù)量不足;輸入質(zhì)量不適;情感過(guò)濾器;輸出過(guò)濾器;目的語(yǔ)語(yǔ)言變異形式的習(xí)得。 Krashen不主張學(xué)習(xí)者過(guò)早地使用目的語(yǔ),認(rèn)為學(xué)習(xí)者說(shuō)的能力要等到學(xué)習(xí)者通過(guò)充足的語(yǔ)言輸入,不再依靠母語(yǔ)就能夠形成系統(tǒng)之后再加強(qiáng),否則一些不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)就會(huì)僵化。
高職學(xué)生目的語(yǔ)輸入數(shù)量明顯不足,學(xué)生普遍勤奮度不高,除了英語(yǔ)課堂上被動(dòng)地學(xué)習(xí)英語(yǔ),其它時(shí)間幾乎不再接觸目的語(yǔ),缺乏目的語(yǔ)輸入環(huán)境必將會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言僵化。而且有的學(xué)生在英語(yǔ)課堂上還有排斥目的語(yǔ)學(xué)習(xí)的心理,拒絕語(yǔ)言的輸入及輸出,使得語(yǔ)言僵化現(xiàn)象更為嚴(yán)重。
中介語(yǔ)僵化是二語(yǔ)學(xué)習(xí)中無(wú)法避免的,把僵化現(xiàn)象作為一個(gè)潛在的認(rèn)知心理過(guò)程來(lái)研究,而不只是單純的語(yǔ)言運(yùn)用的結(jié)果,是應(yīng)對(duì)這個(gè)問(wèn)題的關(guān)鍵。在高職英語(yǔ)教學(xué)中我們要重視中介語(yǔ)僵化現(xiàn)象的影響,采用多種策略和手段來(lái)應(yīng)對(duì)中介語(yǔ)僵化,使學(xué)生能夠重新樹立英語(yǔ)學(xué)習(xí)的信心,穩(wěn)步提高英語(yǔ)水平,逐步從中介語(yǔ)向目標(biāo)語(yǔ)邁進(jìn)。
豐富的語(yǔ)言表達(dá)來(lái)自于深厚的語(yǔ)言積累,要想在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的道路上取得長(zhǎng)足的進(jìn)步,離不開持之以恒的語(yǔ)言知識(shí)積累。課堂教學(xué)中,要多引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行相關(guān)英語(yǔ)的詞匯、句型及語(yǔ)法知識(shí)的積累。
詞匯的積累要注意多復(fù)習(xí)。布置學(xué)生需要掌握的英語(yǔ)詞匯要不定期的抽查,這樣可以督促學(xué)生勤復(fù)習(xí)。詞匯抽查可以采取多種形式,可以根據(jù)高職學(xué)生的特點(diǎn)設(shè)計(jì)一些趣味性強(qiáng)的詞匯游戲。比如填詞游戲、單詞接龍、猜單詞(根據(jù)英語(yǔ)描述)和編故事(用所給詞匯)等,這些形式能充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,比單純的單詞默寫效果要好得多,每周設(shè)計(jì)一到二次詞匯活動(dòng),對(duì)之前學(xué)到的詞匯進(jìn)行復(fù)習(xí)和鞏固,可以令學(xué)生印象深刻,從而很好地掌握該詞匯。同時(shí),教師也應(yīng)適當(dāng)進(jìn)行一些詞匯類知識(shí)的輔導(dǎo),讓學(xué)生了解一些簡(jiǎn)單的構(gòu)詞方法,指導(dǎo)學(xué)生科學(xué)地記憶單詞。課堂實(shí)踐證明運(yùn)用復(fù)習(xí)—鞏固—指導(dǎo)—再記憶這樣一種模式進(jìn)行詞匯積累效果顯著,能為學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
句型的積累要注意多操練。英語(yǔ)是形合語(yǔ)言,因此在英語(yǔ)表達(dá)中有很多固定句型搭配,這些搭配可以令句子表達(dá)更加地道,而學(xué)生受母語(yǔ)思維的影響,常常會(huì)在句型表達(dá)上出錯(cuò)。在實(shí)際英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師要充分認(rèn)識(shí)并尊重母語(yǔ)遷移規(guī)律,采用對(duì)比教學(xué)法來(lái)使學(xué)生對(duì)英漢句型結(jié)構(gòu)有較清晰的認(rèn)識(shí),然后通過(guò)大量的操練來(lái)真正掌握句型的用法??陬^操練可以采用造句的形式,先學(xué)生評(píng)價(jià),再教師評(píng)價(jià),針對(duì)造句中出現(xiàn)的問(wèn)題教師要及時(shí)糾正并給出正確例子。書面操練可以采用翻譯的形式,同一句型可以同時(shí)設(shè)計(jì)中翻英,英翻中兩個(gè)類型,有利于學(xué)生進(jìn)行英漢兩種語(yǔ)言差異對(duì)比,習(xí)得句型。
語(yǔ)法知識(shí)的積累要注意多練習(xí)。語(yǔ)法知識(shí)是實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確的語(yǔ)言表達(dá)的前提,錯(cuò)誤百出的表達(dá)即使再流利也令人費(fèi)解。教師講授語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)的時(shí)候,提高學(xué)生避免或減少類推錯(cuò)誤的意識(shí),把母語(yǔ)所帶來(lái)的負(fù)遷移(干擾)轉(zhuǎn)化為正遷移(促進(jìn))。對(duì)教授的語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)要指導(dǎo)學(xué)生勤練習(xí),練習(xí)題可以采用選擇、填空等多種形式,從各個(gè)層面來(lái)鞏固所學(xué)的語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)。
Krashen(1982)認(rèn)為,人們習(xí)得語(yǔ)言的唯一途徑就是通過(guò)獲得大量的處于i+1水平的可理解性輸入,只有這種輸入才是最佳語(yǔ)言輸入。從教育科學(xué)的角度看,以輸入帶動(dòng)其他學(xué)習(xí)行為完全符合學(xué)習(xí)規(guī)律。輸入的質(zhì)量決定輸出的質(zhì)量,因此,為了減少僵化的產(chǎn)生,教師應(yīng)盡可能地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)一個(gè)優(yōu)質(zhì)的語(yǔ)言輸入環(huán)境。
一方面,教師應(yīng)不斷提高自身專業(yè)知識(shí),保證輸出目的語(yǔ)的準(zhǔn)確性。教師對(duì)自身要嚴(yán)格要求,課堂環(huán)境下的目的語(yǔ)講授要嚴(yán)謹(jǐn),正確,保障學(xué)生的語(yǔ)言最佳輸入。
另一方面,合理利用教材內(nèi)容,為學(xué)生選擇可理解性輸入素材。教師對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)能力要有清晰的概念,教授的內(nèi)容難度要適合學(xué)生,因?yàn)橹挥袑W(xué)生吸收語(yǔ)言輸入中可理解的語(yǔ)言成分,習(xí)得才能產(chǎn)生。超過(guò)或低于可理解性輸入難度的材料,不能促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)能力的發(fā)展。除了考慮難度因素,應(yīng)盡可能選擇一些趣味性、時(shí)代性較強(qiáng)的內(nèi)容,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),使學(xué)習(xí)任務(wù)更具挑戰(zhàn)性。教師應(yīng)充分利用多媒體使呈現(xiàn)的內(nèi)容多樣化,再適當(dāng)選用一些原汁原味的英文材料,使學(xué)生盡可能多途徑地接觸目的語(yǔ),增強(qiáng)對(duì)目的語(yǔ)的敏感度。
英語(yǔ)課堂中不能過(guò)分強(qiáng)調(diào)交際教學(xué)法,只片面培養(yǎng)學(xué)生交際能力會(huì)忽視了學(xué)生語(yǔ)言形式和語(yǔ)言能力的發(fā)展。學(xué)生成為課堂的主體,當(dāng)目的語(yǔ)知識(shí)不足的時(shí)候,學(xué)生就會(huì)運(yùn)用不正確的語(yǔ)言進(jìn)行交際,教師如果不進(jìn)行糾正,久而久之,就會(huì)導(dǎo)致僵化。因此語(yǔ)言教學(xué)中,應(yīng)充分重視師生互動(dòng),對(duì)于學(xué)生的語(yǔ)言表現(xiàn)教師要給予正確的語(yǔ)言反饋和指導(dǎo)。
Vigill& Oiller(陳慧媛,1999)認(rèn)為在交際過(guò)程中,說(shuō)話人(或?qū)W習(xí)者)與聽話人(主要是對(duì)目的語(yǔ)掌握較好的人)之間存在信息交流,包括情感和認(rèn)知方面的信息??隙ǖ那楦蟹答伵c肯定的認(rèn)知反饋會(huì)鼓勵(lì)說(shuō)話人繼續(xù)使用同樣的語(yǔ)言形式或表達(dá),而肯定的情感反饋與否定的認(rèn)知反饋一方面可鼓勵(lì)說(shuō)話者繼續(xù)言語(yǔ)表達(dá),另一方面可促使其對(duì)自己的語(yǔ)言形式或表達(dá)做出相應(yīng)修正。因此課堂教學(xué)中,對(duì)學(xué)生應(yīng)更多地采用肯定的情感反饋與否定的認(rèn)知反饋,給予學(xué)生積極地評(píng)價(jià),鼓勵(lì)學(xué)生使用不同的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),豐富語(yǔ)言表達(dá),從語(yǔ)音到句法,從語(yǔ)法到文化對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)進(jìn)行全面的掌握。
語(yǔ)言是文化的物質(zhì)載體,語(yǔ)言都是在一定社會(huì)背景下發(fā)生的交際過(guò)程,它不可能脫離文化而獨(dú)立存在,而文化具有本身獨(dú)有的民族性和傳承性,缺乏相關(guān)的文化知識(shí),語(yǔ)言就會(huì)生澀難懂,不知所云。文化也是二語(yǔ)習(xí)得的關(guān)鍵,制約著二語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程。語(yǔ)言的理解和交流都依賴于目的語(yǔ)文化,不然不能真正掌握語(yǔ)言的意義。
因此,外語(yǔ)教學(xué)中要融入文化教學(xué),逐漸培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的感知能力,去理解和適應(yīng)目的語(yǔ)的語(yǔ)言和文化,縮小對(duì)目的語(yǔ)的心理距離,這樣才能不斷向目的語(yǔ)接近。教師可選用和教材內(nèi)容相關(guān)的一些英美文化進(jìn)行介紹,也可以讓學(xué)生自己準(zhǔn)備相關(guān)文化素材在課堂上進(jìn)行交流,挑選一些學(xué)生感興趣的主題,比如電影、音樂(lè)和時(shí)尚等,可以進(jìn)行一些中西方文化的對(duì)比,不斷拓寬學(xué)生的文化視野,讓學(xué)生了解跨文化差異,培養(yǎng)英語(yǔ)思維能力。
二語(yǔ)的習(xí)得是一個(gè)極其復(fù)雜的過(guò)程,而中介語(yǔ)僵化現(xiàn)象的研究必會(huì)隨著對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)探討的深入不斷拓寬,豐富的理論能給教學(xué)實(shí)踐起到很好的指導(dǎo)作用。只有了解并把握了語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)律,才能讓教學(xué)實(shí)踐更加科學(xué)、合理、有效,從而完善課堂教學(xué)。
[1] Selinder L. Interlanguage[J]. International Review of Applied Linguistics, 1972.
[2] Krashen S. Principles and Practices in Second Language Acquisition[M]. Oxford Pergman, 1982.
[3] 陳慧媛. 關(guān)于語(yǔ)言僵化現(xiàn)象起因的理論探討[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,1999,(3).