刁慧敏, 劉 莎
(連云港師范高等??茖W(xué)校 國(guó)際教育學(xué)院, 江蘇 連云港 222006)
?
虛擬語氣和英語四級(jí)翻譯
刁慧敏, 劉 莎
(連云港師范高等??茖W(xué)校 國(guó)際教育學(xué)院, 江蘇 連云港 222006)
虛擬語氣表示說話者所說的話不是事實(shí),而是一種愿望、懷疑、假設(shè)或推測(cè),許多專家學(xué)者對(duì)虛擬語氣的用法作了歸納和總結(jié)。虛擬語氣在各類英語考試中是考試熱點(diǎn),同時(shí)也被認(rèn)為是英語語法教學(xué)中的一個(gè)教學(xué)難點(diǎn),在歷年的大學(xué)英語四、六級(jí)考試,特別在最后一項(xiàng)翻譯中多次出現(xiàn)。所以全面地了解和把握虛擬語氣,熟練掌握虛擬語氣的常見用法非常重要。
四級(jí)翻譯;虛擬語氣;動(dòng)詞變化;英語教學(xué)
大學(xué)英語四、六級(jí)考試的翻譯部分主要考核學(xué)生運(yùn)用正確的詞匯和語法結(jié)構(gòu)并按英語習(xí)慣表達(dá)思想的能力。漢譯英是大學(xué)英語四級(jí)考試中的新增題型,共5道題,給出5個(gè)不完整的英文句子,要求考生根據(jù)括號(hào)內(nèi)的中文來進(jìn)行相應(yīng)的翻譯,將所缺部分補(bǔ)充完整,這部分主要測(cè)試考生的英語綜合能力,包括對(duì)英語的一些常用表達(dá)和語法知識(shí)的駕馭能力。因此,要求學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)和四、六級(jí)復(fù)習(xí)中,熟練掌握考試大綱規(guī)定的詞匯、詞組和語法知識(shí),熟悉各種句子結(jié)構(gòu),并且能夠活學(xué)活用。
對(duì)近幾年的大學(xué)英語四、六級(jí)真題進(jìn)行了研究之后,發(fā)現(xiàn)虛擬語氣在四、六級(jí)翻譯中是一個(gè)主要的出題點(diǎn),虛擬語氣也一直被認(rèn)為是英語學(xué)習(xí)中的一個(gè)難點(diǎn)。虛擬語氣是一種特殊的動(dòng)詞形式,表示動(dòng)作或狀態(tài)不是客觀存在的事實(shí),而是說話人的主觀愿望、假設(shè)或推測(cè)等,也可以表示可能性較小的情況或不可能發(fā)生的情況,虛擬語氣是由句中謂語動(dòng)詞的特殊形式表現(xiàn)出來的。熟練掌握虛擬語氣的用法,對(duì)廣大英語學(xué)習(xí)者來說非常重要。筆者通過教學(xué)實(shí)踐發(fā)現(xiàn),非英語專業(yè)的學(xué)生特別是藝術(shù)、體育類的學(xué)生對(duì)這一知識(shí)點(diǎn)的掌握更是欠缺,為了幫助廣大英語學(xué)習(xí)者熟練掌握這一重要的語法現(xiàn)象,筆者以近三年的四級(jí)真題翻譯為例,歸納了虛擬語氣的幾種主要用法,希望對(duì)大家有所幫助。
先看兩道四級(jí)真題:
例1.(2009-6月88題) If she had returned an hour earlier, Mary (就不會(huì)被大雨淋了) .
翻譯: wouldn’t have been caught in the rain
例2. (2009-12月87題)You would not have failed if you (按照我的指令去做).
翻譯: had followed my instructions
這兩個(gè)題目考的都是虛擬語氣在if條件中的用法。現(xiàn)在對(duì)if條件句中虛擬語氣的形式作以下總結(jié):
表1 if條件句中的虛擬語氣形式
從表1可以看出,虛擬語氣表示對(duì)不同時(shí)間的虛擬的時(shí)候,主從句都要做相應(yīng)的變化,如對(duì)現(xiàn)在情況虛擬從句中動(dòng)詞用過去式,be動(dòng)詞用were, 主句中用情態(tài)動(dòng)詞加動(dòng)詞原形;對(duì)過去情況虛擬,從句動(dòng)詞用過去完成時(shí),主句動(dòng)詞則用情態(tài)動(dòng)詞加上現(xiàn)在完成時(shí)態(tài);對(duì)將來情況虛擬,主句動(dòng)詞有三種情況:過去式,should do, were to do, 主句用情態(tài)動(dòng)詞加動(dòng)詞原形。上面兩題考得都是對(duì)過去情況的虛擬,所以只要熟記表格中主從句對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞形式內(nèi)容,翻譯的時(shí)候套用即可,但是要注意下面特殊情況:如果從句所假設(shè)的謂語動(dòng)詞發(fā)生的時(shí)間與主句所假設(shè)的謂語動(dòng)詞發(fā)生的時(shí)間不一致, 這種假設(shè)條件句叫混合虛擬條件句, 其主句和從句謂語動(dòng)詞的構(gòu)成要根據(jù)所假設(shè)的時(shí)間而定。當(dāng)條件從句與主句所表的時(shí)間不一致時(shí),虛擬語氣的形式應(yīng)作相應(yīng)的調(diào)整。較多見的混合型條件句是從句用過去完成時(shí)(指過去行為),而主句用一般時(shí)(指目前狀態(tài))。
例如:If I had taken my mother’s advice yesterday, I should know what to do now.
假如昨天我聽了媽媽的勸告,現(xiàn)在我就知道該怎么辦了。
表示要求、建議、 命令的從句中, 謂語動(dòng)詞要用should+原形動(dòng)詞,其中should可以省略。
例3.(2010-6月90題)It is suggested that the air conditioner (要裝在窗戶旁).
翻譯:(should) be fixed/installed next to the window
例4. (2010-12月 91題)They requested that (我借的書還回圖書館) by next Friday.
翻譯: the books I borrowed (should )be returned to the library
這兩句從句中都要用should do 的形式,而且should 皆可以省略。這一部分也是??季湫?,關(guān)鍵要記住這一變化的常見句型:
第一,表示建議、要求、命令等詞以及他們的派生詞后面的從句中要用should do的形式。這類詞主要有:suggest, advise, propose, recommend, command, request, insist等。注意當(dāng)suggest, insist 表示“暗示、堅(jiān)持說”時(shí), 其賓語從句中的謂語動(dòng)詞不需要用虛擬語氣,要用陳述語氣。
例如:He insisted that he was innocent.
他堅(jiān)持說自己是無辜的。
第二,“it is +adj.+ that……”從句中。這類形容詞常見的有:important,necessary,natural,essential,advisable,vital,absurd,compulsory,crucial,preferable,urgent等。
例如:It is advisable that a doctor (should) be sent for at once.
有人建議馬上請(qǐng)個(gè)醫(yī)生過來。
有些條件是由一些短語引出的 (but for, with, without, otherwise, or, but, etc.)
例5.(2010-12 月89題)There would be no life on earth (沒有地球獨(dú)特的環(huán)境).
翻譯: without/but for its unique environment
這一句中沒有用到if,而是通過介詞和介詞短語without 和but for 表達(dá)出了虛擬的含義。
例6. (2012-12月88題) Yesterday Jane left the meeting early. Otherwise, she (可能會(huì)說一些后來會(huì)懊悔的話).
翻譯: could have said something that she might regret later
本題考查過去時(shí)態(tài)的虛擬語氣。第二句是對(duì)過去行為一種推測(cè),而事實(shí)上行為并未發(fā)生,因第一句話的時(shí)態(tài)是過去時(shí),可判斷此句是對(duì)過去的虛擬,其主句的構(gòu)成為“主語+could+have +過去分詞”。
wish 后面所跟賓語從句要求謂語動(dòng)詞用虛擬語氣.
例7.(2011-6月 88題)Jane is tired of dealing with customer complaints and wishes that she (能被分配做另一項(xiàng)工作).
翻譯:could be assigned to another job
此句中考查的就是wish賓語從句中的虛擬語氣。當(dāng)wish表示一種與客觀事實(shí)相反或者表示不可能實(shí)現(xiàn)的愿望時(shí),從句中要用虛擬語氣,與現(xiàn)在相反用過去式;與過去相反要用過去完成式。由as if/as though引導(dǎo)的從句也遵循這個(gè)規(guī)律。表示愿望時(shí)還可以用would rather, would prefer, might as well等。
第一, It is (high / about) time that……這一從句的謂語動(dòng)詞用過去式或should+原形動(dòng)詞,其中should不可以省略,此句型譯為“該是……時(shí)候了”。
如:It is high time that the manager paid more attention to services for the customers.
到了經(jīng)理該更多地關(guān)注為顧客服務(wù)的時(shí)候了。
第二,would rather sb. did sth. / had done sth.
此句型表示“寧愿讓某人……”,如果是沒有發(fā)生的動(dòng)作,從句用過去時(shí);如果是已經(jīng)發(fā)生的事,從句用過去完成時(shí)。
如:I’d rather they hadn’t gone to the party yesterday.我寧愿他們昨天沒去參加晚會(huì)。(實(shí)際情況是他們昨天已經(jīng)去參加了晚會(huì),與過去事實(shí)相反)
第三,if only…
此句型表示“要是……就好了”。其后面句子的時(shí)態(tài)與wish引導(dǎo)的賓語從句相同,如果對(duì)現(xiàn)在情況虛擬,要用一般過去時(shí);如果是對(duì)過去情況虛擬,要用過去完成時(shí);如果是對(duì)將來虛擬,則應(yīng)該用 would或 could加原形動(dòng)詞。
如:If only I had studied hard! 要是我以前好好努力就好了!
第四,連接詞lest/ for fear that/in case+從句,譯為“以免”“以防”。 形式通常為:in case + 主語 + should +動(dòng)詞原形。 in case句中的should可以省去,也可以不用虛擬語氣,而用陳述語氣。
如: He doesn’t dare to leave the house in case he is (should be) recognized. 他不敢離開房間,以防被認(rèn)出來。
從上面例題可以看出,虛擬語氣在大學(xué)英語四、六級(jí)翻譯中是一個(gè)必考的知識(shí)點(diǎn),對(duì)廣大備考學(xué)生來說,熟練掌握虛擬語氣用法非常重要。自2012年12月起,教育部考試中心對(duì)全國(guó)大學(xué)英語四、六級(jí)考試全面實(shí)施“多題多卷”的考試形式,即在同一考場(chǎng)內(nèi)使用多套試卷進(jìn)行考試。筆者發(fā)現(xiàn)虛擬語氣幾乎在每套試卷中都作為一個(gè)考點(diǎn)進(jìn)行考查,可見其在翻譯中的重要性,雖然翻譯題在整個(gè)試卷中占的比重不大,但是也考查了學(xué)生的英語綜合能力,針對(duì)這一發(fā)現(xiàn),筆者建議廣大考生在考前熟練掌握虛擬語氣的幾種常考形式:虛擬語氣在if條件句中的用法;虛擬語氣should類;虛擬語氣的常見句型。如果學(xué)生能在復(fù)習(xí)過程中對(duì)一些常考的語法知識(shí)如虛擬語氣有針對(duì)性地進(jìn)行復(fù)習(xí),就會(huì)減少不必要的失分,提高翻譯題的得分率,最終在四、六級(jí)考試中取得滿意的成績(jī)。
[1]張道真.實(shí)用英語語法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[2]薄冰.薄冰大學(xué)英語語法[M].太原:山西教育出版社,2006.
[3]劉潤(rùn)清.論大學(xué)英語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]袁曉寧.英語虛擬語氣形式分類的再探討[J].外語與外語教學(xué),2000,(10).
[5]孫鴻仁,王先寅.英語虛擬語式時(shí)態(tài)意義探討[J].外語教學(xué),1996,(1).
The Subjunctive Mood and CET-4 Translation
DIAO Huimin,LIU Sha
(School of International Education, Lianyungang Normal College, Lianyungang, Jiangsu 222006, China)
Subjunctive mood means that what the speaker says is opposite to the fact, usually a desire, doubt, assumption, or speculation. Many experts and scholars have made generalization and summary to the usage of subjunctive mood. It has traditionally been considered a hot point in various English tests and also a difficult point in grammar teaching. Subjunctive mood appears frequently in CET-4/6, especially in translation. So it is essential to comprehend and grasp the common usage of the subjunctive mood.
CET-4 translation; subjunctive mood; verb; English teaching
2012-12-24
連云港師范高等專科學(xué)校2012年校級(jí)課題《虛擬語氣和四級(jí)翻譯》(LYGSZ12037)
刁慧敏(1972-),女,河南清豐人,講師,主要從事英語教學(xué)法研究。
H319.3
A
1008-469X(2013)02-0084-03