康宇歌 (西安外國語大學(xué) 陜西西安 710128)
婦女作為印度社會被壓迫的群體,是普列姆昌德的重要描寫對象之一。在普列姆昌德以女性為題材的作品中,中篇小說《妮摩拉》是非常優(yōu)秀的一篇。該小說主要描寫了印度少女妮摩拉悲慘的一生。女主人公妮摩拉出生于印度的一個(gè)中產(chǎn)階級家庭,父親是一名律師。在與妹妹克里希娜的玩鬧嬉戲中,妮摩拉度過了一個(gè)幸福的童年。然而,好景不長,父親去世后,她的家庭就走向了衰敗。原本由父母包辦所定下的親事,也因?yàn)闆]有嫁妝遭到夫家悔婚。最后,妮摩拉不得不嫁給一個(gè)年過四十的鰥夫孟西,因?yàn)槊衔鞑灰迠y,而這時(shí)妮摩拉才十五歲。結(jié)婚以后,妮摩拉一直過著悲慘而艱辛的生活,最終在痛苦和抑郁中死去。
為什么要研究普列姆昌德的中篇小說《妮摩拉》呢?主要原因有三個(gè):
第一,就作者而言,普列姆昌德在印地語文學(xué)史上占據(jù)十分重要的地位?!坝〉卣Z文學(xué)開始于10世紀(jì)以后”1,但在普列姆昌德創(chuàng)作小說之前,印地語文學(xué)的成就主要還在詩歌方面,戲劇、小說等還不成熟,特別是小說方面,還沒有成熟的作品問世,題材也不夠廣泛、多樣。普列姆昌德通過自己的實(shí)踐,采用批判現(xiàn)實(shí)主義的方法,改變了印地語小說創(chuàng)作的局面,對現(xiàn)代印地語小說創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,他是印度現(xiàn)代進(jìn)步文學(xué)的奠基人之一。選擇其作品進(jìn)行研讀,對于我們準(zhǔn)確地把握印地語小說的發(fā)展歷程具有學(xué)術(shù)價(jià)值和意義。
第二,就作品而言,中篇小說《妮摩拉》是普列姆昌德同類題材小說中的典型代表。普列姆昌德是一位多產(chǎn)的作家,創(chuàng)作了許多以描述婦女悲慘命運(yùn)、批判印度傳統(tǒng)婚姻制度為題材的小說。然而,《妮摩拉》是作者唯一一部以女主人公名字命名的小說,可見女性是這部小說最主要的描寫對象,女性形象的塑造在這部小說中占據(jù)極為重要的地位。普列姆昌德在這部小說中細(xì)膩而生動(dòng)地刻畫了妮摩拉和其她一些女性形象,通過對她們悲慘生活的描寫,有力地抨擊了不自主的婚姻制度、嫁妝制度、寡婦制度和種姓制度。
第三,就小說的社會意義而言,《妮摩拉》反映了當(dāng)時(shí)印度女性的生存狀況以及印度社會中存在的各種問題。文學(xué)創(chuàng)作與現(xiàn)實(shí)生活密不可分,作為印度進(jìn)步文學(xué)的代表作家,普列姆昌德的作品深刻地反映了印度人民的生活和印度社會的狀況,其筆下的各色人物以及他們所處的社會環(huán)境正是當(dāng)時(shí)印度社會的縮影。普列姆昌德生活于印度民族解放運(yùn)動(dòng)不斷高漲的時(shí)代,當(dāng)時(shí)印度正處在英帝國主義的統(tǒng)治之下,英國人為了鞏固自己的殖民統(tǒng)治,不僅對印度進(jìn)行政治壓迫和經(jīng)濟(jì)掠奪,還極力保護(hù)和扶持腐朽的封建勢力和宗教迷信。小說《妮摩拉》中的妮摩拉及其她女性作為當(dāng)時(shí)印度廣大婦女的代表,其不幸的遭遇折射出印度婦女在這種時(shí)代背景和社會環(huán)境下的悲慘命運(yùn)和所受到的種種摧殘和毒害,揭露了印度社會的種種弊端。通過對這些女性形象的研讀,我們能夠更加生動(dòng)、形象地了解當(dāng)時(shí)的印度社會和認(rèn)識現(xiàn)代的印度社會。
我國對普列姆昌德的譯介開始于1953年。這一年,上海潮鋒出版社出版了從俄文轉(zhuǎn)譯的《印度短篇小說集》,其中有普列姆昌德的小說《順從》(后來改名為《辭職》)。1956年和1957年,又分別出版了小說集《變心的人》和《一把小麥》。1957年,《普列姆昌德短篇小說集》出版,這部小說集包括前兩部小說集。1958年,長篇小說《戈丹》出版。1959年,《妮摩拉》出版。1980年,《舞臺》(《戰(zhàn)場》)出版。1982年,出版了小說集《新婚》。1983年,又出版了他的三部作品《仁愛道院》(《博愛新村》)、《一串項(xiàng)鏈》(《貪污》)、短篇小說集《如意樹》。《普列姆昌德短篇小說選》(由劉安武編選多人合譯)于1984年出版,這部小說集包括1957年出版的《普列姆昌德短篇小說集》中的所有作品。1985年,短篇小說選集《割草的女人》出版。1987年,普列姆昌德的論文選集《普列姆昌德論文學(xué)》出版。同年,《羅摩的故事》出版。1996年,出版了由劉安武翻譯的《普列姆昌德短篇小說選》。以上是我國近半個(gè)世紀(jì)以來對普列姆昌德作品的譯介成果。同時(shí),普列姆昌德的作品還被譯成英語、俄語、日語等語言,在許多國家發(fā)行出版。
我國對普列姆昌德的研究是從20世紀(jì)80年代開始的。1980年由劉安武編選的《印度現(xiàn)代文學(xué)研究(印地語文學(xué))》出版,該書將普列姆昌德作為一個(gè)研究專題,收錄了三位印度學(xué)者的六篇文章。1986年,在廣州舉行了為紀(jì)念普列姆昌德逝世50周年的“普列姆昌德和印度現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)研討會”。1987年,出版了由唐仁虎、劉安武譯的《普列姆昌德論文學(xué)》,這是普列姆昌德的一個(gè)論文選集,收錄了一些包含普列姆昌德對文學(xué)的看法的文章,涉及的內(nèi)容很廣泛,通過此書我們可以了解作者的文學(xué)觀,更好地理解和研究他的作品。1989年,由王曉丹、薛克翹翻譯的《普列姆昌德傳》出版。1992年,劉安武著的《普列姆昌德和他的小說》出版,該書分析了普列姆昌德的作品以及普列姆昌德的思想成就和藝術(shù)成就。1998年出版的由石海峻著的《20世紀(jì)印度文學(xué)史》也有普列姆昌德的一個(gè)專題,對普列姆昌德的一些作品從內(nèi)容、藝術(shù)、主題思想方面做了介紹。1999年,劉安武的專著《普列姆昌德評傳》出版,這部作品系統(tǒng)地介紹分析了普列姆昌德的作品,對普列姆昌德的研究具有非常重大的意義。2005年出版的劉安武的《印度文學(xué)和中國文學(xué)比較研究》中的一篇文章《普列姆昌德和魯迅的小說創(chuàng)作》,對普列姆昌德和魯迅進(jìn)行了比較研究。
中篇小說《妮摩拉》最初于1925年11月至1926年11月在印度的《明月》雜志上連載,單行本于1927年出版。在我國,1959年,人民文學(xué)出版社出版了由索納翻譯的中篇小說《妮摩拉》。
國內(nèi)出版的刊物中,劉安武著的《普列姆昌德評傳》、《印度印地語文學(xué)史》論及了《妮摩拉》,對其反映的社會問題做了簡要表述,批判了印度社會的陋習(xí)和制度。除此之外,他在《普列姆昌德和他的小說》這一著作中也提到《妮摩拉》,批判了不合理的婚姻制度,并且進(jìn)一步闡述了當(dāng)時(shí)普列姆昌德在某種程度上對改良主義已失去信心的觀點(diǎn)。由劉安武選編的《印度現(xiàn)代文學(xué)研究(印地語文學(xué))》中,有兩句話提到了《妮摩拉》這部作品,“是一幅老頭子和少女結(jié)婚的場景。全家人都因此而遭了殃。這里也有對繼母的熟練的心理分析”2。王向遠(yuǎn)著的《東方各國文學(xué)在中國:譯介與研究述論》中,有一句話提到《妮摩拉》這部作品,“長篇小說《妮摩拉》描寫了印度不合理的婚姻習(xí)俗所造成的婚姻與家庭悲劇”3。陶德臻主編的《東方文學(xué)名著講話》收錄了一篇金易關(guān)于《妮摩拉》的講話——《她全身的每一個(gè)毛孔都在哭泣——讀普列姆昌德的〈妮摩拉〉》。該文通過劃分妮摩拉生命中的三個(gè)階段,概述了小說的內(nèi)容,并論述了《妮摩拉》的三個(gè)寫作特點(diǎn)。黎躍進(jìn)在論文《封建樊籬囚人死,大師筆下寄深情——〈妮摩拉〉和〈祝?!档谋容^》中將妮摩拉與我國著名現(xiàn)實(shí)主義作家魯迅的《祝?!分械呐魅斯榱稚┻M(jìn)行了比較。
在印度,普列姆昌德是被人民所喜愛的作家,作家本人及其作品被廣泛討論和研究,相關(guān)書籍與文章不勝枚舉。其中比較重要的有:普列姆昌德的兒子阿姆利特·拉耶(Amrit Rai)的專著《普列姆昌德傳》,該書將普列姆昌德的作品和他的真實(shí)生活聯(lián)系起來,為人們?nèi)蘸蟾钊氲匮芯科樟心凡碌淖髌泛退枷胩峁┝苏鎸?shí)可靠的素材。還有拉默·維拉斯·謝爾馬的論文《普列姆昌德的一生》和《編輯、思想家、評論家》、伯勒迦謝金德爾·古伯德的論文《普列姆昌德的長篇小說藝術(shù)》、《論戈丹》和《短篇小說家普列姆昌德》以及德利羅基·那拉因·蒂契德的論文《普列姆昌德的民族精神》等等。
《妮摩拉》這部小說不僅在普列姆昌德所處的時(shí)代被廣泛討論,直到今天,也依然受到大眾的歡迎和重視。印度國內(nèi)有很多關(guān)于《妮摩拉》的文章和評論。印度學(xué)者普遍認(rèn)為,《妮摩拉》的意義在于揭露買賣婚姻制度——邪惡的嫁妝制度以及寡婦制度、不自主的婚姻制度、家庭的分裂等等問題。妮摩拉是印度一個(gè)傳統(tǒng)的懦弱的女性形象,這個(gè)文學(xué)形象在印度是家喻戶曉的。不像《戈丹》等其它作品,文中還存有歡樂、幸福的場景,《妮摩拉》從頭到尾都是陰暗的基調(diào),以妮摩拉父親的死開始,以妮摩拉的死為結(jié)局,這也是非常獨(dú)特、值得注意的一點(diǎn)?!镀樟心凡聲r(shí)代的印地語小說》(Hindi novel in the age of Premchand)通過分析和引用《妮摩拉》原文,解析了妮摩拉這個(gè)人物形象,贊揚(yáng)了敢于反抗、具有獨(dú)立意識的女性蘇塔。同時(shí),此文也提出了引起人們反思的不合理的社會制度和惡習(xí)。
作者通過塑造具有感人力量的典型形象,使小說具有獨(dú)特的藝術(shù)魅力。在《妮摩拉》中,作者不僅以細(xì)膩的筆觸刻畫了女主人公妮摩拉,還向讀者生動(dòng)展現(xiàn)了其她幾位女性的形象,如:茹克米尼、蘇塔、克里西娜、克良里、任吉麗、阿莎等。作者成功地通過對這些女性的喜、怒、哀、樂的描寫,將當(dāng)時(shí)印度社會的面貌呈現(xiàn)在讀者面前。
注釋:
1.劉安武:《印度印地語文學(xué)史》,人民文學(xué)出版社,北京,1987年,第9頁.
2.劉安武選編:《印度現(xiàn)代文學(xué)研究(印地語文學(xué))》(中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所外國文學(xué)研究資料叢刊,編輯委員會編),中國社會科學(xué)出版社,北京,1980年,第231頁.
3.王向遠(yuǎn):《東方各國文學(xué)在中國:譯介與研究述論》,江西教育出版社,2001年,第72頁.