【摘要】英式英語和美式英語雖說彼此大同小異,但在發(fā)音方面的差異給學(xué)習(xí)者的聽力帶來了很大的障礙?,F(xiàn)今我國英語教學(xué)存在著嚴重的英、美式混雜現(xiàn)象,尤其在高校英語教學(xué)中,這種弊端顯露無遺。本文通過典型的例證,分析了英式英語與美式英語在發(fā)音方面的差異,旨在幫助英語學(xué)習(xí)者排除聽力障礙。
【關(guān)鍵詞】英式英語 美式英語 發(fā)音差異 英語聽力
【中圖分類號】H311 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)02-0118-02
很多學(xué)生反映,聽力課堂上的一些材料以及一些聽力考試中,有些聽力材料難以聽懂,與平時自己所熟悉的發(fā)音有相當(dāng)多的差異,語音語調(diào)好像都變了味。有時在聽英語電臺節(jié)目,特別是VOA時,聽得更吃力。聽到其音,不辨其詞,給聽懂節(jié)目內(nèi)容造成很大的障礙。出現(xiàn)這種障礙,是因為我國把英語納入義務(wù)教育課程開始初期,中小學(xué)英語教材及配套音頻材料多為英式英語。但近幾年隨著美式英語的風(fēng)行,越來越多的人開始青睞于美式英語,美語演講、美劇、美國流行歌曲等都激起了學(xué)生學(xué)習(xí)美式英語的熱情。加之漢語說話中地域性的影響(例如,我國北方人說話偏向于兒化音,南方人說話靠舌前發(fā)音),許多教師發(fā)音中的不嚴謹導(dǎo)致了混雜式英語教學(xué),學(xué)生也更多地參照了教師的發(fā)音,因此使得這種混雜式英語在各類型學(xué)校英語教學(xué)中蔓延。這種混雜式英語在中小學(xué)階段的障礙性并未顯露,但是在大學(xué)細化學(xué)習(xí)英語后,尤其是聽力教學(xué)中就十分明顯。據(jù)周榕和陳國華對國內(nèi)某師范院校英語專業(yè)學(xué)生的英語發(fā)音情況的調(diào)查顯示,學(xué)生們對于美語的偏好程度已經(jīng)明顯高過英語,但是在實際應(yīng)用中,學(xué)生的語音卻表現(xiàn)為三分之二是英音,三分之一是美音,體現(xiàn)出語音偏好和實際口音不符的特點[1]。尤其在高校,英語專業(yè)及非英語專業(yè)學(xué)生分別要參加大學(xué)英語四六級、英語專業(yè)四八級等英語過級考試,學(xué)習(xí)商務(wù)英語的學(xué)生還需參加劍橋商務(wù)英語考試,出國學(xué)生更需參加雅思考試、托福考試等。這些考試中都有聽力測試內(nèi)容,甚至有些還有口語測試內(nèi)容,且聽力部分的成功幾乎決定考試的成敗。讓大部分應(yīng)考的學(xué)生最糾結(jié)的也是聽力內(nèi)容是英式還是美式發(fā)音的問題。如果一個學(xué)生不了解英式與美式英語的差別,很有可能將單詞聽錯,從而產(chǎn)生理解上的偏差,導(dǎo)致聽力考試失敗。例如:(1)“Half cheese,please.”很有可能被誤解成“Have cheese, please.”(2)The color of your collar is white. 聽者更有可能會聯(lián)想到是The color of your color is white. 這樣的句子往往會使聽者感到一片茫然??梢娪⒄Z教師在聽力教學(xué)過程中適當(dāng)滲透英美發(fā)音差異的理念,幫助學(xué)生學(xué)會區(qū)分和掌握英美發(fā)音的差異,便具有較大的現(xiàn)實意義。
英式英語和美式美語在發(fā)音上的差異主要體現(xiàn)在以下幾個方面。
一、元音方面
Ⅰ.當(dāng)元音字母a出現(xiàn)在s,f,th,lf,ph,n等前面時,字母а在英國英語中發(fā)[a:] ,而在美語中發(fā)[?覸]。如: ask, path, half, can’t在英式英語中發(fā)成[a:sk],[pa:θ],[ha:f ],[ka:nt],而在美國人口中就成了[?覸sk],[p?覸θ],[h?覸f ],[k?覸nt ]。
Ⅱ.元音字母o在英國英語中常發(fā)成[?蘅],在美語的許多重讀閉音節(jié)中往往發(fā)成近似[a:]音的[a]。如: box, crop, hot, ironic, polish的英式發(fā)音為[b?蘅ks],[kr?蘅p],[h?蘅t],[ai'r?蘅nik],[p?蘅li?蘩], 而這些詞在美國人讀起來就成了[baks],[krap],[hat],[ai'ranik],[pali?蘩]。
Ⅲ.在以-ile結(jié)尾的單詞中,英國人將尾音節(jié)中的字母i讀作[ai],而美國人則弱讀為[?藜]或不發(fā)音。如: fertile, missile, fragile的英式發(fā)音為['f?藜:tail],['misail],['fr?藜ed?廾ail], 而美式的讀法則為['f?藜:rt(?藿)l],['mis(?藿)l],['fr?藜ed?廾(?藿)l]。
二、輔音方面
Ⅰ.輔音字母r 在單詞中是否發(fā)音是美語與英國英語的又一明顯差異。輔音字母r 在英式英語中只在元音前發(fā)音,而在美語中一律要發(fā)音。英式英語中的r 音節(jié)不含卷舌音[r] ,而美語中的r 音節(jié)含卷舌音[r] ,而且這個r 音節(jié)比普通的輔音[r] 在發(fā)音時要向上方稍微卷舌。如英國人將car, door, horse, board讀成[ka:],[d?蘅:],[h?蘅:s],[b?蘅:d],而美國人的發(fā)音為[ka:r], [d?蘅: r],[h?蘅: rs],[b?蘅: rd]。
英式英語中只有在far away, for ever, far and wide 等連讀情況下,字母r才明顯讀作卷舌音[r]:[fa:r?藜'wei],[f?藜'rev?藜], [far?藜ndwaid]。
Ⅱ.在美式英語中,元音之間的t和d都讀成輕濁輔音[d]。因此,writer讀成['raid?藜r]和rider ['raid?藜r]聽起來一樣。在英式英語中,元音之間的t仍是清輔音,如write讀成[rait],ride讀成[raid]。
三、字母組合
Ⅰ.元音字母(o 除外) 前的字母組合wh ,在英國英語中讀成[w] ,在美語中通常讀作[ hw] 。如:英式英語中的what[w?蘅t],when[wen], white[wait];在美式英語中讀成what[hw?蘅t],when[hwen], white[hwait]。
Ⅱ.在以-ary或-ory結(jié)尾的多音節(jié)詞中,英國人通常將a或o弱讀,而美國人不僅不弱讀,還要將a或o所在的音節(jié)加上次重音,所以這些詞在英語和美語中不僅讀音有差異,節(jié)奏也顯然不同。如:英國人將dictionary, secretary, laboratory necessarily讀成['dik?蘩?藜n?藜ri],['sekr?藜tri],[l?藜'b?蘅r?藜tri],['nesis?藜rili],而這些詞在美國人口中則讀作['dik?蘩?藜neri],['sekr?藜teri] ['l?藜ebr?藜t?蘅:ri],[nesi'serili]。
四、除此之外,另有一些難于歸類的單詞在英語和美語中讀音也各有不同
比如either, clerk,issue, figure, leisure, schedule的英式讀音為['ai?奩?藜],[klɑ:k],['isju:],['fig?藜],['le?廾?藜],['?蘩edju:l],而美式發(fā)音為['i: ?奩?藜r],[kl?藜:rk],['i?蘩ju:],['figj?藜r],['li: ?廾?藜r],['sked?廾u?藜l]。
五、英國英語與美國英語在重音上的不同
在英語單詞中,凡是兩個音節(jié)以上的,都有一定的重音位置。英國英語與美語在詞重音上有著較大的差異。
Ⅰ.美語在以-ary, -ory, -ize, -ate 等結(jié)尾的多音節(jié)詞, 除了在詞首有主重音外, 后面還有次重音, 而且基本上會把所有的音節(jié)或音素完整地讀出來。而在英國英語中,這類單詞只有出現(xiàn)在詞首的主重音,而且傾向于省去單詞中的某些音節(jié)或音素。如: 'dictionary, 'auditory, 'naturalize, 'celebrate為英式讀法,而'diction、ary, 'audi、 tory, 'natura、lize, 'cele、brate為美式讀法。
Ⅱ.英式英語和美式英語對有些單詞重讀音節(jié)的選擇上也存在著差異。英式英語使用者習(xí)慣于把主重音放在靠后的音節(jié)上,而美式英語使用者則喜歡把單詞的主重音放在前面的音節(jié)上。如: la'boratory—'laboratory, vi'brate—'vibrate, ad'vertisement—'advertisment(前者為英式讀音,后者為美式讀音)。
綜上所述,英式英語與美式英語在發(fā)音方面存在著較大的差別。然而現(xiàn)實情況卻是:國內(nèi)的英語教學(xué)一直以英國標(biāo)準(zhǔn)音為準(zhǔn),而近幾年來,大批美籍教師、美國教材涌向中國,大批留學(xué)生赴美學(xué)習(xí),加上廣播、電視、電影的影響,現(xiàn)在的英語教學(xué)中已經(jīng)滲入了不少美語語音、語調(diào)的因素。困此, 一方面,英語教師應(yīng)該看到英式英語和美式英語的重要性及其差異,積累在這方面的知識。在教學(xué)中能更好地引導(dǎo)學(xué)生聽錄音、說口語,增強學(xué)生的理解與運用能力,從而提高教學(xué)效率。另一方面,學(xué)生也要注意英式英語與美式發(fā)音的自身特點與區(qū)別,學(xué)哪種發(fā)音就按哪種發(fā)音的主要特點加以摹仿,避免兩種英語同時使用,否則說起英語來就會成南腔北調(diào)的混雜音,聽起來既不順耳,又影響交流思想的效果。當(dāng)然,要正確無誤地區(qū)別二者的差別對于英語學(xué)習(xí)者來說并非易事,但了解一些語音語調(diào)的特點, 對幫助排除聽力障礙、選擇更適合自己特點的語言風(fēng)格都起到了不容忽視的作用。
參考文獻:
周榕,陳國華. 英語專業(yè)大學(xué)生英美英語態(tài)度偏好與實際口音特點研究[J]. 現(xiàn)代外語,2008(1): 49-57.