林桂瑤
《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》提高了對(duì)初中學(xué)生英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的要求,即在五級(jí)水平時(shí)應(yīng)學(xué)會(huì)使用1500~1600個(gè)單詞和200~300個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)或固定搭配[1]。面對(duì)這樣的要求,越來(lái)越多的學(xué)生深感詞匯學(xué)習(xí)的壓力增大,傳統(tǒng)的“教師教——學(xué)生背”的詞匯學(xué)習(xí)模式已經(jīng)不能適應(yīng)當(dāng)前詞匯教學(xué)的要求。《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》還在初中英語(yǔ)目標(biāo)描述中要求:“除教材外,課外閱讀量應(yīng)累計(jì)達(dá)到15萬(wàn)詞以上?!盵1]
Laufer認(rèn)為“詞匯附帶習(xí)得”(incidental vocabulary acquisition)是針對(duì)有意學(xué)習(xí)而言的,是學(xué)生在進(jìn)行其他學(xué)習(xí)任務(wù),如閱讀文章、聽英語(yǔ)歌曲、看英文原版電影、用英語(yǔ)進(jìn)行交談和其他活動(dòng)時(shí),其注意力并非在單詞上,卻附帶習(xí)得了單詞[2]。
英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物具有編寫簡(jiǎn)練、詞語(yǔ)簡(jiǎn)單、句型簡(jiǎn)潔、注釋簡(jiǎn)明的特點(diǎn),是原著的濃縮版,保證了原著的原汁原味和通俗易懂的同時(shí),又可以提高學(xué)生閱讀的興趣和自信,因此英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物是附帶習(xí)得詞匯最有效的途徑之一,在英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物中習(xí)得的詞匯是進(jìn)行閱讀活動(dòng)的“副產(chǎn)品”。筆者認(rèn)為通過(guò)英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物習(xí)得詞匯具有很多優(yōu)勢(shì):首先,語(yǔ)境記詞。它與語(yǔ)境相結(jié)合,給學(xué)生提供更為豐富和靈活的詞匯意義,增加英語(yǔ)詞匯的理解能力和在特定語(yǔ)境中的活用能力。其次,理解詞義。它具有上下文,那些學(xué)生熟悉的單詞又可以通過(guò)本句或上下文內(nèi)容幫助學(xué)生更好地理解詞義。再次,學(xué)生自主學(xué)詞。在閱讀過(guò)程中,學(xué)生必會(huì)對(duì)遇到的生詞進(jìn)行檢索、評(píng)定和推理乃至詢問和查閱詞典,這一過(guò)程就促使了詞匯附帶習(xí)得的產(chǎn)生,進(jìn)而習(xí)得詞匯。
那么學(xué)生如何通過(guò)英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物附帶習(xí)得詞匯呢?下面是筆者的幾點(diǎn)拙見。
一、教師如何挑選適宜學(xué)生閱讀的簡(jiǎn)易讀物
解決這個(gè)問題的關(guān)鍵是幫助學(xué)生選擇適合他們閱讀水平的、有限制詞匯量的、能夠引起他們興趣的英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物。Christine Nutall在《外語(yǔ)閱讀技巧教學(xué)》一書中提到通過(guò)縮寫詞SAVE來(lái)挑選簡(jiǎn)易讀物,S=Short,所選的簡(jiǎn)易讀本不要太長(zhǎng),學(xué)生通常喜歡可以很快讀完的書本,太長(zhǎng)的書容易讓閱讀變得無(wú)趣或使學(xué)生覺得泄氣。A=Appealing,所選的簡(jiǎn)易讀物要能真正吸引學(xué)生引起學(xué)生興趣,包括豐富多彩的插圖,更大的字體,讓學(xué)生在閱讀過(guò)程中不會(huì)很容易視覺疲憊。V=Varied,簡(jiǎn)易讀物應(yīng)在內(nèi)容和語(yǔ)言上盡量多樣化,滿足不同學(xué)生的需要,有利于學(xué)生心智成長(zhǎng)。E=Easy,簡(jiǎn)易讀物的難度應(yīng)低于現(xiàn)有課文的難度,如果一頁(yè)書上生詞過(guò)多,讀起來(lái)很吃力,進(jìn)展十分緩慢,則會(huì)影響學(xué)生的閱讀興趣[3]。抓住這四方面選擇適宜學(xué)生閱讀的英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物,對(duì)于提高學(xué)生的閱讀興趣和信心有巨大的推動(dòng)作用。
國(guó)內(nèi)常見的英語(yǔ)簡(jiǎn)寫版文學(xué)名著有外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社的“書蟲系列”,如英國(guó)Charles Dickens的A Tale of Two Cities《雙城記》、美國(guó)Emest Hemingway的The Old Man and the Sea《老人與?!贰ⅰ遏敒I遜漂流記》、《霧都孤兒》、《黑駿馬》、《海蒂》等。此外,所選的閱讀材料應(yīng)該是地道的原汁原味的英語(yǔ),給學(xué)生提供真實(shí)語(yǔ)境下的語(yǔ)言范例,廣泛接觸這一類簡(jiǎn)易讀物會(huì)激發(fā)學(xué)生經(jīng)常用英語(yǔ)進(jìn)行閱讀的興趣,從而對(duì)詞匯的學(xué)習(xí)有主動(dòng)性、積極性。
二、閱讀三個(gè)階段的側(cè)重點(diǎn)
1.閱讀前:教師攙扶——閱讀鋪墊,化解難度
許多時(shí)候,簡(jiǎn)易讀物對(duì)中國(guó)的學(xué)生來(lái)說(shuō)其實(shí)不“簡(jiǎn)”,因此,需要教師從旁協(xié)助學(xué)生更好地理解讀物,使得在閱讀過(guò)程中的阻力減少,獲得更多的詞匯。
(1)印制閱讀提綱
為了更好地理解英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物,教師印制讀物提綱使得“副產(chǎn)品”變得簡(jiǎn)單容易。下面列舉《黑駿馬》的故事提綱。
表1 《黑駿馬》的故事提綱
(2)初步了解故事梗概
簡(jiǎn)易讀物的字?jǐn)?shù)雖然沒有原著多,但是里面所包含的詞匯也讓學(xué)生吃不消,為此,教師在閱讀前對(duì)簡(jiǎn)易讀物的故事梗概進(jìn)行概括,讓學(xué)生在閱讀過(guò)程中可以圍繞故事大意走,更好地理解故事內(nèi)容。如《老人與海》的故事可以概括為:The Old Man and the Sea is a novel written by the American author Ernest Hemingway in 1951 in Cuba,and published in 1952.It was the last major work of fiction to be produced by Hemingway and published in his lifetime.One of his most famous works,it centers upon Santiago,an aging fisherman who struggles with a giant marlin far out in the Gulf Stream.The Old Man and the Sea was awarded the Pulitzer Prize for Fiction in 1953 and was cited by the Nobel Committee as contributing to the awarding of the Nobel Prize in Literature to Hemingway in 1954.
(3)了解作者簡(jiǎn)介以及文化背景
在閱讀簡(jiǎn)易讀物前,了解讀物的背景知識(shí)能有效地幫助學(xué)生理解并猜測(cè)生詞的含義,從而使在閱讀時(shí)的附帶詞匯習(xí)得變得更有效。只有了解閱讀材料背后的作者及文化背景,才能使人感受到這種語(yǔ)言存在的威力,才能使我們準(zhǔn)確深刻地理解這種語(yǔ)言,恰當(dāng)?shù)皿w地運(yùn)用這種語(yǔ)言,大大加深對(duì)詞匯的理解情感。
如在閱讀《霧都孤兒》之前先了解它的作者簡(jiǎn)介和文化背景:英國(guó)小說(shuō)家查爾斯·約翰·赫芬姆·狄更斯(Charles John Huffam Dickens,1812年2月7日~1870年6月9日),英國(guó)維多利亞時(shí)期的著名小說(shuō)家,他的作品至今依然盛行,并對(duì)英國(guó)文學(xué)發(fā)展起到重要影響。狄更斯從小生活艱苦,或許是由于這段經(jīng)歷,使得狄更斯的作品更關(guān)注底層社會(huì)勞動(dòng)人民的生活狀態(tài)。1838年他發(fā)表了《霧都孤兒》,描寫了資本主義社會(huì)窮苦兒童的悲慘生活,揭露了貧民救濟(jì)所和學(xué)校教育的黑暗。狄更斯是英國(guó)最偉大的小說(shuō)家之一,英國(guó)現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的杰出代表,對(duì)世界文學(xué)有巨大的影響。通過(guò)對(duì)狄更斯和讀物背景的了解,讓學(xué)生在他的作品中產(chǎn)生共鳴,深刻理解《霧都孤兒》的寫作意義。
2.閱讀中:教師放手——形成能力,內(nèi)化吸收
閱讀之前教師的提點(diǎn)和幫助,只有在進(jìn)行閱讀時(shí)通過(guò)學(xué)生自身的內(nèi)化吸收才能更好地理解和習(xí)得詞匯,使得學(xué)生“游刃有余”地使用詞匯。
(1)認(rèn)真分析簡(jiǎn)易讀物中的注釋
很多英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物中對(duì)部分難詞和重點(diǎn)詞進(jìn)行了各種不同方式的注釋,這樣有利于保證學(xué)生在閱讀英文時(shí)的連貫性,并借助于上下文更好地理解和運(yùn)用這些詞匯。據(jù)專家研究得出:中文單項(xiàng)、中英文單項(xiàng)、中文多項(xiàng)注釋對(duì)于詞匯的積累尤為有效。英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物中不同的注釋方式見表2。
如《小婦人》一書中有這樣一段:
Beth smiled and waved her hand as thequick footsteps died away.Then she said softly,as if speaking to herself,“How strong and well and happy he looks”.
die away 逐漸消失;逐漸模糊
softly.adv.柔和地,輕聲地,靜靜地,輕輕地
學(xué)生在閱讀這段話之前,先看看die away和softly這兩個(gè)生詞注釋,可以在閱讀過(guò)程中暢通無(wú)阻,提高閱讀速度,而不必再因花時(shí)間查字典而中斷閱讀。
(2)聯(lián)系上下文,進(jìn)行詞義猜測(cè)
在閱讀中多采用上下文聯(lián)系有利于詞匯理解運(yùn)用,而詞匯的大量習(xí)得在很大程度上取決于學(xué)生使用的猜詞策略,在閱讀過(guò)程中我們可以使用下面五個(gè)猜詞策略:①釋義;②邏輯關(guān)系;③背景知識(shí);④詞形;⑤文章大意。通過(guò)猜測(cè)來(lái)獲得詞匯,筆者認(rèn)為有兩方面的優(yōu)點(diǎn):一方面,提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和思維能力;另一方面,使得學(xué)生深刻理解詞義以及學(xué)會(huì)靈活使用詞匯。
如在《小婦人》中有一段:The girls gathered round their mother as she held out her arms to them. For a few minutes, they all wept,but then Hannah dried her tears and said “I wont waste any more time crying.Ill go and get your things ready for your journey”.學(xué)生對(duì)gathered,wept,jourhen三個(gè)生詞有些理解不透,但是通過(guò)上下文的分析可以猜出詞意。如“gathered”,在下文中我們看到她們的媽媽伸出胳膊擁著她們,相對(duì)地,她們也在“圍繞著、擁著”她們的媽媽;再看“wept”一詞,下文中提到Hannah擦干眼淚說(shuō):我不能再把時(shí)間浪費(fèi)在哭泣當(dāng)中了,可以猜測(cè)該詞的含義為“哭泣、流淚”;最后的“journey”,上文提到說(shuō)她要準(zhǔn)備好一些東西,可以看到是要出門了,要去“旅行”了。
(3)關(guān)注簡(jiǎn)易讀物中的高頻詞匯
有統(tǒng)計(jì)表明,如果一個(gè)人掌握的詞匯量在2000個(gè)左右,可以涵蓋日常生活中使用詞匯的72%;如果達(dá)到3000個(gè)單詞,可涵蓋79%;達(dá)到4000個(gè)詞以上,才能讀懂具有學(xué)術(shù)性的閱讀材料。英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)把詞匯量設(shè)定在1500~1600個(gè)單詞和200~300個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)或固定搭配,這樣可使初中生能夠進(jìn)行日常英語(yǔ)交際。而在這些被選中的詞匯中,大部分詞匯在中學(xué)生英語(yǔ)讀物中出現(xiàn)的頻率非常高。也就是說(shuō),學(xué)生通過(guò)閱讀英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物有很多機(jī)會(huì)在不同的時(shí)間和不同的語(yǔ)境中對(duì)同一個(gè)生詞進(jìn)行不同方式的加工和處理,這無(wú)疑有助于學(xué)生學(xué)習(xí)和記憶詞匯。
如閱讀《小婦人》中的一段話:Laurie went to college to please his grandfather, and he was having a happy time there. He made many friends.He was liked by everybody,and he often brought his friends home with him.When this happened,the girls of the March family were asked to meet them.[4]這段話中很高頻率地出現(xiàn)了謂語(yǔ)動(dòng)詞的過(guò)去式,通過(guò)閱讀這段話,學(xué)生可以重新復(fù)習(xí)學(xué)過(guò)的動(dòng)詞的過(guò)去式,分辨出這些詞的含義,較好地理解文章。
(4)閱讀時(shí)要與閱讀任務(wù)同步,進(jìn)行有意義閱讀
在閱讀簡(jiǎn)易讀物時(shí)要設(shè)置一定的閱讀任務(wù),使學(xué)生在不同的任務(wù)中獲得和鞏固詞匯,詞匯附帶學(xué)習(xí)的效果就會(huì)更好。教師要鼓勵(lì)學(xué)生在附帶習(xí)得詞匯的同時(shí),適當(dāng)增加詞匯的有意義學(xué)習(xí),讓學(xué)生通過(guò)查詞典、做詞匯練習(xí)、摘抄和集中記憶等方式鞏固詞匯。閱讀者的這種努力程度或者“投入量”可以用三種心理狀態(tài)來(lái)量化:需要、搜索和評(píng)估[5]。以《黑駿馬》中的一段話為例分析筆者設(shè)置的閱讀任務(wù):What more could I want?Freedom!For the first four years of my life I had a large field where I could gallop around at full speed—with no straps,no bit,and no blinkers.Now I stood in a stable,night and day,except when I was wanted for work,and sometimes when John took me out,I felt so strong,so full of life,that I wanted to jump or dance.[6]
①需要(need):在閱讀過(guò)程中,讀者為了達(dá)到閱讀目的或理解句意,有弄懂某些生詞的心理需要。在閱讀上面材料的過(guò)程中,學(xué)生有部分句子能夠輕易理解,但是遇到這句“I had a large field where I could gallop around at full speed—with no straps,no bit,and no blinkers.”時(shí),學(xué)生或許會(huì)覺得不知道文意是什么了,因此他們會(huì)時(shí)刻想著怎么去理解這些材料當(dāng)中出現(xiàn)的生詞。
②搜索(search):讀者為了弄懂生詞的詞義而采取的搜索手段,如查詞典、討論和詢問老師等。為了弄懂上面句子出現(xiàn)的生詞,學(xué)生可能會(huì)采取各種各樣的方式希望能夠理解透徹這個(gè)句子,而不讓它成為理解全文的阻礙。如large field —廣闊的田野;gallop around—縱橫;at full speed—全速;straps—肩帶、腕帶;bit—(馬)嚼口,馬勒;blinkers—馬眼罩,護(hù)目鏡。
③評(píng)估(evaluation):通過(guò)對(duì)不同的詞、同一詞的不同語(yǔ)義或不同搭配進(jìn)行分析和比較,對(duì)詞匯、語(yǔ)義和句法特征與語(yǔ)境的適應(yīng)性做出選擇和評(píng)價(jià)。在上面的詞匯中,bit是一個(gè)一詞多義的單詞,有動(dòng)詞形式和名詞形式之分,而它的名詞含義大概有:小片、小段、一點(diǎn)點(diǎn)、一會(huì)兒、(馬)嚼口;馬勒、(煙斗等的)咬嘴、鉆頭、(刨)刃;(鑰匙的)齒、約束等,為了分辨這個(gè)句子中bit的正確含義,學(xué)生需要對(duì)原文進(jìn)行上下文的聯(lián)系比較和分析,最終得出bit在文中的含義為“嚼口”。
在讀完前面提到的閱讀材料后,教師可以讓學(xué)生做下面的詞匯練習(xí),從而加強(qiáng)學(xué)生對(duì)field,gallop,straps,bit,blinkers等核心詞匯和動(dòng)詞的過(guò)去式等高頻詞匯的記憶效果。
Fill in the blanks using words or phrases learnt from the passage.
①That horse dislikes wearing________.
②We saw the horse________away as fast as he could.
③He shut the case and fastened the_______.
④They were working in the cotton_______.
⑤He thought for a_______before answering.
3.閱讀后:教師賞識(shí)——鞏固成果,交流分享
許多同學(xué)在閱讀完一本英語(yǔ)讀物后,往往會(huì)把書放在一邊,日子久后,讀物的大概內(nèi)容已基本忘了。為了鞏固所閱讀的英語(yǔ)讀物,特別是更好地鞏固里面的詞匯,筆者認(rèn)為可以通過(guò)下面三點(diǎn)來(lái)保證閱讀的后續(xù)有效性。
(1)堅(jiān)持“重復(fù)”閱讀
英語(yǔ)有句諺語(yǔ)“petition is the mother of skills(重復(fù)是技能之母)”。因此,在英語(yǔ)簡(jiǎn)易讀物中附帶習(xí)得詞匯時(shí),也應(yīng)該遵循重復(fù)原則。比如,在閱讀《黑駿馬》時(shí),當(dāng)你讀過(guò)一次后,可能獲得的信息量還很少,也可能僅僅是大概知道了讀物的主要內(nèi)容,但是通過(guò)有規(guī)律的重復(fù)閱讀后,不僅主要內(nèi)容理解到位了,其中的文化背景也會(huì)有一定的感悟,更大的價(jià)值是自己的詞匯量充實(shí)了、記憶深刻了。
(2)制作閱讀卡
學(xué)生通過(guò)閱讀卡的完成,積累了一定的詞匯量和寫作材料,為有效寫作奠定了基礎(chǔ),符合“學(xué)詞用詞”的準(zhǔn)則。
表3 閱讀卡樣式
(3)積極寫讀后感
閱讀完一本簡(jiǎn)易讀物,把自己的所感所想寫出來(lái),同時(shí)也把學(xué)到的詞匯用一用,既提高了閱讀能力,也深化了詞匯的靈活運(yùn)用。下面是一位同學(xué)讀完《小王子》后寫下的感言:《Little Prince》was written by a famous French writer.《Little Prince》is worth reading because of its special meanings of education.This story is about a little prince,and he is quite curious about the world,he has lots of questions in mind.Then he tries to find the answers by travelling. He faces a lot of difficulties during the traveling, but he doesnt give up and keeps on looking for the answers. At the end,he doesnt find the answers and loses his life.What a pity!The story tells us that we should keep a pure soul and never give up!
學(xué)生通過(guò)簡(jiǎn)易讀物習(xí)得詞匯應(yīng)該是長(zhǎng)期的、重復(fù)的、不斷總結(jié)積累的,不斷地在閱讀簡(jiǎn)易讀物的前、中、后階段都能復(fù)現(xiàn)與鞏固舊詞、學(xué)習(xí)新詞、擴(kuò)大詞匯量等。它是訓(xùn)練學(xué)生習(xí)得大量詞匯的有效途徑之一,因此,作為初中英語(yǔ)教師,一定要引導(dǎo)學(xué)生向“附帶”“有意義”習(xí)得詞匯這方面發(fā)展,避免“死記硬背”習(xí)得的低效率記詞法出現(xiàn)。
參考文獻(xiàn)
[1] 教育部.義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn).北京:北京師范大學(xué)出版社,2011.
[2] Laufer,B.the development of passive and active vocabulary in second languge:same or different?applied linguistics.1998(19/2)255-271.
[3] Nuttall,Christine.2002.Teaching Reading Skills in a Foreign Language.Shanghai Foreign Language Education Press.
[4] [美]路易莎·梅·奧爾科特.小婦人(純英文版)(床頭燈英語(yǔ)學(xué)習(xí)讀本).Rachel Williams改編.北京:航空工業(yè)出版社,2006.
[5] Laufer,B.& Hulstijn,J.H.2001.Incidental vocabulary acquisition in a second language:The construct of task-induced involvement.Applied Linguistics 22/1:1-26.
[6] [英]安娜·司威爾.黑駿馬(純英文版)(床頭燈英語(yǔ)學(xué)習(xí)讀本).Eileen Collins改編.北京:航空工業(yè)出版社,2004.