【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2013)07-0087-01
高職教育在近幾年發(fā)展迅速。為了更好地發(fā)展高職教育,越來(lái)越多的教育工作者開(kāi)始致力于高職教學(xué)改革工作,并取得了令人驕人的成績(jī)。但與此同時(shí),有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)課程也在其中。
一、高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)課的現(xiàn)狀
翻譯實(shí)訓(xùn)課非常重要,就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開(kāi)設(shè)了翻譯實(shí)訓(xùn)課,有些還專門建立了翻譯實(shí)訓(xùn)室。然而,很多高職院校的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實(shí)訓(xùn)課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些練習(xí)。究其原因,一方面在于財(cái)力、物力等方面有所局限,另一方面則在于主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實(shí)訓(xùn)課。
教授翻譯實(shí)訓(xùn)課的教師必須有翻譯知識(shí)背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時(shí)最好有商務(wù)實(shí)踐背景?,F(xiàn)實(shí)情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課是由純語(yǔ)言學(xué)背景而無(wú)翻譯背景的教師來(lái)教授的,有些則由有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結(jié)果自然都無(wú)法令人滿意。翻譯實(shí)訓(xùn)課的課時(shí)不足有些院校也開(kāi)設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,但課時(shí)卻嚴(yán)重不足,導(dǎo)致的結(jié)果是教師的講授和學(xué)生的練習(xí)均無(wú)法達(dá)到令人滿意的效果。
高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)團(tuán)隊(duì)主要由英語(yǔ)語(yǔ)言專業(yè)畢業(yè),不具備商務(wù)知識(shí)的教師組成。這類教師具有較強(qiáng)的語(yǔ)言基本功,對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的講解比較到位,但是對(duì)在教學(xué)中遇到的商務(wù)知識(shí)往往含糊其辭,講解不透,對(duì)需要較強(qiáng)動(dòng)手能力的商務(wù)實(shí)踐教學(xué),則完全不能勝任。部分高職在建設(shè)雙師型教師隊(duì)伍理念的指引下,從企業(yè)引進(jìn)了一批人才,主要擔(dān)任國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際營(yíng)銷等商務(wù)課程的教師。這類具有豐富企業(yè)工作經(jīng)驗(yàn)的教師,雖然講授商務(wù)知識(shí)駕輕就熟,并且部分教師的英語(yǔ)水平能應(yīng)付實(shí)際工作,但實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)教學(xué)卻還有一定的難度。
國(guó)內(nèi)多數(shù)高職院校的前身都是中專,教師學(xué)歷普遍不高,具備全日制碩士及以上學(xué)歷的教師比例較低,不利于教學(xué)團(tuán)隊(duì)成員的后續(xù)發(fā)展和科研活動(dòng)的開(kāi)展,這間接影響商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)建設(shè)和可持續(xù)發(fā)展。
市面上缺乏此類翻譯實(shí)訓(xùn)課教材,因此在教授翻譯實(shí)訓(xùn)課時(shí)只能選擇一些翻譯教程為教材,教學(xué)效果肯定會(huì)受到很大影響。
二、翻譯實(shí)訓(xùn)課的重要性
翻譯課本身就是實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,如果沒(méi)有大量的實(shí)際操練和訓(xùn)練,就容易偏于理論而失去其應(yīng)有的實(shí)踐性意義。有通過(guò)大量的筆譯和口譯實(shí)操,在訓(xùn)練的過(guò)程中掌握做好翻譯所必需的方法才能讓商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強(qiáng)其就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。
實(shí)訓(xùn)課作為實(shí)踐性課程的重要組成部分,對(duì)高職教育來(lái)說(shuō)自然非常重要。與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實(shí)用型、應(yīng)用型的人才。同時(shí),高職教育較普通高等教育而言更強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)手實(shí)踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學(xué)生進(jìn)入工作角色的周期是高職教育的一個(gè)重要目標(biāo)。設(shè)置一些實(shí)踐性的課程,比如實(shí)訓(xùn)課,就有助于實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
三、高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革
翻譯作為語(yǔ)言的五大基本技能之一,對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)而言,其作用顯而易見(jiàn)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)課更是商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的核心課程之一,在實(shí)際教學(xué)中,我們總結(jié)出改革方法:
1.重視商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)課在實(shí)際操作中的應(yīng)用。
翻譯能力為語(yǔ)言的基本五大技能之一,實(shí)訓(xùn)課又是高職教育的特點(diǎn)和亮點(diǎn),因此高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用毋庸置疑。我院外事系已將其列為專業(yè)必修課。在總結(jié)為期一周的商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)課的時(shí)候,很多學(xué)生都認(rèn)為通過(guò)這一周的實(shí)訓(xùn)課,所學(xué)的知識(shí)幾乎超越一學(xué)期的翻譯課。這其中當(dāng)然有夸張的成分,并且我們的實(shí)訓(xùn)課是在翻譯課上完以后開(kāi)始的,離不開(kāi)翻譯課上所學(xué)的知識(shí)和技巧、方法,但也在一定程度上說(shuō)明了實(shí)訓(xùn)課的重要作用。
2.實(shí)訓(xùn)基地和實(shí)訓(xùn)室的建設(shè)。
離開(kāi)實(shí)訓(xùn)基地和實(shí)訓(xùn)室,實(shí)訓(xùn)課勢(shì)必很難開(kāi)展。有條件的院??梢约涌旖ㄔO(shè)實(shí)訓(xùn)基地和實(shí)訓(xùn)室。 很多教師在進(jìn)行翻譯口譯實(shí)訓(xùn)的時(shí)候,將學(xué)生帶到交易會(huì)或展會(huì)的現(xiàn)場(chǎng),其經(jīng)驗(yàn)值得學(xué)習(xí)和借鑒。
3.增加課時(shí)量。
在課時(shí)上也要給予翻譯實(shí)訓(xùn)課足夠的重視。我在長(zhǎng)期的教學(xué)中認(rèn)為,一定要開(kāi)獨(dú)立的翻譯實(shí)訓(xùn)課,并且要給予足夠的課時(shí)。翻譯是一門實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,沒(méi)有足夠的練習(xí)和實(shí)踐的時(shí)間,根本不可能學(xué)好翻譯。
4.構(gòu)建高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)團(tuán)隊(duì)。
打造優(yōu)秀的高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)團(tuán)隊(duì),可以提升教學(xué)團(tuán)隊(duì)的整體教學(xué)實(shí)力,摒棄不符合高職學(xué)生的教學(xué)方式,解決教師自我發(fā)展方向模糊的問(wèn)題,對(duì)促進(jìn)專業(yè)和課程建設(shè)均具有重要的意義。教學(xué)團(tuán)隊(duì)成員的素質(zhì)和技能完備,是培養(yǎng)合格的高職商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)生的基本條件,還可促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)改革和教學(xué)交流,激勵(lì)教師實(shí)現(xiàn)自我發(fā)展。
四、小結(jié)
在對(duì)外交往和對(duì)外貿(mào)易需求量逐年增加的今天,國(guó)家對(duì)翻譯人才的需求越來(lái)越多,要求也越來(lái)越高。我們應(yīng)當(dāng)更加重視商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課,探索行之有效的方法,進(jìn)而提高其教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)出更多更合格的翻譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]馮克江.高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置探索——以番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)為例
[2]嚴(yán)美姬.高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)實(shí)訓(xùn)教學(xué)改革初探[J].番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(4):48
[3]劉春生,徐長(zhǎng)發(fā).職業(yè)教育學(xué)[M].北京:教育科學(xué)出版社,2002
作者簡(jiǎn)介:
李紅,1978年10月9日出生,女,漢族,祖籍:山東,學(xué)歷:本科,初級(jí)職稱,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)。