摘 要:術語本身的特殊性決定了語義術語學研究的必要性,術語和概念之間偏離一一對應的關系導致術語中多義術語,同音異義術語和同義術語的存在。辭書學術語作為術語學的一個分支同樣存在著這幾種現(xiàn)象,在語義術語學視角下進行辭書學術語的研究,有利于辭書學術語的統(tǒng)一和規(guī)范,同時有利于術語的標準化工作。
關鍵詞:語義術語學 多義術語 同音異義術語 同義術語
一、語義術語學
語義術語學,顧名思義,就是研究術語語義方面問題的學科。我們之所以要研究語義術語學,正是由術語的特殊性決定的。術語本身是一個復雜的概念,盡管在任何一個術語系統(tǒng)中都普遍存在著利用標準語中的通用詞構成術語的現(xiàn)象,但是作為用于特殊功能的詞的變體,它和通用詞在語義上是存在一定差別的。通用詞指的是一般概念,而術語指代的是專業(yè)概念,因此,術語既有詞匯意義,也具有專業(yè)性的概念意義,是詞匯意義和概念意義的綜合體,它不僅能夠稱名概念,還能夠定義概念,反映概念的內(nèi)容及本質(zhì)屬性。
二、術語和概念的關系
術語的語義是相互影響的,是詞匯意義和概念意義的綜合,但是兩者又不總是完全重合的。有時術語和概念會偏離一一對應的關系,這表現(xiàn)為以下兩種情況:一種情況是一對多,即用一個詞匯單位命名幾個概念,這會形成術語中的多義現(xiàn)象和同音異義現(xiàn)象;另一種情況是多對一,即用幾個詞匯單位的意義表達同義概念,這會形成術語中的同義現(xiàn)象。
三、術語中的多義現(xiàn)象和同音異義現(xiàn)象
(一)術語的多義現(xiàn)象
關于術語到底存不存在多義性這個問題,一直存在著很多的爭議。洛特作為俄羅斯術語學的一位重要的創(chuàng)始人,在他發(fā)表的《技術術語當前面臨的任務》中第一次提出“理想化的術語”應該是單一的,而術語學家達尼連科等卻提出了相反的觀點,他們認為:嚴格意義上的單義術語是并不存在的,充當術語的詞大多數(shù)情況下都不滿足術語單一化的要求。我們在此認為術語是存在多義性的,術語的多義性在其形成發(fā)展與使用的過程中是在所難免的。多義是語言的本質(zhì),是能指與意義的不對稱性的體現(xiàn),語言中的“形式與內(nèi)容”相統(tǒng)一的原則并不能被多義術語存在的不對稱性所破壞。
我們認為,辭書學術語大部分是單義的,但是多義現(xiàn)象同樣存在。
多義術語產(chǎn)生的途徑一般有以下幾種:
首先,術語本身可以通過隱喻等途徑由通用詞構成,術語也可以通過隱喻的方式即形狀、顏色、行為等方面的相似性來發(fā)展多義性,這種方式在辭書學術語中同樣適用。例如:“標簽”這個詞原來指對事物所額外加上的識別用的咨詢卡或牌子,因其用途的相似性,在辭書學中用來指稱辭書中標明詞頭的語域、文體、用法或該現(xiàn)象的變體等的特殊符號或縮略詞語。
廣義術語和狹義術語使用方法上的不同也是多義術語產(chǎn)生的途徑之一。辭書學術語中廣泛存在著這種術語,例如:“辭典”這個術語狹義上指辭書的一種類型,而廣義上指包括詞典和辭典在內(nèi)的辭書,這種多義性就是由于廣狹定義的不同造成的。
“術語的語義不確定性現(xiàn)象”是俄羅斯塔塔里諾夫提出的一種現(xiàn)象,他認為這種現(xiàn)象也是多義術語產(chǎn)生的途徑之一。諸如不同的學術流派和個人在學科發(fā)展的過程中使用同一術語,但側重術語意義中的不同點,這一類的外部因素是引起該現(xiàn)象的主要原因之一。我們從辭書學術語中對這種現(xiàn)象也可窺見一斑。例如:“排檢法”這個術語是查考型工具書中各種編排和查檢方法的總稱,但是從編者的角度主要是側重于編排,而從用戶的角度主要側重于查檢。
除了以上三種情況外,不同概念系統(tǒng)內(nèi),也可產(chǎn)生多義現(xiàn)象。多義術語可以根據(jù)概念系統(tǒng)或其所隸屬學科的差異來區(qū)分意義。例如“索引”一詞,既是辭書學術語,指查檢文獻資料的一種工具,又是一個數(shù)據(jù)庫術語,是數(shù)據(jù)庫應用中必不可少的一個概念,也是將具有檢索意義的事項按照一定的方式有序地編排起來,以供檢索的工具。
(二)術語的同音異義現(xiàn)象
術語的同音異義現(xiàn)象是用一個詞匯形式稱謂多個概念,這一點與術語的多義現(xiàn)象無異,那么二者的區(qū)別究竟在何處呢?
俄羅斯達尼連科認為術語詞匯領域中的同音異義現(xiàn)象至少具有兩個特征與全民詞匯中的類似過程有本質(zhì)的區(qū)別。首先,術語詞匯中的同音異義現(xiàn)象是多義詞意義分裂、異化的結果,同音異義術語就是在這種條件下行成的。其次,同音異義現(xiàn)象對于術語而言只能是跨系統(tǒng)現(xiàn)象,或是屬于不同系統(tǒng)中的術語,或是與標準語生產(chǎn)詞已構成同音異義關系的術語。因此,我們可以得出這樣的結論:多義詞的意義逐漸分離,并在此過程中發(fā)生分化,最終形成了意義之間彼此沒有關聯(lián)的同音異義術語。由此,術語之間的多義現(xiàn)象與同音異義現(xiàn)象的區(qū)別也就不言而喻了。
多義現(xiàn)象在辭書學術語中普遍存在,因術語的同音異義現(xiàn)象和多義現(xiàn)象存在著密切的關系,所以我們有必要對辭書學術語中的同音異義術語給予足夠的重視,并對其進行更深入的探究。
四、術語的同義現(xiàn)象
術語的同義現(xiàn)象就是利用幾個詞匯單位稱謂同一個概念。同義現(xiàn)象既存在于通用詞匯范疇之中,也存在于專業(yè)知識范疇之內(nèi)。同義詞是通用詞匯領域的概念,是指意義相同或是修辭色彩等方面相近的詞,而同義詞又可以分為兩類,即語義同義詞和修辭同義詞。使用不同的同義詞去描繪它們所反映的同一事物,可以使句子的感性色彩更豐富,這是通用詞中同義詞的積極意義。然而,術語本身并不存在積極或消極的感情色彩,所以術語詞匯領域不存在修辭同義術語,即便是意義相同的詞,也表示不同的概念,因此也是兩個不同的術語。
(一)術語同義性產(chǎn)生的原因
許多因素都可以造成同義現(xiàn)象的產(chǎn)生,究其根源,可以將其分為兩大部分,即語言外部因素和語言內(nèi)部因素。語言外部因素主要指的是人的因素,而人的主觀因素在術語制定和統(tǒng)一的過程中發(fā)揮著很大的作用,人們總是力圖從某種現(xiàn)象中找出某種新的特征或意義去定位已知術語,這是同義現(xiàn)象產(chǎn)生的原因之一。有一些辭書學術語正是通過這種方式產(chǎn)生的。例如:“掌上電子詞典”又稱“袖珍電子詞典”,二者都是指電子詞典的一種,前者通過“掌上”間接說明其小,而后者直接突出其小,從語言因素角度看,產(chǎn)生同義術語的途徑很多,這里不再贅述。
(二)同義術語的類型
根據(jù)歐根·維斯特的專著《普通術語學和術語詞典編纂學導論》中一書中對術語的分類,我們首先將辭書學中的同義術語劃分為絕對同義術語和約定式同義術語兩部分。絕對同義術語是指意義等同的術語,而約定式同義術語指意義不等同、但相似的術語。
絕對同義術語又可以繼續(xù)細分下去,我們采用格里尼奧夫在《術語學》一書中的分類,將其分為變體術語和雙式術語。前者是指術語的形式發(fā)生變化,而后者是指具有不同的形式。
我們按照所研究的辭書學術語將變體術語分成以下幾種結構類型。
首先是簡化變體,即通過縮寫、省略詞組術語或復合術語獲得的術語。例如“習語詞典”指“收錄并詮釋成語、俗語、諺語、歇后語等固定用語的一種詞典類型”,也可簡稱“語典”。
第二種類型是書寫變體,即由書寫不同形成的變體,例如“正字詞典”和“正形詞典”都是“旨在提供語詞的標準形體和書寫規(guī)范的一種詞典類型”,只是二者書寫形式不一致。
第三種類型是構詞變體,這里指構詞成分相同、但其排列順序不同的變體。例如“類義詞典”和“義類詞典”就是這種形式形成的變體,二者同指“把屬于同一語義范疇但又易混淆的詞按語義分類編排的一種詞典類型”。
還有一種變體我們將之稱為“階梯變體”,即兩個術語的組成成分相互覆蓋或構成上下義關系。比如“同義辨析”指把與詞頭概念意義相同或相近的一組詞放在一起,從內(nèi)涵義、搭配義、聯(lián)想義、情感義等方面進行分析比較。同義辨析也稱為“語義辨析”,二者構成上下義關系。
就雙式術語而言,漢語辭書學中本來就存在一些辭書學術語,后來由于西方詞典學的引進,許多西方詞典學術語被介紹進來,由此形成了異語雙式術語。比如“循環(huán)釋義”和“互訓”都是指釋義中的循環(huán)現(xiàn)象,而后者是我國訓詁學中的專用術語。
約定式同義術語也可以進一步細分下去。
首先是準同義術語,它指的是有一部分意義相重合,在某些環(huán)境中可以作為等義術語來使用的術語。比如“詞典”和“辭典”,二者都可以指匯集語詞,提供必要詞匯信息以供查檢的辭書類型。
其次是同義術語即相互交叉或覆蓋的同義術語。比如“積極型詞典”和“編碼詞典”,編碼詞典作為積極型詞典的一種類型,也可以作為積極型詞典的同義術語使用。
還有一種類型是不同側面同義術語,即從不同學術流派不同理論、不同角度和不同分類出發(fā),同時研究一個所指所下的不同定義。例如“立目”與“微觀結構”,立目是挑選辭書應收的語言單位并確立為詞目,而微觀結構是確立辭書條目的內(nèi)部信息與組織形式。按一定格式提供詞頭蘊含的信息,二者是從不同分類確定的同義術語。
我們認為,術語學中存在同義現(xiàn)象是客觀合理的,但如果從共時的角度看,術語過多的確會給術語使用造成混亂,這就要求對同義術語進行整理與統(tǒng)一,這一點本文不再贅述,將另文論述。
注釋:
(本文所引的辭書學術語均出自商務印書館編著的《語言學名詞2011》。)
參考文獻:
[1]歐根·維斯特.普通術語學和術語詞典編纂學導論[M].北京:商務印書館,2011.
[2]吳麗坤.俄羅斯術語學探究[M].北京:商務印書館,2009.
[3]關偉娜.現(xiàn)代俄語詞匯學術語的語義及構成研究[D].黑龍江大學,2011.
[4]楊祖希.辭書學最基本術語的統(tǒng)一問題[J].辭書研究,1987,(4).
(渠斐斐 山東煙臺 魯東大學文學院 264025)