徐愛(ài)華
(泰州學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇泰州225300)
世界上有不同的語(yǔ)言種類,并分屬于不同的語(yǔ)種和語(yǔ)系。雖然不同的語(yǔ)言種類存在較大的差異,但從語(yǔ)言的本質(zhì)而言,這些語(yǔ)言都是相通的。語(yǔ)言與人們的思維有著密不可分的關(guān)系,是人們思維表達(dá)的重要方式。母語(yǔ)是一個(gè)民族提供的語(yǔ)言,是相對(duì)于外國(guó)語(yǔ)言或其他外族語(yǔ)言而言的。
“二語(yǔ)”從廣義上定義為除母語(yǔ)以外的語(yǔ)言,二語(yǔ)習(xí)得可以是第二外語(yǔ)的學(xué)習(xí),也能是第三外語(yǔ)的學(xué)習(xí),只要是非母語(yǔ)的學(xué)習(xí),都可以統(tǒng)稱為二語(yǔ)習(xí)得[1]。多年來(lái),中外學(xué)者都對(duì)語(yǔ)言習(xí)得有一定的研究。但之前大量的研究主要是針對(duì)兒童語(yǔ)言的影響因素、語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義等方面,對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得的研究還比較少。因此,二語(yǔ)習(xí)得的研究還屬于一個(gè)相對(duì)嶄新的領(lǐng)域。總結(jié)20世紀(jì)70年代之前的研究成果,多為較為零碎的經(jīng)驗(yàn)之談,并未形成理論。之后,學(xué)者開(kāi)始從縱深面及橫斷面對(duì)學(xué)習(xí)策略、普遍語(yǔ)法、克里奧爾語(yǔ)言等進(jìn)行研究,從而提出二語(yǔ)習(xí)得研究的相關(guān)理論。
隨著對(duì)二語(yǔ)習(xí)得研究的發(fā)展,所涉及的領(lǐng)域也不斷擴(kuò)大,探究的問(wèn)題也日益深入,這些研究都有利于語(yǔ)言發(fā)展以及文化普及。這對(duì)二語(yǔ)教學(xué)的改革也起到積極的推動(dòng)和指導(dǎo)作用。二語(yǔ)習(xí)得研究主要以喬姆斯基參數(shù)理論作為基礎(chǔ),研究在二語(yǔ)習(xí)得中,母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響作用,并試圖研究二語(yǔ)習(xí)得不受母語(yǔ)干擾的方法[2]。有研究稱,二語(yǔ)習(xí)得可不受母語(yǔ)的影響,但更多的學(xué)者對(duì)此提出完全相反的結(jié)論,即母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得有重要的影響作用,目前絕大多數(shù)學(xué)者對(duì)后者的結(jié)論持認(rèn)可和肯定態(tài)度。筆者經(jīng)過(guò)多年的研究認(rèn)為母語(yǔ)會(huì)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生重要影響,包括消極影響和積極影響。
隨著中介語(yǔ)理論與語(yǔ)誤分析理論等的發(fā)展,發(fā)現(xiàn)在二語(yǔ)習(xí)得中常出現(xiàn)的語(yǔ)言錯(cuò)誤現(xiàn)象,屬于二語(yǔ)習(xí)得中的必然情況,而并非全是母語(yǔ)的影響結(jié)果,也有一部分是發(fā)展性偏誤造成的[3]。事實(shí)上,母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得具有積極作用。尤其二語(yǔ)習(xí)得處于初級(jí)或中級(jí)階段時(shí),母語(yǔ)成為二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的必然策略??偨Y(jié)母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的積極影響主要表現(xiàn)在以下幾方面。
2.1.1 母語(yǔ)思維對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的積極作用
經(jīng)過(guò)大量的研究表明,人們?cè)谶M(jìn)行二語(yǔ)習(xí)得時(shí),往往會(huì)對(duì)母語(yǔ)思維有比較強(qiáng)的依賴傾向。主要表現(xiàn)在進(jìn)行目標(biāo)語(yǔ)閱讀和寫(xiě)作時(shí),往往結(jié)合母語(yǔ)的思維方式達(dá)到學(xué)習(xí)的目的。在對(duì)我國(guó)大學(xué)生閱讀英語(yǔ)文章的過(guò)程進(jìn)行調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),絕大多數(shù)學(xué)生會(huì)將母語(yǔ)思維應(yīng)用到英語(yǔ)閱讀中,也就是使用母語(yǔ)的思維方式理解文章中的詞句,從而達(dá)到理解文章和完成學(xué)習(xí)任務(wù)的目的。同樣對(duì)我國(guó)大學(xué)生使用英語(yǔ)進(jìn)行寫(xiě)作的效果進(jìn)行研究和分析,發(fā)現(xiàn)應(yīng)用到母語(yǔ)的思維進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作的學(xué)生,其寫(xiě)作質(zhì)量明顯優(yōu)于應(yīng)用母語(yǔ)思維少或不用母語(yǔ)思維的學(xué)生。可見(jiàn),母語(yǔ)思維對(duì)二語(yǔ)習(xí)得具有一定的積極作用。
2.1.2 母語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的積極作用
母語(yǔ)與二語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)有相同點(diǎn)或相似點(diǎn),在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者可以利用已知的母語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí),找到目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)音的突破口,并以此成為學(xué)習(xí)的一種策略。從這一角度來(lái)說(shuō),母語(yǔ)有助于二語(yǔ)習(xí)得者更好地掌握目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)。如在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),英語(yǔ)中的單詞音標(biāo)分為元音、輔音,漢語(yǔ)的拼音則分為韻母、聲母。漢語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)與英文的語(yǔ)音系統(tǒng)有相似點(diǎn):英語(yǔ)中的輔音與漢語(yǔ)的聲母存在發(fā)音方法以及發(fā)音部位相類似的特點(diǎn),英語(yǔ)中的元音則相當(dāng)于漢語(yǔ)中的韻母。因此,漢語(yǔ)系統(tǒng)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)有一定的基礎(chǔ)優(yōu)勢(shì)。
2.1.3 母語(yǔ)詞匯對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的積極作用
在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言前,由于長(zhǎng)期處于母語(yǔ)的環(huán)境,在應(yīng)用母語(yǔ)時(shí)能夠游刃有余,對(duì)母語(yǔ)的認(rèn)識(shí)也較為深刻。若教師善于發(fā)現(xiàn),則可利用學(xué)生對(duì)母語(yǔ)的認(rèn)識(shí)程度,發(fā)揮母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的優(yōu)勢(shì)。以學(xué)習(xí)英語(yǔ)為例,二語(yǔ)習(xí)得者可利用母語(yǔ)的詞匯知識(shí)對(duì)英語(yǔ)單詞進(jìn)行聯(lián)想記憶。如“year by year”、“hand in hand”、“one by one”等英語(yǔ)詞匯,可以聯(lián)想到漢語(yǔ)的詞匯,并應(yīng)用其對(duì)英語(yǔ)加以闡釋,有助于學(xué)習(xí)者在腦海中形成比較清晰的概念。
2.1.4 母語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的積極作用
二語(yǔ)習(xí)得中,教師在課堂教學(xué)中運(yùn)用母語(yǔ)語(yǔ)法,具有一定的積極影響。例如,漢語(yǔ)句法與英語(yǔ)句法有很多相似的地方。在簡(jiǎn)單的陳述句中,漢語(yǔ)與英語(yǔ)的基本句子成分為主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ),而這些成分的位置基本相同。如:漢語(yǔ)中“這些玫瑰花仍有余香”,句式為主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ);英語(yǔ)中“These roses retain their scent.”句式為主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)。通過(guò)對(duì)比分析可以看出,以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中容易掌握類似的句型。所以,當(dāng)母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)句型語(yǔ)法類似時(shí),可以促進(jìn)學(xué)生掌握目標(biāo)語(yǔ)。
學(xué)生在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中,由于受母語(yǔ)習(xí)慣的影響,經(jīng)常出現(xiàn)各個(gè)層面的錯(cuò)誤,如語(yǔ)音、詞匯、句法等,這些錯(cuò)誤就是母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的消極影響作用。
2.2.1 母語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的消極作用
漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)系不同,發(fā)音也存在巨大差異,漢語(yǔ)發(fā)音方式是元音、輔音—元音,英語(yǔ)則有多個(gè)方式,如元音、元音—輔音、輔音—元音、輔音—元音—輔音等[4]。所以,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,由于漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣,常出現(xiàn)將元音加于輔音間或輔音讀音有誤的問(wèn)題,例如學(xué)生將“think”中的[θ]讀成[s]。
2.2.2 母語(yǔ)詞匯對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的消極作用
詞匯多與歷史、文化背景息息相關(guān),不同文化的人們思想方式存在差異,因此對(duì)世界的認(rèn)識(shí)與價(jià)值觀也有所不同。所以,兩種語(yǔ)言中難以找到完全對(duì)應(yīng)的詞匯,如漢語(yǔ)與英語(yǔ)中雖然有些詞匯看似對(duì)應(yīng),但實(shí)際意義差異巨大。文化差異導(dǎo)致在英語(yǔ)中很難找到與漢語(yǔ)對(duì)等的詞匯,如英語(yǔ)中的“A-merican Dream”與美國(guó)歷史有關(guān),難以在漢語(yǔ)中找到對(duì)等詞。雖然有些詞匯在漢語(yǔ)與英語(yǔ)中有相同的詞義,但卻存在區(qū)別較大的引申義。如,“白色”在中國(guó)傳統(tǒng)中與喪事相聯(lián),而“白色”在西方象征“純潔”,婚禮中新娘穿“白色”婚紗。
2.2.3 母語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的消極作用
漢語(yǔ)與英語(yǔ)屬于不同語(yǔ)系,語(yǔ)法存在巨大差異。例如,對(duì)于“時(shí)態(tài)”漢語(yǔ)沒(méi)有相應(yīng)的概念,英語(yǔ)則可以通過(guò)詞匯的形態(tài)變化表達(dá)“時(shí)態(tài)”。所以,學(xué)生學(xué)習(xí)“時(shí)態(tài)”時(shí),極易出現(xiàn)漢語(yǔ)式錯(cuò)誤。如,英語(yǔ)為“He concentrated his mind when reading.”學(xué)生則寫(xiě)為“He concentrate his mind when reading.”此外,漢語(yǔ)對(duì)于限定詞也沒(méi)有相應(yīng)的概念,所以學(xué)生在英語(yǔ)中使用限定詞時(shí),通常出現(xiàn)省略限定詞的問(wèn)題,例如,“It's a pleasure to talk with you.”寫(xiě)為“It's pleasure to talk with you.”。語(yǔ)法錯(cuò)誤的出現(xiàn),主要是母語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的消極作用所致。
漢語(yǔ)作為中國(guó)學(xué)生的母語(yǔ),是一種學(xué)生已經(jīng)取得且穩(wěn)定的知識(shí)與習(xí)慣,當(dāng)和英語(yǔ)類似時(shí),可以在一定程度上促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。因此,教師在課堂教學(xué)中運(yùn)用母語(yǔ),可以作為一種有效的教學(xué)方式,提高學(xué)生二語(yǔ)習(xí)得的效率和質(zhì)量。
(1)對(duì)于漢語(yǔ)與英語(yǔ),學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)通常對(duì)漢語(yǔ)這一母語(yǔ)知識(shí)更加敏感,同時(shí)理解得也比較深刻。所以,教師在英語(yǔ)課堂教學(xué)中,應(yīng)適當(dāng)運(yùn)用母語(yǔ)幫助學(xué)生理解二語(yǔ)知識(shí)。例如,教師講解英語(yǔ)語(yǔ)法時(shí),由于專業(yè)術(shù)語(yǔ)很多,若一直用二語(yǔ)講解,那么學(xué)生會(huì)很茫然,課堂時(shí)間也無(wú)法有效利用,難以取得理想的教學(xué)效果。因此,教師在課堂教學(xué)中適當(dāng)應(yīng)用母語(yǔ),不僅能提高學(xué)習(xí)效率,也能確保學(xué)習(xí)效果。
(2)教師利用與母語(yǔ)有關(guān)的知識(shí)指導(dǎo)學(xué)生,可以幫助其準(zhǔn)確、快速地掌握二語(yǔ)知識(shí)。教師應(yīng)將學(xué)生掌握的母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,并找出兩者間的相似特點(diǎn)進(jìn)行教學(xué),可以有效幫助學(xué)生記憶、掌握陌生的語(yǔ)言知識(shí)。例如,教師講解“underclass”這一詞匯時(shí),可以用與之對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行講解,有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率與準(zhǔn)確性。
(3)教師在課堂教學(xué)中適當(dāng)應(yīng)用母語(yǔ),可以激發(fā)學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)的興趣與積極性。學(xué)生目標(biāo)語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,由于掌握程度不同,極易阻礙學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)與應(yīng)用。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生因遇到困難而產(chǎn)生的心理障礙,可以稱為“情緒過(guò)濾”?!扒榫w過(guò)濾”是一種負(fù)面情緒,會(huì)給學(xué)生的學(xué)習(xí)造成嚴(yán)重影響,阻礙其吸收知識(shí)。所以,教師在課堂中適當(dāng)應(yīng)用母語(yǔ),可以有效引導(dǎo)學(xué)生克服這類負(fù)面情緒,使其免受影響,進(jìn)而提高學(xué)習(xí)效率和效果。
綜上所述,在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,母語(yǔ)不僅是學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的基礎(chǔ),也是可以有效利用的知識(shí)資源,所以必須正確認(rèn)識(shí)母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響。在母語(yǔ)環(huán)境下,中國(guó)學(xué)生自然習(xí)得漢語(yǔ),漢語(yǔ)的習(xí)得與思維發(fā)展息息相關(guān),因此中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)其他語(yǔ)言時(shí),其思維圍繞著漢語(yǔ)進(jìn)行活動(dòng)。在母語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,學(xué)生可以學(xué)會(huì)思維,同時(shí)也學(xué)會(huì)運(yùn)用感知器官,有助于外語(yǔ)學(xué)習(xí)。大量且優(yōu)化的語(yǔ)言輸入是掌握語(yǔ)言的有效途徑,因此在英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)先用母語(yǔ)解釋所教的英語(yǔ)知識(shí),逐漸指導(dǎo)學(xué)生用英語(yǔ)思考問(wèn)題,有效培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維,以提高英語(yǔ)教學(xué)的效率和效果。
[1]陳春梅.母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響再討論[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào):人文社科版,2008,(S2):31 -33.
[2]余珍卉.淺談母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響[J].文學(xué)教育(中),2011,(3):76 -77.
[3]秦艷榮.淺談二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)的積極影響[J].科技信息,2010,(18):524.
[4]奚麗云,張瑤.論母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的潛在影響[J].漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(3):175-176.
黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)2013年12期