肖淑云
(菏澤學(xué)院外國(guó)語系,山東 菏澤 274015)
近年來,隨著跨文化交際研究的逐步深入,對(duì)目的語文化的研究日益受到重視,其研究成果愈來愈明顯地影響到外語教學(xué)實(shí)踐。無疑這對(duì)我國(guó)的外語學(xué)習(xí)者了解目的語文化、提高跨文化交際能力起到了至關(guān)重要的作用。但是在外語教學(xué)中單一介紹目的語文化的教學(xué)方法越來越受到外語教學(xué)研究者們的質(zhì)疑。人們?cè)诮虒W(xué)實(shí)踐中逐漸發(fā)現(xiàn),這種單方面地大量輸入目的語文化的教學(xué)方法導(dǎo)致了中國(guó)文化在外語教學(xué)中的嚴(yán)重缺失,繼而造成了外語學(xué)習(xí)者的母語文化失語,隨著外語學(xué)習(xí)者對(duì)目的語文化了解的深入,他們對(duì)目的語文化也越來越采取一種認(rèn)同的態(tài)度,逐漸適應(yīng)于在跨文化交際中以母語和目的語文化的雙重身份進(jìn)行交際。[1]在英語的廣泛傳播和西方強(qiáng)勢(shì)文化的滲透的后殖民語境下,這種外語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀很容易導(dǎo)致外語學(xué)習(xí)者母語文化身份歸屬感的削弱,進(jìn)而導(dǎo)致他們的文化身份迷失。這種現(xiàn)狀使我國(guó)的傳統(tǒng)文化受到嚴(yán)重挑戰(zhàn),國(guó)家文化安全受到了威脅。不少研究者認(rèn)為我們需要培養(yǎng)強(qiáng)烈的民族文化意識(shí)來抵制外來文化,保護(hù)自己的文化傳統(tǒng)和個(gè)性。在這樣一種背景下外語教學(xué)尤其是外語學(xué)習(xí)者的文化身份建構(gòu)問題成為必須面對(duì)的一種兩難選擇:一方面在全球化背景下,要想與世界各國(guó)保持正常的往來我們必須學(xué)習(xí)外語、了解外語文化;另一方面,對(duì)外語文化的了解又會(huì)削弱學(xué)習(xí)者的民族文化認(rèn)同。如何才能使外語學(xué)習(xí)者處理好文化身份問題,既不媚外又不固步自封,既能習(xí)得外語文化進(jìn)行有效的跨文化交流,又能保持自己的民族文化身份并積極傳播民族文化是亟需解決的一個(gè)重要問題。
一
關(guān)于文化身份,不同的學(xué)者因研究的側(cè)重點(diǎn)、目的不同對(duì)其界定也各不相同。
英國(guó)著名的社會(huì)學(xué)家和文化研究批評(píng)家斯圖亞特·霍爾在《文化身份與族裔散居》一文中認(rèn)為對(duì)文化身份的理解有兩種思維方式,第一種理解強(qiáng)調(diào)文化群體或個(gè)人相對(duì)穩(wěn)定的身份特征,“文化身份反映共同的歷史經(jīng)驗(yàn)和共有的文化符碼,這種經(jīng)驗(yàn)和符碼給作為‘一個(gè)民族’的我們提供在實(shí)際歷史變幻莫測(cè)的分化和沉浮之下的—個(gè)穩(wěn)定、不變相連續(xù)的指涉和意義框架?!保?]第二種理解強(qiáng)調(diào)文化身份的變化性特征,“文化身份既是‘存在’又是‘變化’的問題。它屬于過去也同樣屬于未來。它不是已經(jīng)存在的、超越時(shí)間、地點(diǎn)、歷史和文化的東西。文化身份是有源頭、有歷史的。但是,與一切有歷史的事物一樣,它們也經(jīng)歷了不斷的變化。它們決不是永恒地固定在某一本質(zhì)化的過去,而是屈從于歷史、文化和權(quán)力的不斷‘嬉戲’。”[3]霍爾辯證地指出了文化身份的穩(wěn)定性與變化性特征,既強(qiáng)調(diào)了特定文化傳統(tǒng)與文化生存環(huán)境對(duì)文化身份的決定性影響,又肯定了文化語境、外來文化信息對(duì)文化身份沖擊。對(duì)我們理解外語學(xué)習(xí)者的身份建構(gòu)具有重要指導(dǎo)意義。
不能否認(rèn)的是,外語學(xué)習(xí)者不可避免地會(huì)遇到一定程度的文化身份的重建問題。外語學(xué)習(xí)者在成長(zhǎng)過程中由于歷史經(jīng)驗(yàn)和文化傳統(tǒng)等原因會(huì)自覺形成一種角色定位,產(chǎn)生一種群體歸屬意識(shí),也就是他們的母語文化身份意識(shí)。但隨著生存環(huán)境或社會(huì)語境的改變,本族文化與外部文化相互碰撞、雜糅,這種相對(duì)穩(wěn)定的文化身份特征會(huì)逐漸發(fā)生改變。外語學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)過程中會(huì)不可避免地接觸外語文化,外語文化會(huì)不斷地與學(xué)習(xí)者的本族文化發(fā)生交流、碰撞,在兩種文化的作用下學(xué)習(xí)者的文化身份意識(shí)會(huì)逐漸發(fā)生變化。因此,外語學(xué)習(xí)的過程也是一個(gè)學(xué)習(xí)者身份建構(gòu)的過程。這種變化在學(xué)習(xí)者文化身份認(rèn)同上產(chǎn)生的積極影響的可能性是學(xué)習(xí)者通過對(duì)外語文化的大量接觸和與本族文化的對(duì)比可以加深對(duì)本族文化的理解,促進(jìn)本族文化身份認(rèn)同;可能產(chǎn)生的消極影響是學(xué)習(xí)者隨著對(duì)外語文化了解的增多逐漸對(duì)外語文化身份產(chǎn)生認(rèn)同,并喪失自己的本族文化身份。對(duì)于外語學(xué)習(xí)者的文化身份國(guó)內(nèi)學(xué)者曾做過大規(guī)模的調(diào)查。早在1994年高一虹教授就通過對(duì)52名“最佳外語學(xué)習(xí)者”(中國(guó)外語教師和外語研究人員)的調(diào)查,在“削減性雙語現(xiàn)象”與“附加性雙語現(xiàn)象”的基礎(chǔ)上提出了“生產(chǎn)性雙語現(xiàn)象”的概念?!吧a(chǎn)性雙語現(xiàn)象”是指在目的語學(xué)習(xí)的過程中,目的語文化與母語文化的鑒賞能力相互促進(jìn),學(xué)習(xí)者自身的潛能得以充分發(fā)揮,兩種語言和文化價(jià)值系統(tǒng)可以互動(dòng)、結(jié)合。這種生產(chǎn)性學(xué)習(xí)會(huì)創(chuàng)造不同于原有兩種文化歸屬新的文化歸屬感,促使學(xué)習(xí)者對(duì)原有兩種文化的認(rèn)識(shí)在質(zhì)量和深度上達(dá)到新的水平。這類外語學(xué)習(xí)者在外語達(dá)到一定水平后會(huì)表現(xiàn)出很強(qiáng)的民族歸屬感,然而這種民族歸屬感與學(xué)習(xí)之前的民族歸屬感處于不同的層次,他們?cè)趯W(xué)習(xí)西方語言和文化的過程中提高了自身的素質(zhì),對(duì)兩種文化都很能理解,不同的文化在他們身上是和平共處的而不是矛盾和分裂的。他們?cè)诿褡鍤w屬感加強(qiáng)和外語水平提高的同時(shí),還表現(xiàn)出不斷增強(qiáng)的“世界歸屬感”,對(duì)所有的文化都能接受。[4]在高一虹教授的另外一篇文章《英語學(xué)習(xí)與自我認(rèn)同變化——對(duì)大學(xué)本科生的定量考察》一文中,她通過對(duì)全國(guó)29所兩千多名大學(xué)本科生的調(diào)查得出“學(xué)習(xí)英語后已發(fā)生生產(chǎn)性變化的學(xué)生占三到五成”,[5]但“仍有少部分學(xué)生體驗(yàn)到了英語學(xué)習(xí)變化帶來的文化認(rèn)同沖突”。[6]這里的“文化歸屬”和“自我認(rèn)同”即相當(dāng)于文化身份認(rèn)同,從高一虹的兩次調(diào)查結(jié)果來看,“最佳外語學(xué)習(xí)者”目的語文化素養(yǎng)提高之后,仍然保持著民族文化身份,并且自身素質(zhì)得以提高,母語和目的語文化身份能很好地融合,是一種非常理想的英語學(xué)習(xí)效果。但普通大學(xué)生的學(xué)習(xí)結(jié)果并不理想,發(fā)生生產(chǎn)性變化的學(xué)生僅占三到五成,也就是說僅有一半(或不到一半)的學(xué)生在學(xué)習(xí)外語之后能夠很好地處理兩種文化身份,一半(或一半以上)的學(xué)生還不能很好地處理文化身份問題,甚至有少部分學(xué)生體驗(yàn)到了文化認(rèn)同的沖突。普通大學(xué)生——這支龐大的接受并傳播西方文化的群體如果有一半處理不好母語文化身份和目的語文化身份的關(guān)系,尤其是如果有些學(xué)生對(duì)西方文化感到新奇,盲目模仿,產(chǎn)生媚外心理會(huì)對(duì)我們抵制西方文化霸權(quán)、培養(yǎng)民族文化意識(shí),有效傳承中國(guó)傳統(tǒng)文化產(chǎn)生不利影響。因此,我們?cè)谕庹Z教學(xué)中應(yīng)力圖做到既能讓學(xué)習(xí)者了解目的語文化進(jìn)行有效的交流,又能保持自己的母語文化身份,并讓目的語文化學(xué)習(xí)促進(jìn)母語文化身份認(rèn)同,讓體驗(yàn)到文化認(rèn)同沖突的學(xué)生在文化歸屬感上朝著有利于母語文化身份的方向發(fā)展,使所有外語學(xué)習(xí)者通過外語學(xué)習(xí)都能達(dá)到人格的生產(chǎn)性變化。我們的外語教學(xué)應(yīng)該教育學(xué)生把握好發(fā)生在他們身上的文化的沖突,極力推動(dòng)沖突朝著積極的方向發(fā)展,達(dá)到兩種文化在學(xué)習(xí)者身上進(jìn)行對(duì)話的境界,這樣才有利于外語學(xué)習(xí)者文化身份的建構(gòu),有利于母語文化的發(fā)展與傳承。
二
在外語學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者不可避免地進(jìn)行著顯性和隱性的跨文化交流,顯性的跨文化交流是指學(xué)習(xí)者參與真正的與外語人士的跨文化交際活動(dòng),隱性的跨文化交流是指學(xué)習(xí)者在接觸外語文化時(shí)在自身心理上的兩種文化的交流活動(dòng)。這兩種活動(dòng)都包含著本族文化與外來文化的沖突。由于各個(gè)國(guó)家在政治體制、價(jià)值觀念、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面存在差異,沖突是在所難免的,學(xué)習(xí)者應(yīng)積極地利用這種沖突,認(rèn)真思索民族文化與外語文化間的差異,更深刻理解本族文化,在維護(hù)本族文化身份的前提下,以一種開放的心胸關(guān)注異國(guó)文化,讓外語文化與本族文化在沖突中進(jìn)行對(duì)話,創(chuàng)造性地堅(jiān)持自己的本族文化身份。因此,在跨文化交際中學(xué)習(xí)者的文化身份建構(gòu)是一個(gè)關(guān)系到民族文化的長(zhǎng)期發(fā)展與傳承的問題,只有交際者創(chuàng)造性地堅(jiān)守自己的民族文化身份并有意識(shí)地傳播本民族文化,我們的民族文化才不會(huì)在西方文化霸權(quán)語境下被“邊緣化”。當(dāng)然,堅(jiān)持自己的民族文化身份并不是說要固步自封,而且在這樣一個(gè)全球化的時(shí)代拒絕與外來文化接觸也是不可能的事情。隨著世界各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化領(lǐng)域的交往日益增多,任何一個(gè)國(guó)家都不可能處于孤立狀態(tài),跨文化交際中的沖突是不可避免的。我們應(yīng)從兩方面來理解這種沖突:一方面沖突有可能激發(fā)矛盾,導(dǎo)致交際無法正常進(jìn)行甚至戰(zhàn)爭(zhēng)?;蛘呓浑H一方(一般是經(jīng)濟(jì)或文化處于弱勢(shì)地位的一方)屈從于另一方以使交際順利進(jìn)行。這種沖突的負(fù)面影響在個(gè)體接觸到外來文化之后的表現(xiàn)則是個(gè)體毫無鑒別地認(rèn)同外來文化,逐漸放棄自己原有的文化身份,最后成為文化被殖民者。另一方是這種沖突也有可能產(chǎn)生積極的影響,在沖突中我們可能更清楚地認(rèn)識(shí)自己的文化。因?yàn)槲覀儗?duì)本族文化的認(rèn)識(shí)是一種無意識(shí)狀態(tài),當(dāng)與外來文化發(fā)生沖突時(shí)我們就可能主動(dòng)地進(jìn)行對(duì)比、思考與鑒別,從而達(dá)到在沖突之后的文化對(duì)話?!巴渌拿鞯膶?duì)話,是任何一種文化得以發(fā)展的必要的條件”,[7](P100)在兩種文化對(duì)話的過程中交際主體不斷對(duì)本族文化進(jìn)行創(chuàng)造性延伸與更新,吐故納新,吸收外來文化中符合時(shí)代發(fā)展的部分,擯棄本族文化中不符合時(shí)代發(fā)展的東西,讓兩種文化能在交際主體身上達(dá)到文化融合的境界,“在不切斷本民族、本文明之根的情況下,互相補(bǔ)充,互相適應(yīng)”,[8](P98)并培養(yǎng)文化的包容性。很顯然,我們要極力爭(zhēng)取第二種可能性,促使由沖突走向?qū)υ?。?dāng)然,在這個(gè)過程中我們首先要對(duì)本族文化有較全面的了解,并培養(yǎng)一種維護(hù)民族文化的使命感與文化自覺意識(shí),這樣在接觸到外來的新奇文化時(shí)才不會(huì)產(chǎn)生媚外心理、發(fā)生身份改變。
跨文化交際的沖突、對(duì)話的過程實(shí)際上是交際者文化身份重構(gòu)的過程,經(jīng)過沖突和對(duì)話之后的交際主體創(chuàng)造性地堅(jiān)持了自己的民族文化身份。在沖突、對(duì)話的過程中交際主體始終認(rèn)同原有的文化身份,但在對(duì)話之后交際者的文化身份會(huì)與原有文化身份已有所不同,它是一種更加完善、成熟的文化身份。在這種狀態(tài)下交際者遇到?jīng)_突能夠從容應(yīng)對(duì),并積極汲取促進(jìn)本族文化發(fā)展的營(yíng)養(yǎng)成分,在堅(jiān)守本族文化身份的前提下以開放的心胸接納外來文化。
三
外語學(xué)習(xí)者無疑是面對(duì)跨文化交際沖突可能性最大的群體,對(duì)他們進(jìn)行正確引導(dǎo),促進(jìn)生產(chǎn)性學(xué)習(xí),使他們自覺在沖突中走向?qū)υ捠窍喈?dāng)重要的。那么在外語教學(xué)中應(yīng)當(dāng)如何才能讓學(xué)習(xí)者正確處理文化身份建構(gòu)問題,達(dá)到由沖突走向?qū)υ挼哪康哪?筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)從三個(gè)方面做起。
1.提高外語學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的認(rèn)識(shí)。
從語言學(xué)習(xí)的基本規(guī)律來看,沒有深厚的民族文化功底會(huì)在根本上影響高水平外語能力的形成,而且沒有對(duì)深厚的民族文化的深刻理解作為后盾,在文化沖突中就會(huì)迷失方向,不能正確處理兩種文化的關(guān)系。中華民族有五千年悠久的歷史,有著深厚的文化積淀,中華文化曾對(duì)世界文化產(chǎn)生過影響,對(duì)西方社會(huì)的進(jìn)步與發(fā)展起到了推進(jìn)作用。西方的許多科學(xué)發(fā)明都曾借鑒中華文化的智慧,英國(guó)科學(xué)家李約瑟曾表示過這樣的觀點(diǎn):蒸汽機(jī)的發(fā)明曾得益于中國(guó)漢代的水排和風(fēng)箱的原理,中國(guó)的四大發(fā)明曾大大地推動(dòng)了世界文明的進(jìn)程。中國(guó)人的思維方式和中華文化所倡導(dǎo)的價(jià)值觀念已對(duì)全世界產(chǎn)生了影響。中華文化中以“和”為主的傳統(tǒng)思想已被作為一種參照物讓西方人去反思以“理性”為主的西方文化。因此,博大精深的中華文化是中華民族的一筆寶貴財(cái)富,我們應(yīng)教育學(xué)生要以為有這樣具有深厚底蘊(yùn)的民族文化為榮,提高民族文化素養(yǎng),培養(yǎng)民族自豪感,增強(qiáng)對(duì)國(guó)家、民族的責(zé)任感,對(duì)西方文化采取審慎的態(tài)度,不能為了標(biāo)新立異、與眾不同而盲目追隨西方的生活方式與價(jià)值觀,導(dǎo)致民族文化身份的喪失,繼而導(dǎo)致中華文化的“被邊緣化”。
2.引導(dǎo)學(xué)習(xí)者在鑒別中揚(yáng)棄
在外來文化與民族文化沖突的過程中,外語學(xué)習(xí)者要處理好兩種文化的關(guān)系,就需要采取一種鑒別與揚(yáng)棄的態(tài)度。外語學(xué)習(xí)過程是一種新的文化身份建構(gòu)過程,在這個(gè)過程中學(xué)習(xí)者能自覺鑒別外來文化,吸取其精華來豐富我們的傳統(tǒng)文化,杜絕其糟粕對(duì)民族文化的侵蝕,防止外來文化對(duì)民族文化的同化。隨著時(shí)代的進(jìn)步,我們傳統(tǒng)文化中有些思想觀念已經(jīng)不適應(yīng)時(shí)代的潮流了,而外語文化中有一些合理的、先進(jìn)的思想,對(duì)這部分內(nèi)容我們不能一概拒絕,我們要拿來,洋為中用,外來文化中一些先進(jìn)的思想如果和我們的落后思想相抵觸,我們不妨擯棄傳統(tǒng)文化中這些落后思想,這樣民族才會(huì)進(jìn)步,國(guó)家才會(huì)發(fā)展,歷史上不乏外來先進(jìn)文化對(duì)中國(guó)文化影響并促使其進(jìn)步的情況。說一個(gè)最常見但很有說服力的例子,比如如果外語學(xué)習(xí)者能夠了解西方文化中請(qǐng)客吃飯時(shí)的節(jié)儉意識(shí)并在請(qǐng)客吃飯時(shí)身體力行這種習(xí)慣,并讓其滲透到中國(guó)文化中,那么,中國(guó)這只龐大的外語學(xué)習(xí)者隊(duì)伍對(duì)改變我們傳統(tǒng)文化中的鋪張浪費(fèi)作風(fēng)會(huì)起到非常大的抑制的作用。同時(shí)外語學(xué)習(xí)者還要自覺抵制不太積極尤其是一些消極的外來文化對(duì)我們的思想侵蝕與麻痹,比如西方宣揚(yáng)的一些詆毀中國(guó)的論調(diào)。外語文化中有些價(jià)值觀念和生活方式,外語教師可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者了解,但要提醒他們不能盲從,比如麥當(dāng)勞、肯德基這類飲食文化,教師可以告訴學(xué)生他們推出的食品是西方一種普通的速食食品,雖然味道不錯(cuò),但并不是一種非常健康的食品,而且在西方也絕對(duì)不是身份的象征,相反只有那些經(jīng)濟(jì)條件不好或沒有時(shí)間做飯的人才經(jīng)常光顧,告訴學(xué)生不要盲目追隨。
3.對(duì)話與理解是兩種文化溝通的橋梁
理解、對(duì)話和互相尊重是溝通的前提。雖然中西方文化存在著差異,但是由于人類在認(rèn)識(shí)自然和社會(huì)中會(huì)有相同的體驗(yàn),會(huì)形成相似的感情,因此是能夠做到彼此相互理解的。應(yīng)教育外語學(xué)習(xí)者以寬容、理解的態(tài)度對(duì)待外來文化,但這寬容要有底線和邊界,也就是說在跨文化交際中我們要學(xué)會(huì)移情,但不能過度移情,還要設(shè)法讓對(duì)方向自己的文化靠攏,來理解自己的文化,這樣就不至于喪失自己的文化身份。如果我們現(xiàn)在再去審視我們過去發(fā)生過的跨文化交際中的語用失誤,會(huì)發(fā)現(xiàn)有許多語用失誤的場(chǎng)合正是傳播中國(guó)文化的絕好時(shí)機(jī),就像我們可以理解外國(guó)人不標(biāo)準(zhǔn)的漢語和交際時(shí)的失誤一樣,大多數(shù)外國(guó)人也可以理解我們不標(biāo)準(zhǔn)的英語和小小失誤,真正的跨文化交際實(shí)際上并不是要求一方完全放棄自己的文化身份而且毫無原則地去適應(yīng)對(duì)方的文化規(guī)約,而是要最大限度地達(dá)到理解與合作。所以,在跨文化交際中我們也可以抓住時(shí)機(jī)大秀一把中國(guó)文化,而不必時(shí)時(shí)處處都要去適應(yīng)外國(guó)文化。比如關(guān)于中西方姓名的文化差異,在學(xué)習(xí)時(shí)可讓學(xué)習(xí)者充分了解西方姓名的特點(diǎn),但可以告訴學(xué)習(xí)者在做自我介紹時(shí),不用按照西方姓名的規(guī)則名在前姓在后,可以按照中國(guó)的先姓后名的傳統(tǒng),再給對(duì)方解釋清楚自己的姓是什么名字是什么,并且說明這是中國(guó)的傳統(tǒng)。讓對(duì)方像我們理解、接受他們的傳統(tǒng)一樣也來理解、接受我們的傳統(tǒng)。
我們?cè)谕庹Z學(xué)習(xí)中一定要處理好文化身份建構(gòu)問題,處理好跨文化交際中沖突中與對(duì)話的關(guān)系,在與目的語的文化交流中促進(jìn)民族文化的發(fā)展與傳播。
[1]任育新.中國(guó)大學(xué)英語學(xué)習(xí)者文化身份的調(diào)查與分析[J].外國(guó)語言文學(xué)(季刊),2008,(1):46-52.
[2][3]斯圖亞特·霍爾.文化身份與族裔散居[A].羅鋼,劉象愚.外語研究讀本[C].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2000:208-223.
[4]高一虹.生產(chǎn)性雙語現(xiàn)象考察[J].外語教學(xué)與研究,1994,(1):59 -64.
[5][6]高一虹,程英,趙媛,等.英語學(xué)習(xí)與自我認(rèn)同變化——對(duì)大學(xué)本科生的定量考察[J].外語教學(xué)與研究,2003,35(2):132 -139.
[7][8]亞歷山大﹒利洛夫.文明的對(duì)話——世界地緣政治大趨勢(shì)[M].馬細(xì)譜,葛志強(qiáng),余志和,等.北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2007:100、98.