湯琳琳
(西北民族大學(xué) 外國語學(xué)院,甘肅 蘭州 730030)
由于少數(shù)民族學(xué)生大多來自經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)地區(qū),與漢族學(xué)生相比,他們的英語基礎(chǔ)差,起點低,起步遲,受到本族語和漢語的干擾,對外界文化比較排斥。合作學(xué)習(xí)相比傳統(tǒng)的教學(xué)策略,其優(yōu)勢在于可減少學(xué)生的焦慮感,增強學(xué)生的自尊心和自信心,有助于學(xué)生建立健康的人際關(guān)系。這些正是少數(shù)民族大學(xué)生所欠缺的。在合作學(xué)習(xí)過程中,學(xué)會主動提出問題,自由展開討論,自己解決問題,自我反思,不僅有助于增強少數(shù)民族學(xué)生的合作意識,而且還能為他們獲得終身學(xué)習(xí)能力奠定堅實的基礎(chǔ),并進(jìn)而為其畢業(yè)后更好的個人發(fā)展,以及促進(jìn)民族地區(qū)的教育發(fā)展,做好充分的準(zhǔn)備。有鑒于此,筆者提出合作學(xué)習(xí)將有效提高少數(shù)民族大學(xué)生的英語翻譯技能與水平這一假設(shè),并進(jìn)行了相關(guān)實驗。
本實驗隨機選取西北民族大學(xué)藏語言文化學(xué)院09級的兩個班為研究對象,分別定為實驗班(采取以合作學(xué)習(xí)為主的教學(xué)模式)和對照班(采取以教師為中心的傳統(tǒng)教學(xué)模式)。受試者均是參加過英語高考的藏族學(xué)生,實驗班和對照班人數(shù)均為40名,共80名。實驗前進(jìn)行內(nèi)容相同的英語測試,結(jié)果表明,兩個班之間的英語成績無顯著差異,見表1。
表1 受試者基本情況
本次研究為期1學(xué)期,兩個班由同一教師授課。實驗期間,兩個班的學(xué)生每3周完成1次(共6次)要求完全一致的翻譯任務(wù)。對照班采取以教師為中心的傳統(tǒng)教學(xué)模式,課堂上由教師給出翻譯任務(wù),提出要求,并讓學(xué)生在規(guī)定的時間內(nèi)完成,然后由老師統(tǒng)一批改后反饋給學(xué)生。實驗班采取以合作學(xué)習(xí)為主的教學(xué)模式。首先,進(jìn)行混合編組,將學(xué)生分為8組,每組5人,盡量達(dá)到“組內(nèi)異質(zhì),組間同質(zhì)”的分組要求。其次,翻譯過程按以下步驟進(jìn)行:審題過程,學(xué)生閱讀分配的翻譯篇章,進(jìn)行內(nèi)容分析,讀懂所給材料;小組討論,小組成員采用頭腦風(fēng)暴法開展積極討論,交流觀點,確定篇章的主題、文本類型及其翻譯目的,明確翻譯方法,統(tǒng)一翻譯標(biāo)準(zhǔn);獨立翻譯,小組各成員根據(jù)討論所得進(jìn)行獨立翻譯,有困難可求助于同學(xué)或老師,完成初稿;成員互改,小組內(nèi)交換初稿,互讀互評互改,指出錯誤,完成修改稿;班內(nèi)展示,每組選出1~2篇譯文在班內(nèi)展示,全班同學(xué)互評,教師對所展示譯文的優(yōu)缺點進(jìn)行評述;評價成果,經(jīng)幾輪的互評和反復(fù)修改后,學(xué)生完善個人譯文,最后上交,教師批改打分,最后以總分最高的小組和進(jìn)步最大的學(xué)生作為獎勵對象。
為獲得學(xué)生實驗期間翻譯水平和英語整體水平的變化規(guī)律,在實驗前和實驗后,我們對兩個班的學(xué)生進(jìn)行了包括翻譯在內(nèi)的英語測試,以全班的翻譯成績(滿分20分)和英語成績(滿分100分)作為比較指標(biāo);實驗期間,收集學(xué)生6次翻譯的成績數(shù)據(jù),以觀察其翻譯練習(xí)的變化過程,并進(jìn)行統(tǒng)計分析,數(shù)據(jù)用平均值±標(biāo)準(zhǔn)差(X±S)表示。組內(nèi)前后比較采用配對樣本T檢驗,組間比較采用獨立樣本T檢驗,以P<0.05為有統(tǒng)計學(xué)意義,P<0.01為有極顯著統(tǒng)計學(xué)意義。
實驗班和對照班經(jīng)過1學(xué)期的學(xué)習(xí)后,翻譯成績和英語成績都有非常顯著的提高,P<0.01,結(jié)果見下表2。
表2 實驗前后自身比較結(jié)果(X±S)
實驗前,實驗班和對照班作文成績和英語成績無顯著差異性。實驗后,實驗班的翻譯成績高于對照班,差異非常顯著(p<0.01);實驗班的英語成績高于對照組,差異接近顯著(p=0.062),見下表3。
表3 實驗前后實驗班和對照班比較結(jié)果(X±S)
通過實驗班和對照班的6次英語翻譯成績來看,翻譯成績都有明顯提高,對照班的全班平均分由原來的7.17分提高到8.22分,實驗班的平均分由原來的7.25分提高到9.85分。實驗班的英語翻譯教學(xué)效果明顯優(yōu)于對照班。
實驗結(jié)果表明,合作學(xué)習(xí)教學(xué)模式在藏族大學(xué)生英漢翻譯課堂的應(yīng)用,能大幅度提高學(xué)生的翻譯成績和英語成績,其提高幅度明顯高于以教師為中心的教學(xué)模式的對照組。
合作學(xué)習(xí)組織形式新穎,學(xué)生參與積極性高。進(jìn)入大學(xué)之前,學(xué)生由于在課堂上缺乏人際交流和自我表現(xiàn)的機會,逐漸失去了學(xué)習(xí)英語的興趣,而實驗則為那些基礎(chǔ)較薄弱的學(xué)生提供了一個氣氛融洽的空間,使其能從同伴中獲得幫助,緩解焦慮感;同時,也為那些翻譯能力強的學(xué)生,提供了在與同伴思維碰撞中獲得啟迪的機會。合作學(xué)習(xí)為學(xué)生創(chuàng)造了張揚個性,優(yōu)勢互補的學(xué)習(xí)環(huán)境。
評價機制的不同,導(dǎo)致了兩種教學(xué)效果的差異。合作學(xué)習(xí)把個人計分改為小組計分,把小組總成績作為獎勵或認(rèn)可的依據(jù),形成了“組內(nèi)合作,組間競爭”的局面,使得整個評價的重心由鼓勵個人競爭轉(zhuǎn)向了小組合作。本實驗之所以以最終成績作為評價指標(biāo),是考慮到要比較兩個班的教學(xué)效果的話,只有學(xué)生成績才是操作性相對較強的指標(biāo),不過,在以合作學(xué)習(xí)為主的實驗班,我們則堅持采用了多種形式的評價。從實驗可以見出,對照班翻譯成績的進(jìn)步相比實驗班要緩慢得多,這充分說明,科學(xué)的評價是保證教學(xué)效果的關(guān)鍵因素之一。
教育的平等可能是合作學(xué)習(xí)成功背后的根源。合作學(xué)習(xí)教學(xué)模式的背后,隱藏著深刻的教育思想。這種思想力圖促成獨立、競爭與合作這三種教學(xué)模式在教學(xué)體系中的平衡分布,從而最終實現(xiàn)教育的平等。[1]在實驗班,各小組將“組內(nèi)合作,組間競爭”的關(guān)系展現(xiàn)得淋漓盡致,小組要提高總成績,離不開成員間的彼此合作和個人的努力;同樣,對照班以教師為中心的課堂局面,在實驗班中也得到了相應(yīng)的改善,教師由傳授者轉(zhuǎn)變?yōu)榇龠M(jìn)者,由管理者轉(zhuǎn)變?yōu)橐龑?dǎo)者。這一師生關(guān)系的轉(zhuǎn)變,使學(xué)生得以成為課堂和學(xué)習(xí)的真正主人。
[1] 王坦.論合作學(xué)習(xí)的基本理念[J].教育研究,2002(2).