勞凌玲
(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 東語學(xué)院,廣東 廣州 510420)
阿拔斯王朝的文藝繁榮
勞凌玲
(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 東語學(xué)院,廣東 廣州 510420)
作為社會意識形態(tài)之一的文藝所涵蓋的范圍很廣,主要是文學(xué)和藝術(shù)的統(tǒng)稱。橫跨亞非歐的阿拔斯王朝形成了統(tǒng)一的阿拉伯大帝國局面,政治經(jīng)濟(jì)發(fā)展達(dá)到前所未有的水平,社會生活穩(wěn)定繁榮,由此導(dǎo)致文藝的發(fā)展進(jìn)入一個高峰期,不僅詩歌散文等各種文學(xué)形式無論是在形式上還是內(nèi)容上都勇于沖破舊規(guī),探索求新,各種文學(xué)流派和風(fēng)格層出不窮,而且建筑、繪畫等藝術(shù)也得到了極大的發(fā)展。因此,阿拔斯王朝被后人譽(yù)為“阿拉伯文藝發(fā)展的黃金時代”。
文藝;阿拔斯王朝;阿拔斯王朝文學(xué);阿拔斯王朝藝術(shù)
公元八世紀(jì)中葉,阿拔斯王朝建立,阿拉伯統(tǒng)治者們的軍事擴(kuò)張逐漸停止,橫跨亞非歐的阿拉伯大帝國的疆域基本確定,延續(xù)了五百多年的阿拔斯王朝也成為伊斯蘭史上最長最昌盛的朝代。阿拔斯王朝在其前一百年,就已在政治、經(jīng)濟(jì)和文化上達(dá)到了一個全盛時代。王朝沿襲了波斯帝國的傳統(tǒng),重用波斯穆斯林,讓他們擔(dān)任軍政要職。同時大力發(fā)展經(jīng)濟(jì)生產(chǎn),帝國的經(jīng)濟(jì)呈現(xiàn)出一派欣欣向榮的景象,農(nóng)業(yè)、工業(yè)以及手工業(yè)得到了極大的發(fā)展,各地商賈云集首都巴格達(dá),帶來了琳瑯滿目的商品,阿拉伯商人的足跡遍及世界各地。政治局勢的穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,以及統(tǒng)治者對文化教育事業(yè)的重視和鼓勵,使得阿拉伯伊斯蘭文化在阿拔斯時期蓬勃發(fā)展,達(dá)到巔峰。阿拔斯王朝在其前一百年便進(jìn)入了極盛時代,同時也成為了世界上當(dāng)之無愧的文化中心,各種文明和外來文化在這里傳播和相互交流,阿拉伯伊斯蘭文化受到了波斯文化、印度文化以及希臘-羅馬文化的深刻影響,阿拉伯人不僅繼承和發(fā)展了阿拉伯半島的沙漠文化,而且吸取和消化了諸多外來文化的精華。作為阿拉伯伊斯蘭文化繁榮的直接體現(xiàn),阿拉伯文學(xué)在這一時期達(dá)到了發(fā)展的頂峰,進(jìn)入了黃金時代。與此同時,阿拉伯人在哲學(xué)、藝術(shù)等方面也取得了卓越的成就。
一
如果說倭瑪亞朝文學(xué)的特點(diǎn)是“純粹”,那么“混雜”則是阿拔斯朝文學(xué)的最大特征。倭瑪亞朝的阿拉伯統(tǒng)治者們政治上實(shí)行排外政策,對外族文化不予采納和接受,是個純粹的阿拉伯人的王朝,因此,當(dāng)時的文學(xué)作品帶有鮮明的阿拉伯民族色彩。阿拔斯朝的建立首先借助了波斯人的力量,在波斯人的影響下,統(tǒng)治者們奉行開明的各族聯(lián)合統(tǒng)治政策,文化上實(shí)行海納百川、兼收并蓄的政策,大量吸收了波斯、希臘-羅馬和印度文化的精髓,阿拉伯文化變得開闊了,內(nèi)容豐富多彩,阿拉伯語增添了許多外來詞匯,用阿拉伯語創(chuàng)作的文學(xué)家們來自各個民族,成分復(fù)雜,不僅有阿拉伯人,更有大量的波斯人,以及部分印度人和希臘人。
所有的這一切對阿拔斯朝的詩歌產(chǎn)生了重大影響,使其無論在形式抑或內(nèi)容上都發(fā)生了深刻的變化。以往的傳統(tǒng)主題——政治詩和矜夸詩日益衰落,在日趨奢華、追求享樂的社會風(fēng)尚前,純潔的愛情詩也失去了生存的空間,取而代之的是探索宇宙萬物奧秘的哲理詩,崇尚精神領(lǐng)域和神秘主義的蘇菲詩,專門闡述知識學(xué)問的教諭詩,借助酒興抒發(fā)心中所思的詠酒詩,以及遠(yuǎn)離塵世的苦行詩等等。由此,涌現(xiàn)出了一大批杰出的詩人,他們有的屬于一開始便倡導(dǎo)對詩歌的形式和內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)新的“革新派”,有的屬于力保傳統(tǒng)阿拉伯詩歌主題和藝術(shù)的“保守派”。
白沙爾·本·布爾德是阿拔斯王朝第一個杰出的詩人,他是一個跨越兩個朝代的詩人,也是“革新派”的代表詩人。他兼有波斯和羅馬血統(tǒng),生于當(dāng)時的文化藝術(shù)中心巴士拉,先天失明但天資聰穎,十歲便會吟詩。從小跟阿拉伯人生活在一起,說得一口流利純正的阿拉伯語,經(jīng)?;燠E于各大文人聚集的地方聽人講學(xué)、吟詩。白沙爾最早接觸也是運(yùn)用得最嫻熟的詩歌體裁是諷刺詩,少年時的白沙爾曾經(jīng)為了引起大家的關(guān)注以求蜚聲文壇,創(chuàng)作詩歌對倭瑪亞王朝的大詩人哲利爾進(jìn)行諷刺,但卻未能如愿以償一舉成名。此后,白沙爾以頌揚(yáng)詩為敲門磚四處投靠達(dá)官貴人,也一直未能受到賞識。直至公元755年麥赫迪繼任哈里發(fā)之位,當(dāng)時在文壇上已占有一席之地的白沙爾通過好友推薦獲準(zhǔn)進(jìn)入哈里發(fā)宮殿,不遺余力頌揚(yáng)哈里發(fā),得到了麥赫迪的重賞。但是白沙爾自幼缺乏管教,品行惡劣,好攻擊中傷他人,膽大妄為,不僅對宮里的大臣們進(jìn)行無情的攻擊,而且還創(chuàng)作淫蕩的情詩,并以其中的詩句勾引婦女,雖曾多次受到勸阻,怎奈積習(xí)難改,漸漸地失去了麥赫迪的信任。此外,白沙爾還是一個旗幟鮮明的拜火教教徒,不僅公然宣布不信天堂地獄等說法,而且還創(chuàng)作詩歌對拜火教進(jìn)行宣傳,這無疑是公開與信仰伊斯蘭教的麥赫迪進(jìn)行對抗。最終,麥赫迪下令拘捕白沙爾,痛打七十大鞭致死。
白沙爾坎坷的人生經(jīng)歷造就了他復(fù)雜扭曲的心理。青少年時代身處倭瑪亞王朝,因出身而備受歧視;眼睛殘疾和相貌丑陋使得他內(nèi)心自卑、情感細(xì)膩;信仰拜火教使得他與伊斯蘭教漸行漸遠(yuǎn);在阿拔斯朝的王宮里受寵,使得他身上帶有阿拉伯民族主義的色彩。白沙爾是個多產(chǎn)的詩人,留下了大量的詩歌作品,但是大多已經(jīng)失傳。由于詩人身處的大時代環(huán)境的影響,他的作品留下了倭瑪亞朝和阿拔斯朝兩個時期的各種烙印和傾向,為了達(dá)到躋身達(dá)官貴人之列的目的,詩人的作品必須要迎合權(quán)貴者的口味,這也直接造成詩人時而守舊時而革新。盡管如此,他的文學(xué)造詣卻不可磨滅,偉大功績不可否定,他依然在詩人行列中占有崇高的地位,他仍然是阿拔斯朝革新詩歌的先驅(qū),為阿拉伯詩歌打開了廣闊的領(lǐng)域,引領(lǐng)后來的詩人走上了創(chuàng)新的道路。
白沙爾開創(chuàng)了“革新派”詩歌的新局面,艾布·努瓦斯則將之發(fā)展到另一個高峰。伊斯蘭教產(chǎn)生以后便明令禁止飲酒,自古便飲酒頌酒的阿拉伯人也隨即收斂了,不再公開飲酒和頌酒??墒堑搅税嗡箷r期,社會局勢穩(wěn)定,生產(chǎn)力大步提高,社會風(fēng)尚日趨奢華,人們安于奢靡享樂,漸漸地酒肆開始盛行,遍地開花,詩人們也開始解禁,公開飲酒頌酒,其中最著名的便是艾布·努瓦斯,他被冠以“詠酒詩人”的名號。艾布·努瓦斯是波斯人,出身卑微,年幼喪父,隨后和母親遷居巴士拉。自幼聰明伶俐,背誦《古蘭經(jīng)》,研習(xí)各種語言、文學(xué)、歷史和宗教等知識。當(dāng)時的巴士拉不僅是僅次于巴格達(dá)的科學(xué)文化中心,而且也因其自由的氛圍吸引了眾多放蕩不羈的詩人,游樂場所遍布巴士拉街頭,艾布·努瓦斯天性不羈,經(jīng)常出入此類場所,也因此結(jié)識了許多文豪和詩人,其中便有詩人瓦利白·本·胡巴布,瓦利白對才華橫溢的艾布·努瓦斯欣賞有加,便決定帶著他去庫法城,并教授他詩歌文學(xué)等知識。艾布·努瓦斯受到瓦利白的影響再加上天性如此,行為越來越放蕩不羈,并且飲酒成癮,并借助酒興創(chuàng)作詩歌。詩人三十歲時前往巴格達(dá),因才學(xué)受到哈里發(fā)拉希德的賞識,從他那里獲得無數(shù)的獎賞,詩人的生活更加荒淫無度。在拉希德死后,詩人青年時代的朋友艾敏繼任哈里發(fā)之位,詩人也因此成為宮廷里的座上賓、哈里發(fā)的御用詩人。但是好景不長,由于種種原因,艾敏與詩人不再志同道合,逐漸疏遠(yuǎn)并不斷猜忌艾布·努瓦斯,最終將他拘禁于獄,出獄后萬念俱灰,深感罪孽深重,終日郁郁寡歡,最終死亡。
艾布·努瓦斯大約有一萬兩千行詩傳世,所涉及的題材有頌酒、艷情、哀悼、諷刺等,最著名的當(dāng)屬他的頌酒詩。艾布·努瓦斯一生追求享樂,他留下了無數(shù)的詠酒詩篇,雖說詠酒詩早在蒙昧?xí)r期便已出現(xiàn),但卻是艾布·努瓦斯使其發(fā)展日臻完美成熟,使得詠酒詩成為阿拉伯古代詩歌中的獨(dú)立門類,他也成為了飲酒、享樂的代名詞,人們甚至將其他人創(chuàng)作的詠酒詩也都?xì)w于他。酒對于艾布·努瓦斯來說就是生活中最值得膜拜的東西,他對酒的崇拜和喜好達(dá)到了瘋狂的程度,為了酒,他可以不惜一切代價,甚至是宗教信仰,酒就是他生命的一部分,離開了酒他的生命便失去了存在的意義。詩人在詩歌中毫不掩飾對酒的贊美和詠嘆,酒使他的神經(jīng)麻木,只有沉浸在酒帶給他的世界中才能忘卻現(xiàn)實(shí)世界的煩憂。盡管詩人在酒中找到了歡樂世界,但是夢總歸會醒來,詩人在晚年的時候開始回顧自己的一生,他創(chuàng)作的懺悔詩流露出了他內(nèi)心的悲哀和低落,深知自己終將面對死亡的前景,內(nèi)心一直隱藏著的對于宗教敬畏和崇拜的誠摯感情也開始不斷流露出來,死亡將至,他內(nèi)心的罪惡感得以釋放,真主終會寬恕他。
與白沙爾和艾布·努瓦斯形成鮮明對比的詩人是“苦行詩人”艾布·阿塔希葉。詩人早年也曾放蕩不羈,喜好飲酒作樂,后因感情受到重創(chuàng),逐漸摒棄了享樂,轉(zhuǎn)而投身宗教,主張禁欲修行,過上苦行僧的生活,并且開始關(guān)注下層窮苦人民,用現(xiàn)實(shí)主義的手法描寫他們的貧困生活,為民請命。艾布·阿塔希葉的詩歌將矛頭直指深層次的社會矛盾與民生問題,對白沙爾和艾布·努瓦斯描寫貴族奢靡生活的詩歌是一種抨擊和反抗。因而,他的詩歌被視為詩中珍品,廣為流傳。到了阿拔斯后期,出現(xiàn)了兩位阿拉伯文學(xué)史上偉大的詩人,穆臺奈比和艾布·阿拉·麥阿里。穆臺奈比主要創(chuàng)作頌揚(yáng)詩和諷刺詩,詩人一生四處流浪,起起伏伏,壯志未酬,創(chuàng)作的詩歌時而充滿奔放張揚(yáng)的風(fēng)格,時而充滿憤慨和仇恨,詩人一生留下了許多膾炙人口的詩歌,他的詩句頻頻被后人引用,為阿拉伯文學(xué)寶庫貢獻(xiàn)了許多詩歌珍品,不失為一代偉大的詩人。艾布·阿拉·麥阿里作為穆臺奈比的崇拜者,人生軌跡也與穆臺奈比近乎相似。詩人自幼雙目失明,年輕時曾胸懷大志,但未能如愿以償,漸漸地便不再過問世事,過起了苦行僧的生活,一生創(chuàng)作了七十多部作品,其中最著名的當(dāng)屬散文巨著《寬恕書》,這部作品充分體現(xiàn)了詩人超乎常人的想象力和奇特的構(gòu)思方式,不僅是阿拉伯文學(xué)的杰作,甚至對世界文學(xué)也產(chǎn)生了深刻的影響,據(jù)說歐洲文藝復(fù)興時期意大利著名文學(xué)家但丁的《神曲》在整體結(jié)構(gòu)和創(chuàng)作風(fēng)格上受到了《寬恕書》的影響。
二
同詩歌一樣,阿拔斯王朝的散文也呈現(xiàn)出一派前所未有的繁榮景象,其成就和地位絕不亞于詩歌。阿拔斯王朝最杰出的散文家有伊本·穆格法、查希茲、赫邁扎尼和哈里里的“瑪卡梅”散文故事。阿拔斯王朝散文繁榮的原因除了王朝政局穩(wěn)定,社會經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)等之外,另一個重要的原因便是阿拔斯時期是一個各個民族文化精髓相互融合的時代,一場持續(xù)了近百年的翻譯運(yùn)動將古希臘、羅馬、印度、波斯等國的學(xué)術(shù)典籍譯為阿拉伯語,這對散文的發(fā)展起到了極大的促進(jìn)作用。伊本·穆格法的一生雖然短暫,卻留下了許多譯著和著作,其中最為著名的便是寓言童話故事集《卡里萊和笛木乃》,這本寓言集最初來源自印度梵文的《五卷書》,作者在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了大量的擴(kuò)充和再創(chuàng)作。它以書中出現(xiàn)的兩只狐貍的名字為書名,由近百篇蘊(yùn)含哲理的寓言故事組成,通過動物之口敘述故事,以戲謔的手法來傳達(dá)哲理和教誨,曲折地表現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)社會的種種現(xiàn)狀和人們對美好生活的追求,并且委婉地向統(tǒng)治者進(jìn)行勸誡和教育?!犊ɡ锶R和笛木乃》文字優(yōu)美,邏輯性極強(qiáng),在阿拉伯古代文學(xué)中地位僅次于《古蘭經(jīng)》,對后人產(chǎn)生了極其深刻的影響。查希茲丑陋的面容和其出色的文采一樣聞名遐邇,他一生著作頗豐,留下了上百部作品,內(nèi)容涉獵廣泛,包括政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、哲學(xué)、文學(xué)、科學(xué)等等,也因此被譽(yù)為百科全書式的作家?!读呷藗鳌肥遣橄F澰谖膶W(xué)創(chuàng)作上的一部代表作,作者在其中搜集了各種有關(guān)吝嗇鬼和守財(cái)奴的故事和傳說,通過風(fēng)趣詼諧的筆端將吝嗇鬼的形象栩栩如生地展現(xiàn)出來,將書中一個個獨(dú)立的小故事串聯(lián)起來就是一副當(dāng)時阿拔斯王朝社會的風(fēng)土人情畫面,向讀者介紹了各類諺語和習(xí)俗,同時也從另一個側(cè)面反映出作者深入地剖析了人類的本性和心理。查希茲的另一部名著是描寫動物各種特性的《動物書》,作者在此書中旁征博引,借鑒了大量的涉及各類學(xué)科的書籍,收進(jìn)了一些關(guān)于動物的民間傳說以及格言等,故事引人入勝,將科學(xué)與文學(xué)很好地融為一體。阿拔斯王朝在后期的時候還為阿拉伯文壇貢獻(xiàn)了一種新的文學(xué)體裁“瑪卡梅”,代表作家是赫邁扎尼和哈里里。“瑪卡梅”一詞源自阿拉伯語,意為“集會場所”,類似于短篇小說,它以一個虛構(gòu)的講述人來講述故事主人公的種種趣事軼聞,語言詼諧幽默,易于被廣大民眾所接受,一度成為當(dāng)時的大眾文學(xué)。赫邁扎尼被認(rèn)為是“瑪卡梅”的創(chuàng)始人,代表作是《瑪卡梅集》,該書題材豐富,表現(xiàn)手法各異,刻畫的人物形象個個栩栩如生,揭露了當(dāng)時社會貧富懸殊的現(xiàn)象,并表達(dá)了作者對種種社會弊端的批判和抨擊。哈里里被認(rèn)為是將“瑪卡梅”藝術(shù)推到發(fā)展頂峰的作家,其代表也同樣是《瑪卡梅集》,但是無論是從篇幅長短、文章結(jié)構(gòu)抑或是故事內(nèi)容來看,兩本著作都大不相同,眾多后來的文學(xué)評論家都一致認(rèn)為哈里里的文章結(jié)構(gòu)更完整,語言造詣更高,因?yàn)閷适虑楣?jié)的描述也更引人入勝、更生動?!艾斂贰彼囆g(shù)后來被傳入波斯、西班牙等地,對當(dāng)?shù)氐奈膶W(xué)產(chǎn)生了深刻影響。除此之外,被譽(yù)為阿拉伯文學(xué)史上最優(yōu)秀的民間巨著的《一千零一夜》在阿拔斯王朝也進(jìn)入了流傳最廣泛的時期,雖說《一千零一夜》的故事不僅僅局限于阿拔斯王朝,而且整部巨著最后定型的時間也在阿拔斯王朝滅亡之后,但是由于阿拔斯王朝時期各民族文化在此相互交融和吸取,處于阿拉伯文化發(fā)展的鼎盛時期,因此整部書故事的編纂也進(jìn)入了黃金時代。《一千零一夜》收集了來自印度、波斯、古希臘等國的民間故事和傳說,講述了上述地區(qū)的政治制度、經(jīng)濟(jì)社會生活、宗教信仰、風(fēng)土人情等,刻畫的人物上至王公貴族,下至平民百姓,從不同角度反映了各階層人士的思想活動,故事情節(jié)跌宕起伏,故事套故事,引人入勝,以生動流暢的筆法描述了中世紀(jì)阿拉伯帝國的風(fēng)情畫卷?!兑磺Я阋灰埂凡粌H在阿拉伯世界廣泛流傳,也被傳播到世界各地,并對當(dāng)?shù)氐奈膶W(xué)、戲劇等產(chǎn)生過較大的影響。
三
除了文學(xué)外,值得一提的是阿拔斯王朝的各種藝術(shù)特別是建筑、繪畫、音樂、書法等也得到了極大的發(fā)展。阿拉伯人在建立了統(tǒng)一的帝國之后,也毫不例外地開始建造奢華的宮殿和以期流傳百世的建筑,著名的建筑有穆塔瓦基勒哈里發(fā)于公元848年建造的薩邁拉大清真寺,前后花費(fèi)了四年時間完成興建。這座大清真寺位于距伊拉克首都巴格達(dá)125公里外的薩邁拉城,薩邁拉大清真寺曾經(jīng)是世界上最大的清真寺,其中最值得一提的是薩邁拉大清真寺獨(dú)具一格的宣禮塔。清真寺通往塔頂?shù)碾A梯往往都建在宣禮塔內(nèi),惟獨(dú)薩邁拉大清真寺宣禮塔的階梯修在塔外。欲登上塔頂,只能沿著六級螺旋形塔身外的階梯一圈一圈盤旋而上,這個塔俗稱“轉(zhuǎn)塔”。據(jù)說,當(dāng)初滿懷重振阿拔斯王朝熱望的穆塔瓦基勒哈里發(fā)否定了建筑師最初的設(shè)計(jì),把一個紙卷的紙心向上一抽,交代建筑師:“就按這種式樣建?!庇谑?,世界上才有了這座獨(dú)一無二的階梯建在塔身外的螺旋形宣禮塔。相傳,當(dāng)年每逢禮拜日,穆塔瓦基勒哈里發(fā)都要騎著駿馬,沿著階梯策馬而上,向一排排坐在清真寺院墻內(nèi)的穆斯林宣講《古蘭經(jīng)》。螺旋形狀的宣禮塔每年吸引來自世界各地的游客紛至沓來,而這個極富特色的宣禮塔也被印在伊拉克250第納爾的紙幣上。薩邁拉大清真寺的藝術(shù)及建筑特色別具一格,清真寺內(nèi)的花紋及幾何雕刻體現(xiàn)了早期伊斯蘭建筑的裝飾特征,在阿拉伯世界甚至世界上都極具影響力,位于埃及開羅的伊本·圖倫清真寺在建筑構(gòu)造等方面參照了薩邁拉大清真寺,此外,薩邁拉大清真寺于2007年被列入世界文化遺產(chǎn)名錄以及瀕危世界遺產(chǎn)名錄。阿里·哈迪清真寺,又稱金頂清真寺,位于伊拉克的薩邁拉城,是一處伊斯蘭教什葉派圣地,地位僅次于納杰夫和卡爾巴拉兩處圣地。它于公元944年修造,是什葉派最重要的清真寺之一。其著名的金頂及兩座宣禮塔先后在2006年2月及2007年6月的襲擊中被毀。2008年2月,伊拉克當(dāng)局在聯(lián)合國的資助下開始重新修建被毀的金色穹頂和兩座宣禮塔。阿拔斯王朝留存的著名建筑還有位于巴格達(dá)拉希德大街的阿拔斯宮,它是阿拔斯王朝末期的哈里發(fā)宮殿。據(jù)說是納綏爾哈里發(fā)所建,現(xiàn)址仍保存整個宮殿呈長方形的雙層建筑,這座宮殿以其復(fù)雜而精美的建筑式樣和裝飾而出名,拱頂和兩側(cè)支柱都飾以磚雕,其花紋宛如掛毯上的紋路。庭院四周長廊上,有精美的蜂窩狀飾物。宮殿經(jīng)修復(fù)后,被設(shè)為伊斯蘭遺跡博物館,收藏有大量珍貴文物。
伊斯蘭教產(chǎn)生后,阿拉伯人在吸納了其他民族的繪畫藝術(shù)精華之后逐漸形成了獨(dú)具一格的阿拉伯伊斯蘭繪畫藝術(shù),發(fā)展到了阿拔斯王朝時期日臻成熟,由于伊斯蘭教禁止偶像崇拜,阿拉伯的繪畫藝術(shù)主要通過插圖、宮廷畫、壁畫等形式來展現(xiàn)?!兑磺Я阋灰埂芬约啊犊ɡ锶R和笛木乃》都配以多幅精彩的插圖,讓故事情節(jié)更栩栩如生。與此同時,與宮廷有關(guān)的繪畫藝術(shù)也逐漸發(fā)展繁榮起來,哈里發(fā)重用許多波斯畫家,眾多精美的繪畫作品或多或少地體現(xiàn)了波斯薩珊王朝的繪畫藝術(shù)和風(fēng)格。阿拔斯王朝時期的壁畫以伊拉克薩邁拉的喬薩克·哈卡尼宮的壁畫為杰出代表,在里面發(fā)現(xiàn)了一大批精美的繪畫作品,現(xiàn)存于各大博物館,具有重要的藝術(shù)研究價值。另外,阿拔斯王朝繪畫藝術(shù)已達(dá)頂峰的重要佐證之一便是帶有濃厚古典繪畫藝術(shù)的《獸醫(yī)學(xué)》。
阿拉伯民族的音樂源自于蒙昧?xí)r期的游吟詩,之后隨著朝代的更替而不斷得到發(fā)展,到了阿拔斯王朝時期,阿拉伯音樂融合了波斯、希臘、印度、中國等地的音樂元素,在翻譯運(yùn)動中也翻譯引介了許多有關(guān)音樂的書籍,逐步形成了自己的音樂特色,創(chuàng)作了新的樂曲,發(fā)明了新的樂器,產(chǎn)生了新的音樂理論,總體上得到了飛躍式的發(fā)展,因此,可以說阿拔斯王朝時期的音樂在世界音樂史上占據(jù)著極其重要的地位。阿拔斯王朝的哈里發(fā)們對發(fā)展音樂都持鼓勵的態(tài)度,并且付諸行動,通過多種渠道發(fā)展音樂,他們提高樂師、歌手的社會地位,獎勵為音樂發(fā)展做出推動的音樂家,積極參與到音樂中來,他們定期舉行盛大的音樂宴會,吸引了來自各地的音樂家和歌姬,從而逐漸消除了穆斯林社會尤其是伊斯蘭教創(chuàng)立初期對世俗音樂的禁止局面。當(dāng)時最偉大的音樂家當(dāng)屬易卜拉欣·摩蘇里,他多才多藝,不僅演唱熱情洋溢的歌曲,而且還創(chuàng)作扣人心弦的樂曲,同時也是個樂器演奏家,深受哈里發(fā)寵愛,據(jù)說曾一次性獲得哈里發(fā)十五萬第納爾的獎勵。他的《阿拉伯優(yōu)秀歌曲100首》是阿拔斯王朝影響最大、流行最廣泛的一部歌曲集。他的兒子伊斯哈格·摩蘇里繼承了父親的音樂天賦,成為當(dāng)時音樂的精神化身。他掌握各種音樂體裁,熟諳各種樂器,在總結(jié)前人經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,結(jié)合自己的創(chuàng)作才華,創(chuàng)作出了大量的樂曲旋律。
阿拉伯書法起源于手抄本的《古蘭經(jīng)》,經(jīng)歷了漫長的發(fā)展歷程,真正形成是在伊斯蘭傳播以及《古蘭經(jīng)》降示之后,統(tǒng)一的語言使得書寫成為當(dāng)務(wù)之急,穆罕默德先知也十分重視書寫,他鼓勵改進(jìn)書法,美化字體。倭瑪亞王朝時期,書法更加受到重視,產(chǎn)生了庫法體和納斯赫體,后者更是被認(rèn)為是當(dāng)時最規(guī)范、最優(yōu)美、最容易認(rèn)讀的書法體。到了阿拔斯王朝時期,阿拉伯書法隨著阿拉伯伊斯蘭文化的繁榮而達(dá)到了鼎盛時期,眾多著名的書法家齊聚首都巴格達(dá),其中在麥蒙時期享負(fù)盛名的萊哈尼創(chuàng)立了“萊哈尼”體,被認(rèn)為是當(dāng)時阿拉伯書法的奠基者。伊本·穆格萊有“書圣”之稱,曾因書法出眾得到哈里發(fā)的賞識,出任宮廷大臣。他最杰出的貢獻(xiàn)是突破常規(guī),規(guī)范和制定了“納斯赫”體、“蘇魯斯”體的書法原則,使其書寫風(fēng)格大為不同。伊本·巴瓦卜是“穆哈蓋格”體的發(fā)明者。阿拔斯王朝末期最著名的書法家當(dāng)屬雅古特·穆斯臺耳綏米,他的書法細(xì)膩雋秀,裊娜多姿,獨(dú)樹一幟,發(fā)明了“雅古特體”。阿拉伯書法具有悠久的歷史,而且字體繁多,在阿拉伯伊斯蘭文化史和世界文化藝術(shù)領(lǐng)域中占有重要地位,是阿拉伯人民用智慧為人類文明創(chuàng)造的精神財(cái)富。
[1] 蔡偉良, 周順賢. 阿拉伯文學(xué)史[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2001.
[2] 漢納·法胡里. 阿拉伯文學(xué)史[M]. 郅溥浩譯, 銀川: 寧夏人民出版社, 2008.
[3] (美)菲利普·希提. 阿拉伯通史[M]. 馬堅(jiān)譯, 北京: 新世界出版社, 2008.
[4] 納忠. 阿拉伯通史[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2005.
[5] 仲躋昆. 阿拉伯文學(xué)通史[M]. 南京: 譯林出版社, 2010.
[6] 薛慶國. 阿拉伯文學(xué)大花園[M]. 武漢: 湖北教育出版社, 2007.
[7] (埃及)艾哈邁德·愛敏. 阿拉伯-伊斯蘭文化史: 第二冊[M]. 朱凱, 史希同譯, 北京: 商務(wù)印書館, 2001.
責(zé)任編輯:侯德彤
The Prosperity of the Abbasid Literature and Art
LAO Ling-ling
( Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou 510420, China )
Literature and art are a form of highly inclusive social ideology. The Abbasid Dynasty which stretched across Asia, Africa and Europe constituted a great unified Arab empire, whose political and economic development reached an unprecedented level, and social life remained stable and prosperous. As a result, its literature and art reached the acme when poetry, prose and other forms of literature broke old rules in quest of novelty both in form and content, and various literary genres and styles emerged. Moreover, its architecture, painting and other arts also developed greatly in that period. Therefore, the Abbasid Dynasty was praised afterwards as the "golden age of Arab literary development."
literature and art; Abbasid Dynasty; literature of the Abbasid Dynasty;art of the Abbasid Dynasty
K377.3
A
1005-7110(2013)05-0126-04
2013-06-26
國家社會科學(xué)基金重大項(xiàng)目“東方文化史”(批準(zhǔn)號: 11&ZD082)階段性成果。
勞凌玲(1981-),女,廣東外語外貿(mào)大學(xué)東語學(xué)院阿拉伯語系講師,研究方向?yàn)榘⒗幕?/p>