• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國文化典籍英譯出版存在的問題
    ——以《大中華文庫·二十四詩品》為例

    2013-03-27 03:30:52王曉農(nóng)
    當(dāng)代外語研究 2013年11期
    關(guān)鍵詞:詩品文庫英譯

    王曉農(nóng)

    (南開大學(xué),天津,300071)

    1. 引言

    1995年在國家新聞出版總署、國務(wù)院新聞辦等指導(dǎo)下正式啟動的“大中華文庫”(以下簡稱“文庫”)項(xiàng)目是中國歷史上首次系統(tǒng)地進(jìn)行中華文化經(jīng)典外譯的一項(xiàng)文化工程,是自有漢譯英作品問世以來最大規(guī)模的、以國家名義組織的大型翻譯出版工程,也是向世界介紹、弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)文化的一項(xiàng)基礎(chǔ)工程。文庫入選作品主要為中國文史哲、政治、經(jīng)濟(jì)、科技等最具代表性的典籍,計(jì)劃規(guī)模110種,迄今已基本出齊。就英譯看,雖然有少部分外籍專家的譯作,但大部分是中國學(xué)者的作品。這凝聚著眾多翻譯家、學(xué)者和編輯心血的一本本圖書是一種新的文化存在,自然會吸引眾多領(lǐng)域的學(xué)者對它開展研究。該項(xiàng)目取得的成就巨大,有目共睹,但也存在一些問題。從筆者手邊的這部《大中華文庫·二十四詩品》(下文簡稱“文庫本《詩品》”)和筆者讀到的幾篇評論文章(王輝2003ab;傅惠生2012;洪濤2013)以及叢書的低銷售率(王輝2003a)來看,在出版質(zhì)量和市場策劃方面尚不能說盡善盡美。為文庫將來的再版考慮,筆者不揣淺陋,主要從文化輸出角度,就該書反映出來的英譯和編輯的問題進(jìn)行分析,并藉此簡要探討中國文化典籍英譯問題。

    2. 中國的軟實(shí)力和文化輸出

    按約瑟夫·奈(J. Nye 1990:6)的觀點(diǎn),一個(gè)國家的綜合國力既包括由經(jīng)濟(jì)、科技、軍事實(shí)力等表現(xiàn)出來的“硬實(shí)力”,也包括以文化、意識形態(tài)吸引力體現(xiàn)出來的“軟實(shí)力”。用“軟實(shí)力”理論來考察,我國的“軟實(shí)力”遠(yuǎn)不夠強(qiáng)大,甚至說還處于向世界介紹我們的文化、讓人家能夠正確了解我們的初步階段(楊牧之2007)。今天,中西“文化赤字”達(dá)到了一百比一,因此當(dāng)務(wù)之急,是應(yīng)該結(jié)束中西文化交流中的“單向透支”和“文化赤字”現(xiàn)象,唯一辦法就是文化輸出,以減少誤讀、增進(jìn)互信(王岳川2011)?,F(xiàn)在,發(fā)展國家軟實(shí)力已經(jīng)成為中國的一項(xiàng)長期發(fā)展戰(zhàn)略。上世紀(jì)中西文化交流存在的巨大逆差和落差在21世紀(jì)沒有大的改觀。中國典籍外譯是世界各民族文化交流和讓世界了解中國的需要,也是文化生態(tài)自身平衡的要求和國家發(fā)展“軟實(shí)力”的需要(楊牧之2007)。漢譯外是中國進(jìn)行文化輸出的重要途徑,是彌補(bǔ)因語言文化差異等因素導(dǎo)致的翻譯不平衡現(xiàn)象的積極手段。

    從翻譯策略看,非母語翻譯是一種主動的文化輸出手段,更多地體現(xiàn)源語社會的意志,多屬于從原作出發(fā)的翻譯,具體表現(xiàn)在多數(shù)譯作在段落和章節(jié)結(jié)構(gòu)等層面上遵從原文本的規(guī)范(Steele 1994)。從譯作出版發(fā)行等環(huán)節(jié)看,非母語翻譯的商業(yè)色彩明顯淡化,服務(wù)源語社會的動機(jī)更趨明顯,例如德、法、西、荷、比等歐洲國家都采取一些舉措,為本土或國外譯者及出版機(jī)構(gòu)提供資助,甚至建立專門機(jī)構(gòu),促進(jìn)本國作品的對外傳播(馬士奎2012)。文庫也是中國為讓中華文化“走出去”,通過文化輸出提升軟實(shí)力而采取的實(shí)際行動之一。

    中國文化典籍是中華文化尤其是其傳統(tǒng)價(jià)值和信念體系的重要載體,其英譯構(gòu)成了中華文化對外傳播的重要方面。文庫并非單純的經(jīng)濟(jì)行為,需在政府和社會各界的經(jīng)濟(jì)支持下采取各種舉措使其成為長效機(jī)制并進(jìn)一步完善。古籍英譯其實(shí)是喜憂參半,它一方面意味著傳統(tǒng)在現(xiàn)代的新生和世界性的傳播,另一方面,弄得不好也可能會是一種畸形,因而是一種不幸(王宏印2002:70)。為提高中國文化典籍英譯和出版的質(zhì)量,有必要對現(xiàn)有的文庫叢書進(jìn)行批評和質(zhì)量評估研究。

    3. 文庫本《詩品》案例分析

    文庫本《詩品》和陸機(jī)《文賦》放在一冊。除各冊俱備的總序外,《詩品》包括英文“前言”及漢譯文、原文、今譯及英譯。下文分析主要涉及原文、英譯及前言部分。關(guān)于總序及其英譯文存在的問題,參見王輝(2003a),本文不再贅述。

    3.1 《詩品》原文和文庫本英譯者

    17世紀(jì)以來,《詩品》被普遍視為唐代最重要的詩歌理論代表作(宇文所安2003:334)。它正處于中國古典文論獨(dú)立發(fā)展的第三期,上承《尚書》“詩言志”和《文心雕龍》的發(fā)軔和獨(dú)立期,下啟《滄浪詩話》和《原詩》的高潮和完成期,最終預(yù)示了《人間詞話》的出現(xiàn),即中國古典詩學(xué)的終結(jié)(王宏印2002:2)。關(guān)于它的影響和貢獻(xiàn),其一,創(chuàng)造了一種詩論合一的文本樣式,這是前所未有的;其二,規(guī)范了一些基本的風(fēng)格類型,強(qiáng)化了一些典型的詩歌意境;其三,強(qiáng)化和固化了中國詩學(xué)的符號象征系統(tǒng)(同上:66)。

    中國古代詩歌由于朦朧多解等原因,往往造成譯者理解的極大困難和分歧,因此決定譯文質(zhì)量之優(yōu)劣高下的首要因素往往在于譯者對于原詩的理解(張智中2004)。具體到《詩品》翻譯,宇文所安(2003:333)指出,當(dāng)直接用中文閱讀這些詩句,會發(fā)現(xiàn)它們以自己的方式構(gòu)造出完美的意義;可一旦試圖翻譯它們,完美的意義就支離破碎了。因此,轉(zhuǎn)存原詩的美是極其困難的。據(jù)王宏印(2002)研究,“詩品”之所以難讀難解難譯,客觀原因在于“詩品”中的一些詩句蘊(yùn)涵豐富,歧義紛出,導(dǎo)致后來眾多注釋者各持己見,為今譯和英譯帶來許多困難和挑戰(zhàn),另外也與其四言詩體有關(guān);主觀原因方面,在佛道特別是老莊哲學(xué)影響下,司空圖常用一些哲學(xué)術(shù)語,如“道”、“氣”、“真”、“素”、“虛”等,又因中國古代理論思維的特點(diǎn)和局限,或因作者本人對某些問題缺乏透徹的理論思考,有些詞句語義模糊而難解,或因有多解而莫衷一是。今日英譯須以全面深入的文獻(xiàn)研究為基礎(chǔ)方可。

    文庫本《詩品》英譯者是翟理斯(Giles)。他在中國從事外交、翻譯等活動20余年,1897年始任劍橋大學(xué)漢學(xué)教授。他是19世紀(jì)英國漢學(xué)三大代表人物之一,處于傳教士階段的業(yè)余漢學(xué)向?qū)I(yè)漢學(xué)過渡期。那一代英國漢學(xué)家身上體現(xiàn)著英國文明和中華文化的碰撞、交匯和融合(陳友冰2008)?!对娖贰纷g文出自他撰寫的《中國文學(xué)史》(1901)。雖然該書具有開創(chuàng)性,但當(dāng)面對國內(nèi)外學(xué)界的檢驗(yàn)評價(jià)時(shí),卻顯得有些“不入流”。他和另一位英國漢學(xué)家韋利(Waley)就《詩品》英譯產(chǎn)生過爭論(王紹祥2004:197)。翟式后學(xué)卜立德(Pollard 1993)認(rèn)為,該書由種種翻譯片段組成,輔以相當(dāng)瑣碎、有時(shí)無聊的軼聞,若考慮20世紀(jì)以來海外漢學(xué)已細(xì)分為各專業(yè)學(xué)科,翟理斯只能算業(yè)余。鄭振鐸(轉(zhuǎn)引自李倩2006)說,此書實(shí)毫無可以供我們參考的地方。翟理斯不以探尋文學(xué)發(fā)展規(guī)律為旨趣的文學(xué)史寫作方式被排除在中國文學(xué)史學(xué)界視野之外。雖然翟氏代表那個(gè)時(shí)代英國漢學(xué)的最高水平,但比同期法國等其他西方國家的研究成果相差甚遠(yuǎn)(李倩2006)。不同譯者的不同翻譯動機(jī)、目的、追求和策略等主觀因素也是導(dǎo)致譯文差異的重要因素。翟理斯(1901:179)認(rèn)為,《詩品》是一組互不相干的哲理詩,是純粹的道家精神經(jīng)由一個(gè)飽學(xué)之士之思想而呈現(xiàn)的形式。可見,他是把它們純粹作為詩而不是詩論來譯的。今天來看,《詩品》是一部完整的詩學(xué)著作,體大慮周,道器相濟(jì),宏觀與微觀兼?zhèn)?理論闡發(fā)與形象描述融為一體(王宏印2002:54)。翟譯有一定歷史貢獻(xiàn),但歷史局限性還是較大的。這一點(diǎn)在下文結(jié)合文本進(jìn)一步分析。

    3.2 文本

    整部譯文的音譯部分仍沿用威氏系統(tǒng)。原譯有的音譯不準(zhǔn)確,文庫本也只改動了一部分。如第44頁“緱山”誤為“Mount Hou”,而第34頁“太行”原譯為“T’ai-hsing”,文庫本改為“T’ai-hang”。這說明文庫譯本的出版體例不統(tǒng)一,譯文本身的基本體例也沒有做到一致。原文與譯文文字有不對應(yīng)之處,如第32頁“晴雪滿竹”,英譯“A clear sky and a now-clad bank”實(shí)譯自另一版本“晴雪滿汀”。同頁“如月之曙”,翟譯As though before the glow of the rising moon,文庫本中rising改為setting。文庫《詩品》譯文標(biāo)點(diǎn)符號和原譯也不盡相同。原譯“Set Free”和“Conservation”在文庫本中調(diào)換了順序而未加說明。評估譯文要考慮很多因素,這里僅就理解和表達(dá)問題選取部分例子參照相關(guān)研究成果加以說明。

    3.2.1 文本理解

    翟譯對原文的理解有些地方不準(zhǔn)確。例如,“自然”品中“俱道適往”譯為All roads lead thither?!熬愕馈背鲎浴肚f子·天運(yùn)》,謂“道可載而與之俱也”?!斑m往”即前往。郭紹虞注云“既與道俱而再適往,自然無所勉強(qiáng)”?!昂睢逼分小皽\深聚散,萬取一收”譯為Shallow,deep,collected,scattered,/You grasp ten thousand,and secure one!,回譯為“你抓住一萬個(gè),穩(wěn)穩(wěn)地得到一個(gè)”。原文本意是“可取者以萬計(jì),但取其一,便得大千世界”?!翱b密”品中“語不欲犯”譯為So words should not shock,“犯”實(shí)指繁復(fù)之意。“流動”品“夫豈可道,假體如愚”的譯文為Yet how are these worthy to be named?/They are but illustrations for fools。這里“愚”是作者自謙稱,“體”指自己寫的這些詩,意為“道”是不可言說的,不過借其寫的詩姑且言之?!靶稳荨逼分小熬闼拼蟮?妙契同塵。離形得似,庶幾斯人”譯為All these are like mighty TAO,/Skillfully woven into earthly surroundings./To obtain likeness without form,/Is not that to possess the man?據(jù)王宏印(2002:164)注釋,“俱似大道”猶言山川、海洋、風(fēng)云、花草都好像有自然之道體現(xiàn)于其中,正所謂萬事萬物都是自然之道的具體顯現(xiàn);“妙契”指絕妙的符合;“同塵”語出《老子》,意為大道無形,但與萬物有奇妙的契合,化為萬物形體而不改變其本質(zhì)。理解有偏差的還有比如“疏野”品中“控物自富,與率為期”譯為Rich with what comes to hand,/Hoping some day to be with God;“形容”品中“絕佇靈素,少回清真”譯為After gazing fixedly upon expression and substance/The mind returns with a spiritual image。以上可見譯者理解原文之失。

    3.2.2 譯文表達(dá)

    理解和表達(dá)的問題實(shí)難劃清邊界,因此以下譯例也涉及理解問題。譯者在譯文中較多采用了直譯法,而注釋又不完備,不少地方譯文意義晦澀難懂,或扭曲原意,也有省略不當(dāng)之處。例如,“纖秾”品中“采采流水,蓬蓬遠(yuǎn)春”譯為Gathering the water-plants/From the wild luxuriance of spring,“采采”成了“采摘”。“沖淡”品中“閱音修篁,美曰載歸”譯為It is like the note of the bamboo flute,/Whose sweetness we would fain make our own,“竹”的形象成了“竹笛”?!懊撚行嗡?握手已違”譯為Ever shifting in semblance,/It shifts from the grasp and is gone?!俺林逼分小傍櫻悴粊怼弊g為No wild geese fly hither,“鴻雁”實(shí)寓指書信?!叭缬屑颜Z,大河前橫”大意是忽來佳語妙句,如從眼前景象生出,卻不可盡說,而譯文是And sweet words are exchanged/Though the great River rolls between?!皠沤 敝小帮嬚嫒銖?qiáng)”譯者按單字理解譯為Drink of the spiritual,feed on force。同樣,“綺麗”中“取之自足,良?xì)椕澜蟆弊g為Take these and be content;/They will swell thy heart beneath thy robe?!皶邕_(dá)”品中“倒酒既盡,杖藜行歌”譯文為Then when the wine-cup is drained,/To stroll about with staff of thorn,歌沒有了,何以表現(xiàn)曠達(dá)?“典雅”品中“眠琴綠陰,上有飛瀑”譯為Then pillowed on his lute in the green shade,/A waterfall tumbling overhead,譯文的意象與“典雅”之主題不睦。下文以一整首詩為例分析,參照今譯,以更好地說明問題。

    例1. 原文:

    雄渾

    大用外腓,

    真體內(nèi)充。

    反虛入渾,

    積健為雄。

    具備萬物,

    橫絕太空。

    荒荒油云,

    寥寥長風(fēng)。

    超以象外,

    得其環(huán)中。

    持之匪強(qiáng),

    來之無窮。

    譯文:Energy Absolute

    Expenditure of force leads to outward decay,

    Spiritual existence means inward fullness.

    Let it revert to Nothing and enter the Absolute,

    Hoarding up strength for Energy,

    Freighted with eternal principles,

    Athwart the mighty void,

    Where cloud-masses darken,

    And the wind blows ceaseless around,

    Beyond the range of conceptions,

    Let us gain the Centre,

    And there holdfast without violence,

    Fed from an inexhaustible supply. (Giles 1901: 3)

    《詩品》作為整體有其前言和結(jié)尾,前言即是第一首詩“雄渾”,它集中論述詩人作為創(chuàng)作主體的學(xué)識氣魄和心態(tài)源泉,抽象議論壓倒了形象比喻,浩然正氣充于字里行間,以之作為詩的創(chuàng)作本體論之大略(王宏印2002:54),是詩人的創(chuàng)作動力學(xué)。詩中包含了一些中國傳統(tǒng)哲學(xué)概念,如“體”、“用”、“虛”、“渾”、“象”等。首兩句前者謂外在功能之發(fā)揮,詩人以充實(shí)于體內(nèi)的浩然之氣向外鼓動擴(kuò)張,造成創(chuàng)作沖動,后者言內(nèi)在根據(jù)之養(yǎng)成,這是外在之根本。譯文首句回譯為“力量的消耗導(dǎo)致外在的衰敗”,顯然與原意不一致;譯文Athwart the mighty void,/Where cloud-masses darken中,void中出現(xiàn)了cloud-masses,二者矛盾;“超以象外”言詩人超脫具體事物的形體束縛而深入認(rèn)識事物的奧妙,譯文Beyond the range of conceptions顯然非原文本意。此外,有的詞語如Centre意義也不清楚。以上分析的這些問題靠“經(jīng)無達(dá)詁、詩無達(dá)詁、見仁見智”來解釋是不行的,用解構(gòu)主義的辦法來開脫也是無效的。如果有問題的譯文被人引用,則負(fù)面影響會繼續(xù)擴(kuò)散,例如這里的譯文就被克蘭默-賓(Cranmer-Byng)①援引并用為譯本“前言”。以上說明翟氏原譯和文庫本譯文總體上還是問題較多的,和文庫本今譯也有不少齟齬之處。

    3.3 副文本

    文庫本《詩品》副文本包括中英文“前言”和正文的十三條腳注,含一條拉丁文注釋,但未提供英語解釋和出處。這些腳注主要是對譯文中詞語或詩行意義的解釋。有的存在解釋不準(zhǔn)確的情況,如第24頁注釋解釋的是正文中譯自原文“扶?!钡腇usang:variously identified with Saghalien,Mexico,and Japan?!跋礋挕逼分?“流水今日,明月前身”譯為Like flowing water is our to-day,/Our yesterday,the bright moon。注釋是Our previous state of existence at the eternal Centre to which the moon belongs。“典雅”品中“玉壺買春,賞雨茅屋”譯為A jade kettle with a purchase of spring 1/A shower on the thatched hut。雖有注釋W(xué)ine which makes man see spring at all seasons,仍讓人費(fèi)解②。

    若只看文庫本《詩品》,“前言”似是專為翟譯寫的。其實(shí)該“前言”取自克蘭默-賓(1917:66-67)《玉琵琶》中關(guān)于司空圖的部分。在該書中這部分涉及《詩品》的幾節(jié)詩,引用的是翟譯。用它作為原文、今譯、英譯三合一的“前言”,顯得很不自然,編者對此沒有任何說明,似有不尊重讀者知情權(quán)之嫌。

    如果外國人譯的中國典籍譯本中有譯者本人或譯入語文化中其他學(xué)者為譯本撰寫的前言,不僅會論及譯作的方方面面,也可能對原作、原作者及其文化背景做出論述。因此,在返回漢語時(shí),這樣的前言也是具有重要學(xué)術(shù)價(jià)值的,是一種往復(fù)翻譯③。往復(fù)翻譯涉及對文本的注釋和說明,因而在學(xué)術(shù)添加意義上具有其獨(dú)特價(jià)值,涉及對文本理解和闡釋,更多地指涉原文思想價(jià)值和在跨文化層面上的認(rèn)識和接受的變異和可能(王宏印2010:243)。對中國文化而言,它具有文化反哺的意味和文化返銷的意義,其獨(dú)特價(jià)值在于經(jīng)文化輸出以后,中國典籍在異域文化中得到檢驗(yàn)和評價(jià)重新返回本土,就有了文化上重新認(rèn)同的價(jià)值。從這個(gè)角度講,即便該“前言”并非針對譯本而作,漢譯后也具有一定價(jià)值。但短短的漢譯文卻令人失望,下面僅舉幾例說明。

    例2. 原文:If through the red pine woods,or amid the torrent of peach-blossom rushing down the valley,some mortal beauty strays,she is but a symbol,a lure that leads us by way of the particular into the universal.

    譯文:若是穿過一片紅松林,或是在那沿著山谷奔瀉而下的桃花叢中,有一位佳人迷失了方向,她定是象征著一種誘惑,將我們從特殊的世界引向普遍的世界。

    譯文將stray譯成“迷失了方向”,令人迷惑。據(jù)Merriam-Webster網(wǎng)上詞典,stray前三個(gè)釋義a:to wander from company,restraint,or proper limits;b:to roam about without fixed direction or purpose;c:to move in a winding course;meander,似都與譯文所述不完全對應(yīng)。把she is but a symbol,a lure...譯為“她定是象征著一種誘惑”也不妥。原文隱喻指向的是優(yōu)美詩句的語言符號;ways of the particular仍與具體語言世界有關(guān),而譯文“將我們從特殊的世界引向普遍的世界”令人費(fèi)解。

    例3. 原文:And once the soul is set free,there is no need for painful aimless wanderings,no need for Mahomet to go to the Mountain,for resting in the centre of all things the universe will be our home and our share in the secrets of the World-Builder will be made known.

    譯文:而一旦靈魂獲得解放,人們就不再需要帶著痛苦無目的地漫步了,默罕默德也就不需要前往山中,到萬物的中心去靜心了。宇宙將是我們的居所,我們所知道的關(guān)于創(chuàng)世者的秘密將不再是秘密。

    這里painful aimless wanderings與some mortal beauty strays形成呼應(yīng)。Mahomet to go to the Mountain典出《古蘭經(jīng)》④,不知譯者如何將之與“到萬物的中心去靜心了”聯(lián)系起來。實(shí)際上在原文由連詞for引出的分句中,resting的主語是the universe,而非Mahomet。譯文“我們所知道的關(guān)于創(chuàng)世者的秘密”也不知所云,原文our share in the secrets of the World-Builder是說創(chuàng)世者造物時(shí)有一些秘密,我們在創(chuàng)造什么的時(shí)候也有一些秘密,這些秘密有些部分是一樣的,for后面分句的意思大致是“宇宙,居于萬物之中心,將是我們的家,我們和創(chuàng)始者分享的那些秘密也就不再是秘密了”。句中centre和下文引文部分Centre有關(guān)聯(lián)。

    例4. 原文:To this old artist-lover she grants no petty details, no chance revelations of this or that sweetness and quality but her whole pure self.

    譯文:對于這位鐘愛她的老藝術(shù)家,大自然使他遠(yuǎn)離瑣事和種種愉悅,讓他看不到她的種種特性,只看到她最完整純真的自我。

    例4原文意思是“……,大自然給予他的不是細(xì)枝末節(jié),不是偶然地讓他感受到她這個(gè)或那個(gè)令人愉悅的特性,而是讓他看到她完整純真的自我”。此外,原文提到的法國漢學(xué)家Marquis de Saint-Denys(1822~1892)中文名是德理文,不妨采用;英文“前言”內(nèi)標(biāo)點(diǎn)不統(tǒng)一,英文和譯文對《詩品》及英譯文的引用部分排列方式和標(biāo)點(diǎn)都和正文有不一致之處。

    譯本應(yīng)提供一個(gè)有相當(dāng)篇幅的前言,介紹原著產(chǎn)生背景、作者生平、文本的思想要點(diǎn),譯者和翻譯情況,及所選譯本的前言及其作者。在翻譯原譯本前言時(shí),也應(yīng)就一些難解之處給出注釋。一般而言,由他人為作者撰寫的前言應(yīng)當(dāng)交待作者和正文的一些背景情況,然而整個(gè)譯本竟未提及司空圖生卒年和所處時(shí)代,更無創(chuàng)作背景、意圖和后世影響等方面的介紹,也沒進(jìn)行語言和思想分析。一般讀者恐怕很難能夠看出什么眉目,何況譯文本身有不少地方和原文相去甚遠(yuǎn),而原文文化概念眾多,又缺乏足夠的注釋。文庫本提供這樣的“前言”不知有何用途?。胯b于以上分析,筆者認(rèn)為文庫本《詩品》英譯難以實(shí)現(xiàn)文庫的初衷。

    4. 關(guān)于“文庫”典籍英譯的思考

    “文庫”的目的在于“系統(tǒng)、準(zhǔn)確地將中華民族的文化經(jīng)典翻譯成外文,編輯出版,介紹給全世界”(見叢書“總序”)。楊牧之(2007)指出,在把中華文化介紹給世界的工作上,一些西方學(xué)者做出了貢獻(xiàn),這是我們應(yīng)該感謝的,但囿于種種情況,這些西方學(xué)者的翻譯有時(shí)是隔靴搔癢,有時(shí)甚至造成西方對中國的認(rèn)識出現(xiàn)偏差。西方近代以來的漢學(xué)、尤其現(xiàn)代漢學(xué),萌芽于16-17世紀(jì)來華傳教士的著述,與西方資本主義的殖民擴(kuò)張之間存在密切關(guān)聯(lián)。近20年來,英美學(xué)界對于中國思想史及中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)研究在很多方面已有顯著的發(fā)展(方克濤2007:249),這是西方接受文庫的重要認(rèn)知基礎(chǔ)。西方漢學(xué)對今日中國學(xué)術(shù)界影響很大,但與我們當(dāng)代的國學(xué)根本不同(黃玉順2008)。東方主義的漢學(xué)不僅體現(xiàn)著西方的思維方式,而且滲透著西方的價(jià)值觀念,行使著西方的話語權(quán)力。在西方人的解讀視野下,“以我觀物”導(dǎo)致的文化誤讀比比皆是。文明之間可以互為鏡像,但前提是承認(rèn)對方不僅僅是鏡像。無論是強(qiáng)調(diào)相似相同還是主張絕對相異,往往自說自話,相似的成為附庸、復(fù)制和不完善的模仿,相異的成為異端、邊緣和野蠻的象征,且將對方本土的沉默誤以為懦弱或附和,中國之形象的重新發(fā)現(xiàn)之所以不能仰仗西方漢學(xué)家,原因也在此(王岳川2011)。

    譯入語的“母語原則”雖然有一定的合理性,譯入母語的做法從理論上說也屬于最佳選擇,但譯出母語的翻譯實(shí)踐自古以來便已存在,在強(qiáng)調(diào)文化多樣性的今天,其意義更加凸現(xiàn)出來(馬士奎2012)。在許多國家,非母語翻譯是必要的,具有重要的實(shí)踐意義(Wang 2012)。Pokorn(轉(zhuǎn)引自余靜2011)研究發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)觀念中那些先入為主的觀點(diǎn)是無法成立的,例如非母語譯文質(zhì)量總是劣于母語譯文;母語譯文與非母語譯文之間存在天然分界線等等,母語讀者并非總是可以識別譯文是母語或是非母語譯者所為,母語譯者的身份并不能保證其譯文的質(zhì)量。法國著名學(xué)者Lederer(轉(zhuǎn)引自Dragovic-Drouet 2007)認(rèn)為,隨著英語作為國際通用語言的地位的日益提升,要讓英語母語人士掌握足夠多的外語,并且完全承擔(dān)由各種語言到英語的翻譯,這一想法是不切實(shí)際的。最近20年來,特別是進(jìn)入21世紀(jì)以后,非母語翻譯正在逐漸被視作一種常態(tài)的翻譯行為,有關(guān)非母語翻譯的研究也日趨活躍。因此,潘文國(2004:43)呼吁,非母語譯者應(yīng)該“理直氣壯地承擔(dān)譯出的工作”。

    據(jù)此,筆者認(rèn)為,從中國文化輸出、文化外交的角度來看,文庫叢書的譯者應(yīng)是西學(xué)東漸、歷經(jīng)東西方文化激烈碰撞之后的中國學(xué)者和翻譯家,通過中國典籍外譯,原原本本地將蘊(yùn)含著中國文化精髓的經(jīng)典通過外譯方式介紹給西方。這是中國文化輸出,減少西方對中國和中國文化的誤讀、增進(jìn)互信的最基礎(chǔ)也是最重要的一步。盡管文庫定位為一項(xiàng)文化普及工程,但典籍外譯這種文化輸出形式的讀者不太可能是一般西方讀者,而更可能是西方知識界。若西方知識界能夠讀懂文庫,那么就可成為西方新的中國文化、思想傳播源。這是一種自中上而上、而下的傳播。所以,典籍外譯的基本傾向應(yīng)是文獻(xiàn)性原則為主而兼顧文藝性原則。建議國內(nèi)學(xué)者進(jìn)行翻譯時(shí),關(guān)注副文本問題,避免單純的外譯,甚至是根據(jù)白話譯本的外譯。希望創(chuàng)造條件讓國內(nèi)有能力從事典籍英譯工作的專家學(xué)者推出面向國際市場的、具有學(xué)術(shù)價(jià)值的、反映典籍研究最新成果的譯本。

    在典籍外譯以我為主的同時(shí),也應(yīng)在譯文文字潤色、讀者調(diào)查、出版發(fā)行等方面利用國外智力和學(xué)術(shù)資源。如果選用外國人譯本,一要保持原貌,二要增加新的導(dǎo)言、注釋,說明原譯的不妥之處,介紹新的研究成果,體現(xiàn)新的時(shí)代特點(diǎn)。編選者不能無視國際市場的需求,一味貪圖排版校對的方便(王輝2003b)。原譯中值得商榷探討之處,甚至明顯的錯(cuò)誤疏漏,校注者不妨指明,最好以附錄或勘誤表形式出現(xiàn)。既然是面向世界讀者,就應(yīng)當(dāng)了解他們的需求,幫助他們突破語言文化上的重重障礙,達(dá)到對中國文化典籍的正確理解。

    翻譯質(zhì)量的提高在一定程度上也有賴于良好的翻譯批評,因此“文庫”翻譯批評應(yīng)得到鼓勵(lì)。編選、出版方應(yīng)正確認(rèn)真對待學(xué)術(shù)界的批評聲音。然而,在這方面還是不盡如人意。例如,現(xiàn)在的譯本采用的總序英譯文還是原來的譯文,盡管其中錯(cuò)誤和不妥之處甚多,盡管已經(jīng)有人指出(參見王輝2003a)。要想讓“靜下心來做事、培養(yǎng)人才、聯(lián)合兩岸三地、發(fā)揮各自優(yōu)勢、共同推動外譯出版、政府推動、吸收國外漢學(xué)家參與”(楊牧之2007)等措施能夠真正落實(shí),應(yīng)同時(shí)加強(qiáng)翻譯批評建設(shè),更好地發(fā)揮它的作用,促進(jìn)中國文化輸出的發(fā)展。

    附注

    ① 克蘭默-賓(L. A. Cranmer-Byng,1872~1945),英國漢學(xué)家,曾譯著有TheOdesofConfucius(1908)(《孔子》)和ALuteofJade:BeingSelectionsfromtheClassicalPoetsofChina(1909)(《玉琵琶》)。筆者持有后一譯著的1917版重印本。

    ② 對應(yīng)的今譯為“一壺美酒慢慢地品味”。

    ③ “往復(fù)翻譯”這個(gè)說法首現(xiàn)于余瑾譯美國學(xué)者安樂哲和羅思文著《〈論語〉的哲學(xué)詮釋》(2003:325)。西方學(xué)者的中國典籍英譯本再被譯為中文時(shí),典籍部分只是一種原文還原,真正需要翻譯的是“副文本”部分。這部分漢譯體現(xiàn)的是西方主流文化以外的另一種西方文化,即所謂西方漢學(xué)的學(xué)術(shù)與評價(jià)視野(王宏印2010:245)。這種視野只是一種視野,不能代替中國本位的學(xué)術(shù)。

    ④ 據(jù)《古蘭經(jīng)》所述,有一天,默罕默德告訴人們,大山會向我們走來。于是人們就遠(yuǎn)望大山,看它怎么走來,可等了好長時(shí)間,大山還是紋絲不動。人們對默罕默德說,大山?jīng)]向我們走來。默罕默德告訴人們,既然大山?jīng)]向我們走來,那我們就向大山走去吧。于是人們來到大山的山頂,征服了那座大山。

    Cranmer-Byng, L. A. 1917.ALuteofJade:BeingSelectionsfromtheClassicalPoetsofChina[M]. London: John Murray.

    Dragovic-Drouet, M. 2007. The practice of translation and interpreting during the conflicts in the former Yugoslavia (1991-1999) [A]. In M. Salama-Carr (ed.).TranslatingandInterpretingConflict[C]. Amsterdam & New York: Rodopi. 29-40.

    Giles, H. A. 1901.AHistoryofChineseLiterature[M]. New York & London: D. Appleton.

    Nye, J. 1990.BoundtoLead:TheChangingNatureofAmericanPower[M]. New York: Basic Books.

    Pollard, D. E. 1993. Giles and his translations [J].Rendition(3): 103-08.

    Steele, M. 1994. Translation into English in the USSR: Macrostructure alterations [A]. In C. Robyns (ed.).Translationandthe(Re)ProductionofCulture[C]. Leuven: CETRA. 93-103.

    Wang, X. 2012. On teaching C-E translation to Chinese advanced EFL learners [A]. In Elwin Mao,etal. (eds.).EmergingComputationandInformationTechnologiesforEducation[C]. Berlin: Springer. 221-28.

    安樂哲、羅思文.2003.《論語》的哲學(xué)詮釋(余瑾譯)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社.

    陳友冰.2008.英國漢學(xué)階段性特征及成因探析——以中國古典文學(xué)研究為中心[J].國際漢學(xué)通訊(3):34-47.

    方克濤.2007.英美學(xué)界對于中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)之研究:回顧與展望[A].劉小楓、陳少明.經(jīng)典與解釋(19):索??死账古c雅典啟蒙[C].北京:華夏出版社.249-81.

    傅惠生.2012.《漢英對照大中華文庫》英譯文語言研究[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐(3):23-29.

    洪濤.2013.作為“國禮”的大中華文庫本《紅樓夢》[J].《紅樓夢》學(xué)刊(1):269-93.

    黃玉順.2012.中國學(xué)術(shù)從“經(jīng)學(xué)”到“國學(xué)”的時(shí)代轉(zhuǎn)型[J].中國哲學(xué)史(1):119-24.

    李倩.2006.翟理斯的《中國文學(xué)史》[J].古典文學(xué)知識(3):108-12.

    馬士奎.2012.從母語譯入外語:國外非母語翻譯實(shí)踐和理論考察[J].上海翻譯(3):20-25.

    潘文國.2004.譯入與譯出——談中國譯者從事漢籍英譯的意義[J].中國翻譯(2):40-43.

    司空圖.2012.二十四詩品(張宗友今譯、翟理斯英譯)[M].南京:譯林出版社。

    王輝.2003a.盛名之下,其實(shí)難副——《大中華文庫論語》編輯出版中的若干問題[J].華中科技大學(xué)學(xué)報(bào)(1):37-43.

    王輝.2003b.從《論語》三個(gè)譯本看古籍英譯的出版工作——兼與劉重德教授商榷[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)(3):13-17.

    王宏印.2002.“詩品”注譯與司空圖詩學(xué)研究[M].北京:北京圖書館出版社.

    王宏印.2010.文學(xué)翻譯批評論稿(第二版)[M].上海:上海外語教育出版社.

    王紹祥.2004.西方漢學(xué)界的“公敵”——英國漢學(xué)家翟理斯(1845-1935)研究[D].福清:福建師范大學(xué).

    王岳川.2011.發(fā)現(xiàn)東方[M].北京:北京大學(xué)出版社.

    楊牧之.2007.國家“軟實(shí)力”與世界文化的交流——《大中華文庫》編輯出版啟示[J].中國編輯(2):22-26.

    余靜.2011.《挑戰(zhàn)傳統(tǒng)原則——譯入非母語》述評[J].中國翻譯(1):52-54.

    宇文所安.2003.中國文論:英譯與評論(王柏華、陶慶梅譯)[M].上海:上海社會科學(xué)院出版社.

    張智中.2004.司空圖“詩品”英譯比較研究[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào)(6):1-7.

    猜你喜歡
    詩品文庫英譯
    海萌輝二十四詩品纂刻作品欣賞
    專家文庫
    摘要英譯
    摘要英譯
    優(yōu)秀傳統(tǒng)文化啟蒙文庫
    幽默大師(2020年10期)2020-11-10 09:07:22
    要目英譯
    要目英譯
    司空圖《二十四詩品》之沖淡
    關(guān)于推薦《當(dāng)代詩壇百家文庫》入選詩家的啟事
    中華詩詞(2019年1期)2019-11-14 23:33:56
    詩品出于人品
    中華詩詞(2019年5期)2019-10-15 09:06:12
    又黄又粗又硬又大视频| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 国产成人欧美在线观看| 国产69精品久久久久777片 | 成人特级黄色片久久久久久久| 午夜两性在线视频| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 亚洲国产精品成人综合色| 亚洲黑人精品在线| 丝袜人妻中文字幕| 午夜激情欧美在线| 99久久综合精品五月天人人| 两个人看的免费小视频| 真人做人爱边吃奶动态| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 久久国产精品影院| 国产爱豆传媒在线观看| 精品人妻1区二区| 婷婷精品国产亚洲av在线| 少妇丰满av| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 舔av片在线| 男女视频在线观看网站免费| 嫁个100分男人电影在线观看| 麻豆成人午夜福利视频| 午夜激情欧美在线| 夜夜夜夜夜久久久久| 色精品久久人妻99蜜桃| 日本 欧美在线| 99久久无色码亚洲精品果冻| 亚洲五月婷婷丁香| bbb黄色大片| 又爽又黄无遮挡网站| 亚洲国产精品久久男人天堂| xxx96com| 人人妻人人看人人澡| 无限看片的www在线观看| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲精品在线美女| 婷婷精品国产亚洲av在线| 99re在线观看精品视频| 国产欧美日韩一区二区三| 在线免费观看的www视频| 久久久国产精品麻豆| 国产高清有码在线观看视频| 久久精品91无色码中文字幕| 给我免费播放毛片高清在线观看| 成人性生交大片免费视频hd| 很黄的视频免费| 精品日产1卡2卡| 国产 一区 欧美 日韩| 国产高清三级在线| 国产欧美日韩精品一区二区| 国产亚洲精品一区二区www| 成人国产综合亚洲| 欧美三级亚洲精品| 91字幕亚洲| 又粗又爽又猛毛片免费看| 国产精品久久久av美女十八| 久久久国产欧美日韩av| 日韩成人在线观看一区二区三区| 国产一区在线观看成人免费| 精品人妻1区二区| 国产精品av视频在线免费观看| 男女床上黄色一级片免费看| 国产三级黄色录像| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 国模一区二区三区四区视频 | 久久伊人香网站| 国产成人啪精品午夜网站| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 91九色精品人成在线观看| h日本视频在线播放| 成年女人看的毛片在线观看| 欧美三级亚洲精品| 美女大奶头视频| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产精品av视频在线免费观看| 香蕉av资源在线| 99久久精品热视频| 91麻豆精品激情在线观看国产| 变态另类丝袜制服| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 国产精品日韩av在线免费观看| 中文字幕熟女人妻在线| 91av网站免费观看| 一个人免费在线观看电影 | 又黄又粗又硬又大视频| 日韩国内少妇激情av| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产精品国产高清国产av| 不卡av一区二区三区| 日韩精品中文字幕看吧| 亚洲色图av天堂| 又紧又爽又黄一区二区| 日本黄大片高清| 国产精品久久久久久久电影 | 欧美日韩精品网址| 国产精品久久久久久久电影 | 精品电影一区二区在线| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 丁香欧美五月| 色吧在线观看| 国产成人福利小说| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 黄色视频,在线免费观看| 黄色视频,在线免费观看| 欧美激情在线99| a级毛片在线看网站| 免费人成视频x8x8入口观看| 嫁个100分男人电影在线观看| 国产主播在线观看一区二区| 在线永久观看黄色视频| 国产高清视频在线观看网站| 99在线人妻在线中文字幕| 90打野战视频偷拍视频| 一夜夜www| 男人的好看免费观看在线视频| 久久午夜亚洲精品久久| 熟女人妻精品中文字幕| 国产亚洲欧美98| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 久久久久久久久免费视频了| 中文字幕高清在线视频| 日韩成人在线观看一区二区三区| 五月伊人婷婷丁香| 国产不卡一卡二| 岛国视频午夜一区免费看| www.999成人在线观看| 国产黄a三级三级三级人| 俄罗斯特黄特色一大片| 日本 欧美在线| 黄色片一级片一级黄色片| 美女高潮的动态| www.熟女人妻精品国产| 成人一区二区视频在线观看| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 欧美+亚洲+日韩+国产| 久久国产乱子伦精品免费另类| 在线永久观看黄色视频| 国产亚洲欧美在线一区二区| 国产伦人伦偷精品视频| 国产成人影院久久av| 99久久精品国产亚洲精品| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 韩国av一区二区三区四区| 免费无遮挡裸体视频| 日韩人妻高清精品专区| 亚洲乱码一区二区免费版| 一区福利在线观看| 变态另类丝袜制服| 亚洲av熟女| 无人区码免费观看不卡| www.熟女人妻精品国产| 久久久精品大字幕| 亚洲一区二区三区不卡视频| 一个人看的www免费观看视频| 久久精品人妻少妇| av国产免费在线观看| 91麻豆精品激情在线观看国产| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产精品 欧美亚洲| 一区二区三区国产精品乱码| 国产黄片美女视频| 午夜福利18| АⅤ资源中文在线天堂| 欧美成人性av电影在线观看| 欧美成狂野欧美在线观看| 狂野欧美激情性xxxx| 99热精品在线国产| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 男人舔女人的私密视频| 亚洲激情在线av| 精品免费久久久久久久清纯| 精品一区二区三区四区五区乱码| 观看免费一级毛片| 白带黄色成豆腐渣| 午夜影院日韩av| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 国产精品爽爽va在线观看网站| 欧美成狂野欧美在线观看| 国产成人啪精品午夜网站| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 亚洲成人久久性| 男女下面进入的视频免费午夜| 午夜福利免费观看在线| 两性夫妻黄色片| 日本三级黄在线观看| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 在线永久观看黄色视频| 欧美日韩乱码在线| 免费观看的影片在线观看| 亚洲精品456在线播放app | 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 无遮挡黄片免费观看| 亚洲九九香蕉| 精品欧美国产一区二区三| 日韩欧美在线二视频| 在线国产一区二区在线| 亚洲成人久久性| 精品乱码久久久久久99久播| 亚洲av第一区精品v没综合| 无人区码免费观看不卡| 国产在线精品亚洲第一网站| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 日韩欧美国产一区二区入口| 国产成年人精品一区二区| 欧美zozozo另类| 久久草成人影院| 看黄色毛片网站| 国产99白浆流出| 欧美在线黄色| 综合色av麻豆| 亚洲成人久久爱视频| 日本一本二区三区精品| 麻豆成人av在线观看| 少妇丰满av| 久久中文字幕一级| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 久久久久亚洲av毛片大全| 欧美性猛交黑人性爽| 香蕉国产在线看| 欧美大码av| 亚洲专区国产一区二区| 亚洲自拍偷在线| 精品国产乱码久久久久久男人| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 看免费av毛片| 身体一侧抽搐| 99精品欧美一区二区三区四区| 日韩高清综合在线| 中文在线观看免费www的网站| 男女之事视频高清在线观看| 黄色片一级片一级黄色片| 国产成人精品久久二区二区免费| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产免费av片在线观看野外av| 天天躁日日操中文字幕| 久久伊人香网站| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 我要搜黄色片| 很黄的视频免费| 真人做人爱边吃奶动态| 身体一侧抽搐| www.999成人在线观看| 国产精华一区二区三区| 最新美女视频免费是黄的| 又紧又爽又黄一区二区| 草草在线视频免费看| 男女视频在线观看网站免费| 亚洲avbb在线观看| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 在线视频色国产色| 精品国产乱码久久久久久男人| e午夜精品久久久久久久| 看黄色毛片网站| 一进一出抽搐gif免费好疼| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| tocl精华| 99热精品在线国产| 国产视频一区二区在线看| 国产成人系列免费观看| 九九热线精品视视频播放| 在线观看日韩欧美| 脱女人内裤的视频| 午夜两性在线视频| 国产成年人精品一区二区| 丝袜人妻中文字幕| 高清在线国产一区| 老司机在亚洲福利影院| 国产一区在线观看成人免费| 男女之事视频高清在线观看| 国产麻豆成人av免费视频| 免费在线观看日本一区| 全区人妻精品视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 精品免费久久久久久久清纯| 亚洲欧美激情综合另类| 国产激情欧美一区二区| 日韩中文字幕欧美一区二区| 国产私拍福利视频在线观看| 亚洲国产精品成人综合色| 欧美中文日本在线观看视频| 国产成人精品久久二区二区免费| 日本成人三级电影网站| 亚洲乱码一区二区免费版| 制服丝袜大香蕉在线| 欧美色欧美亚洲另类二区| 麻豆一二三区av精品| 国产一区二区三区视频了| 长腿黑丝高跟| 美女 人体艺术 gogo| 成人永久免费在线观看视频| 少妇人妻一区二区三区视频| 国产精品av久久久久免费| 精品一区二区三区四区五区乱码| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 人妻夜夜爽99麻豆av| 国产黄a三级三级三级人| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 人人妻人人看人人澡| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 国产三级黄色录像| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 欧美乱码精品一区二区三区| 在线视频色国产色| 免费大片18禁| 国产亚洲欧美98| 国产免费男女视频| 久久国产乱子伦精品免费另类| 日本a在线网址| 国产单亲对白刺激| 一本综合久久免费| 在线视频色国产色| 精品免费久久久久久久清纯| 国产69精品久久久久777片 | 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 在线观看日韩欧美| 国产成人精品久久二区二区免费| 国产三级在线视频| 日本免费a在线| 婷婷丁香在线五月| 又紧又爽又黄一区二区| 国产欧美日韩精品亚洲av| 国产亚洲精品久久久com| 99精品在免费线老司机午夜| 日韩免费av在线播放| 免费大片18禁| 欧美黄色淫秽网站| 超碰成人久久| 美女午夜性视频免费| 欧美在线一区亚洲| 老司机福利观看| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 青草久久国产| 日日夜夜操网爽| 国产成人系列免费观看| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 精品久久久久久久久久免费视频| 免费在线观看影片大全网站| 亚洲熟妇熟女久久| 在线观看免费午夜福利视频| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 国产乱人视频| 亚洲九九香蕉| 午夜成年电影在线免费观看| 欧美三级亚洲精品| 亚洲精品色激情综合| 精品一区二区三区四区五区乱码| 搡老熟女国产l中国老女人| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 99国产精品一区二区蜜桃av| 九色国产91popny在线| 老熟妇仑乱视频hdxx| av在线天堂中文字幕| 亚洲国产精品久久男人天堂| 一级黄色大片毛片| 国产精品一区二区三区四区久久| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 91在线观看av| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 亚洲av熟女| 亚洲av成人精品一区久久| 91字幕亚洲| 搡老妇女老女人老熟妇| 国产精品 欧美亚洲| 黄色 视频免费看| 亚洲av电影在线进入| 91麻豆av在线| 一区二区三区激情视频| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 老司机午夜十八禁免费视频| 一个人看视频在线观看www免费 | 精华霜和精华液先用哪个| a级毛片在线看网站| 99久久成人亚洲精品观看| 日本成人三级电影网站| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 此物有八面人人有两片| 亚洲精品一区av在线观看| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 国产乱人视频| 国产av不卡久久| 午夜激情欧美在线| 国产精品电影一区二区三区| 亚洲av片天天在线观看| 他把我摸到了高潮在线观看| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 人妻久久中文字幕网| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 久久99热这里只有精品18| 国产伦人伦偷精品视频| 国产人伦9x9x在线观看| 中文亚洲av片在线观看爽| 国产一区在线观看成人免费| 俄罗斯特黄特色一大片| 首页视频小说图片口味搜索| 久久人妻av系列| 成人特级黄色片久久久久久久| 久久天堂一区二区三区四区| 无人区码免费观看不卡| 日日夜夜操网爽| 国内精品美女久久久久久| 观看美女的网站| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产精品永久免费网站| 网址你懂的国产日韩在线| 亚洲国产精品sss在线观看| 国产精品久久视频播放| 国产高清三级在线| 精品人妻1区二区| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 久9热在线精品视频| 国产精品国产高清国产av| 精品国产三级普通话版| 俄罗斯特黄特色一大片| 操出白浆在线播放| 看黄色毛片网站| 婷婷六月久久综合丁香| 色播亚洲综合网| www国产在线视频色| 国产精品1区2区在线观看.| 少妇人妻一区二区三区视频| 桃红色精品国产亚洲av| 精品国内亚洲2022精品成人| 一级黄色大片毛片| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 久久香蕉国产精品| 日本免费a在线| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 国产视频一区二区在线看| 淫秽高清视频在线观看| 久9热在线精品视频| 国产精品野战在线观看| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 欧美乱色亚洲激情| 人人妻人人澡欧美一区二区| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 日本精品一区二区三区蜜桃| 欧美zozozo另类| 欧美丝袜亚洲另类 | 天堂影院成人在线观看| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲电影在线观看av| 日本免费a在线| 国产激情偷乱视频一区二区| 欧美又色又爽又黄视频| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| www.精华液| 12—13女人毛片做爰片一| 色精品久久人妻99蜜桃| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| av在线蜜桃| 天天躁日日操中文字幕| xxx96com| 国产精品久久久久久久电影 | 日韩精品青青久久久久久| 叶爱在线成人免费视频播放| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 女警被强在线播放| 成人国产综合亚洲| 99re在线观看精品视频| 精品无人区乱码1区二区| 无限看片的www在线观看| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 女人被狂操c到高潮| 在线观看66精品国产| 我要搜黄色片| 国产人伦9x9x在线观看| 亚洲国产精品999在线| 一夜夜www| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 亚洲电影在线观看av| 在线永久观看黄色视频| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 日本三级黄在线观看| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 草草在线视频免费看| 好男人在线观看高清免费视频| 国产精品久久视频播放| 久久草成人影院| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 一进一出好大好爽视频| 国产精品久久久人人做人人爽| 精品久久蜜臀av无| 亚洲av五月六月丁香网| 欧美黄色片欧美黄色片| 在线观看免费午夜福利视频| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 美女cb高潮喷水在线观看 | 变态另类成人亚洲欧美熟女| 国内揄拍国产精品人妻在线| 在线观看午夜福利视频| 国产成人精品久久二区二区免费| 一a级毛片在线观看| 热99在线观看视频| 毛片女人毛片| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产欧美日韩精品亚洲av| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 男女那种视频在线观看| 999精品在线视频| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 成人av一区二区三区在线看| 国产av不卡久久| 国产成人aa在线观看| 亚洲av片天天在线观看| 男女下面进入的视频免费午夜| 给我免费播放毛片高清在线观看| 91麻豆av在线| 欧美一区二区精品小视频在线| 久久中文字幕一级| 久久热在线av| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲av美国av| 在线免费观看不下载黄p国产 | 免费看a级黄色片| 哪里可以看免费的av片| 99riav亚洲国产免费| 亚洲在线自拍视频| 999久久久精品免费观看国产| 99热只有精品国产| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 淫妇啪啪啪对白视频| 日本黄大片高清| 丰满的人妻完整版| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 国产精品九九99| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 白带黄色成豆腐渣| 日韩欧美国产一区二区入口| 香蕉丝袜av| 欧美一级a爱片免费观看看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 国产精品av久久久久免费| 伦理电影免费视频| 男女午夜视频在线观看| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 久久久久国产一级毛片高清牌| 久久精品91蜜桃| 欧美在线一区亚洲| 婷婷亚洲欧美| 天堂√8在线中文| 精品一区二区三区av网在线观看| 欧美av亚洲av综合av国产av| tocl精华| 国产精品电影一区二区三区| 村上凉子中文字幕在线| 禁无遮挡网站| 欧美乱色亚洲激情| 亚洲av免费在线观看| 国产日本99.免费观看| 一区二区三区激情视频| 久久久国产精品麻豆| 校园春色视频在线观看| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 香蕉丝袜av| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 狠狠狠狠99中文字幕| 日日夜夜操网爽| 久久久久久大精品| 亚洲天堂国产精品一区在线| www.自偷自拍.com| a级毛片a级免费在线| 国产人伦9x9x在线观看| 亚洲国产精品sss在线观看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 欧美另类亚洲清纯唯美| 日韩精品青青久久久久久| 国产精品av久久久久免费| 亚洲无线观看免费| 一二三四社区在线视频社区8| 俺也久久电影网| 国产高清三级在线| 欧美在线黄色| 午夜激情福利司机影院| 亚洲一区二区三区不卡视频| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 午夜激情福利司机影院| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 成人av在线播放网站| 岛国在线观看网站| 亚洲av美国av| 久99久视频精品免费| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 草草在线视频免费看| 69av精品久久久久久| 一级毛片女人18水好多| 午夜福利欧美成人| 免费观看的影片在线观看| 国产免费男女视频| 一二三四社区在线视频社区8| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国产精品久久久人人做人人爽| 日本在线视频免费播放| 欧美av亚洲av综合av国产av| 久久性视频一级片| 91在线观看av|