• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    文學(xué)翻譯含意理解與譯者語言文化意識培養(yǎng)

    2013-03-27 03:25:48曾江霞
    當(dāng)代外語研究 2013年5期
    關(guān)鍵詞:連貫意圖語篇

    曾江霞

    (成都信息工程學(xué)院,成都,610225)

    *本文系作者主持的成都信息工程學(xué)院科研基金資助項目“大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式研究”(編號CRF201047)及郭鳳鳴主持的教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項目“堅守與超越:共和國高校英語專業(yè)本科教育演進(jìn)的文化審視”(編號11YJA740025)的部分研究成果。

    1. 引言

    文學(xué)翻譯的譯者一般是具備相關(guān)專業(yè)知識的學(xué)者。但在網(wǎng)絡(luò)信息化時代,譯員越來越大眾化,其譯文通過網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)生不小的影響。各大翻譯網(wǎng)站常有自由譯者切磋文學(xué)翻譯;由大學(xué)(畢業(yè))生、教師或公司職員等組成的各字幕組對歐美影視劇進(jìn)行字幕翻譯,而影視翻譯主要涉及文學(xué)翻譯知識;網(wǎng)易公開課頻道推出了世界著名學(xué)府哈佛、耶魯大學(xué)等的英語課程,經(jīng)過翻譯在觀眾中引起較強(qiáng)烈反響,其部分課程翻譯轉(zhuǎn)載自人人影視、TLF等字幕組網(wǎng)站對外免費(fèi)發(fā)布的字幕素材。在外事口譯中,也越來越多地出現(xiàn)文學(xué)翻譯因素。伴隨譯員多元化的是文學(xué)翻譯質(zhì)量的參差不齊,譯者有時因忽視了文化差異、語境等因素會出現(xiàn)誤譯。雖然在學(xué)術(shù)界一再強(qiáng)調(diào)譯者的語言文化意識,然而翻譯實(shí)踐中卻仍未引起足夠重視,普通譯者很多不具備必要的語言文化翻譯理論。文學(xué)翻譯理論亟須與翻譯實(shí)踐緊密結(jié)合,通過翻譯教學(xué)等途徑培養(yǎng)更多具有基本理論素養(yǎng)的譯者。

    翻譯作為一種“編碼-解碼”過程,包括理解、表達(dá)與審校三個方面,其中正確理解是第一步也是最重要的環(huán)節(jié)。沒有正確理解就談不上準(zhǔn)確表達(dá)。在文學(xué)翻譯中對含意的理解是難點(diǎn)與關(guān)鍵。格賴斯(Grice)提出的語用推理形式會話含意理論(conversational implicature)認(rèn)為“我們所說的話與說話的用意之間常有一定差距”(何兆熊1989:144),“含意性是文學(xué)語言的特征之一”(周紅專2001:82)。文學(xué)作品特別是一些風(fēng)格獨(dú)特的作品在字里行間常常有豐富含意,譯者是否充分理解意圖意義決定了譯作是否充分反映原作的意旨及魅力。

    文學(xué)翻譯中的誤譯很多是對含意理解不當(dāng)造成的,其最基本的解決辦法是培養(yǎng)譯者語言文化思辨意識。王銀泉(2009)提到,已有學(xué)者們從不同側(cè)面揭示了理論與實(shí)踐脫節(jié),即學(xué)術(shù)研究重理論輕實(shí)踐,脫離外語教學(xué)實(shí)際以及市場需求等問題。本文擬將理論與實(shí)踐結(jié)合,通過具體研究探討由條件、過程、誤譯原因組成的含意理解范式,并針對誤譯分析探討培養(yǎng)譯者語言文化意識的對策。

    2. 文學(xué)翻譯中含意理解的條件

    話語或文章必須要連貫才能為聽者和讀者理解。所謂連貫指語篇整體上的語義聯(lián)系和語義一致性。語篇連貫是含意理解的條件之一。張德祿、劉汝山(2003)指出語篇連貫的外部條件包括群體性的文化語境(特定社會文化、語言規(guī)范)和情景語境(上下文語境,場景、參與者等),以及個體性的認(rèn)知模式(由文化語境影響在個人頭腦中積淀形成的動態(tài)或靜態(tài)的知識結(jié)構(gòu))和心理思維(主要表現(xiàn)為交際意圖)等,其中文化語境和認(rèn)知模式是語言交際的背景特征,情景語境和心理思維是前景特征。語篇連貫的內(nèi)部條件則是從語篇的意義和體現(xiàn)語篇意義的銜接機(jī)制角度來影響和限定語篇連貫。在語言形式上由一些顯性銜接機(jī)制表現(xiàn)出來,主要包括語匯語法的非結(jié)構(gòu)銜接(指稱/照應(yīng)、替代、省略、連接、詞匯銜接)、語音(語音模式)、語調(diào)(調(diào)群)等方面,揭示語篇的顯性意義和預(yù)設(shè)意義。不能用語言形式表現(xiàn)的隱性銜接機(jī)制包括與文化語境和情景語境相關(guān)的省略現(xiàn)象,即背景性省略與情境性省略,揭示語篇的隱含意義。在翻譯工作之前,有必要“對原語語篇所涉及的語篇內(nèi)部和語篇外部的控制語篇連貫的因素進(jìn)行總結(jié)和歸納,從中發(fā)現(xiàn)語篇的特點(diǎn)和規(guī)律”(張德祿、劉汝山2003:227)。

    哈蒂姆和梅森(Hatim & Mason 1990:194-97)在論述謀篇功能(textual)時將連貫視為一種意圖意義,指出連貫不是由語篇自己生成,而是語言使用者根據(jù)合作原則假設(shè)語篇的意圖就是取得連貫意義。所以合作原則也是含意理解條件之一。合作原則就是根據(jù)雙方認(rèn)可的目的和談話交流方向,使談話達(dá)到所需要求,符合發(fā)生情境,并遵循四大準(zhǔn)則(Malmkjaer 2001:29-30):第一,量的準(zhǔn)則(quantity):所說的話應(yīng)不多不少包含當(dāng)時交際目的所需要的信息;第二,質(zhì)的準(zhǔn)則(quality),不要說自知是虛假和缺乏證據(jù)的話;第三,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(relevance):說話要貼切;第四,方式準(zhǔn)則(manner):要避免措辭晦澀、歧義,要簡練有條理。說話人故意蔑視或違背某準(zhǔn)則,最可能產(chǎn)生典型的會話含意。結(jié)合合作原則,筆者認(rèn)為,張德祿、劉汝山(2003)提到的背景性省略和情境性省略也可以用語言形式特征體現(xiàn)出來。比如違背量的準(zhǔn)則的表達(dá)不足或過量就可在語言上體現(xiàn)為與語境相關(guān)的省略和冗余現(xiàn)象。并且,如果將連貫視為一種基于合作原則的意圖意義,語言形式上的顯性銜接機(jī)制也能揭示含意。盡管合作原則是針對口頭文本提出的,同樣也適用于書面文學(xué)文本翻譯(Malmkjaer 2001)。

    不同體裁的文學(xué)作品,如小說、散文、詩歌、戲劇等都具有鮮明的風(fēng)格。作者的意圖意義常常通過作品的風(fēng)格表現(xiàn)出來,即作者在文學(xué)作品中運(yùn)用的獨(dú)特的個性化表達(dá)方式,包括遣詞造句、段落布局及各種修辭手法。馮翠華(Feng 1995)從修辭角度,秦秀白(2002)從文體學(xué)角度,在語音、詞匯、語法層面上闡明了風(fēng)格體現(xiàn)的語言特征,后者還闡明了語言特征對語篇連貫所起的作用,總體上有以下內(nèi)容。語音特征包括節(jié)奏、格律等,頭韻(alliteration)、腹韻(assonance)等修辭手法;詞匯特征包括:常見的語篇連貫詞匯銜接手段——復(fù)現(xiàn)(reiteration)和同現(xiàn)(collocation)關(guān)系,以及其它與詞匯相關(guān)的特征——詞匯的文體色彩(如口語詞、非正式與正式詞、書卷詞、古詞與新詞等),詞義(如概念意義、內(nèi)涵意義、文體風(fēng)格意義、感情意義等),與詞匯相關(guān)的修辭手段(比喻、轉(zhuǎn)喻、提喻,雙關(guān))等;語法特征包括:常見語篇連貫語法銜接手段——照應(yīng)(reference)、省略、替代,其它句法特征——掉尾句(periodic sentence)與松散句(loose sentence)、排比(parallelism)與對偶(antithesis)等句式排列。

    總之,語篇連貫、合作原則和風(fēng)格都有助于體現(xiàn)作者的意圖意義,是理解含意的必要條件。

    3. 文學(xué)翻譯中譯者對含意的理解過程

    在翻譯過程中,譯者既是解碼原文的特殊讀者,也是編碼譯文的特殊作者,是原文與譯文的中介。譯者在含意理解過程的作用表現(xiàn)為:“作為源語的特殊讀者,譯者觀察源語文本世界環(huán)境,構(gòu)建一種既理解源語意圖意義,又判斷源語可能對意向受眾產(chǎn)生的影響的模式。作為譯文的創(chuàng)作者,譯者處于不同的社會文化環(huán)境,力圖表達(dá)出對‘說話人意義’的理解來達(dá)到在譯文讀者中預(yù)期產(chǎn)生的效果”(Hatim & Mason 1990:91-92)。

    交際雙方共享知識在其中起關(guān)鍵作用。在解碼過程中,譯者與原文作者的共享知識越多,越容易理解意圖意義;在編碼過程中,譯者與譯文讀者共享知識越多,譯文就越容易被其讀者接受?!盀檫_(dá)到連貫,譯者常需縮小源語文本呈現(xiàn)的世界與譯語讀者熟悉的世界之間的差異。譯者決定翻譯中對原文干預(yù)程度的其中一個因素是假設(shè)譯文讀者的期望及具備的知識。源語所呈現(xiàn)的世界與譯語讀者所了解的世界越趨于一致,譯者的聲音就越可能消失?!?Baker 2000:253)

    譯者在解碼過程中結(jié)合語篇連貫、合作原則及風(fēng)格推斷語言形式特征體現(xiàn)的含意,在編碼過程中用譯文語言形式創(chuàng)建能為譯文讀者接受的認(rèn)知環(huán)境。譯者要具體結(jié)合語篇連貫的外部、內(nèi)部條件,合作原則的三原則,風(fēng)格體現(xiàn)的文體特征,識別顯性和隱性兩種語言特征。與語言的風(fēng)格、邏輯聯(lián)系(語篇連貫的顯性銜接手段)相關(guān)的語言特征稱為顯性語言特征,與語境相關(guān)的省略和冗余屬于隱性語言特征。據(jù)此,譯者可在直譯和意譯、異化和歸化中選擇合適的翻譯方法與策略,選擇合適的表達(dá),決定增補(bǔ)減省等。

    3.1 理解顯性語言特征

    譯者結(jié)合語篇外的認(rèn)知環(huán)境等推斷顯性語言特征體現(xiàn)的含意,包括語篇顯性銜接機(jī)制(復(fù)現(xiàn)、同現(xiàn)的詞匯銜接手段以及照應(yīng)、省略、替代等語法銜接手段)和文學(xué)作品中體現(xiàn)作者風(fēng)格的個性化表達(dá)方式。劉重德(1991:102-27)提出翻譯過程的第一步就是通過原作遣詞造句和段落布局仔細(xì)理解其語氣和神韻,從文學(xué)和語言學(xué)視野明確原作的風(fēng)格。例如:

    (1) Man forthefieldand woman forthehearth; Man for theswordand fortheneedleshe. Man withtheheadand woman withtheheart: Man to command and woman to obey. (Alfred Tennyson)

    譯文1:夫耕婦炊,夫戰(zhàn)婦織。夫智婦婉,夫唱婦隨。

    譯文2:男外女內(nèi),男動女靜。男思女感,男令女行。

    從語音上看,丁尼生這首小詩的音樂感主要體現(xiàn)在節(jié)奏、格律與音韻上。它是四部揚(yáng)抑格,押腹韻(assonance),即相同或相似的元音在詩行中重復(fù)出現(xiàn),如hearth與heart,she與obey。從詞匯上看,突出部分的詞the field,the hearth,the sword,the needle,the head,the heart用了提喻,即用一事物名稱代替另一事物名稱。譯文1直譯形式對仗,押韻工整,并反映了提喻(synecdoche)表達(dá)的內(nèi)涵意義,使前面三個詩節(jié)有效地從邏輯上說明了夫唱婦隨的原因,對原作的形式意義體現(xiàn)的風(fēng)格和意旨反映比較充分。而譯文2意譯則失去了提喻表現(xiàn)的原作含意。

    (2) In the name oftheFatherandoftheSonand of the Holy Spirit. Amen. Let us pray. Father, you have made the bond of marriage a holy mystery, a symbol of Christ’s love for his church. Hear our prayers for Bernard and Lydia throughyourSon, Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you andtheHolyGoat...Ghost. One God, for ever and ever. Amen. (Movie:FourWeddingsandaFuneral)

    譯文1:因父及子及圣靈之命,阿們。天父,你把婚姻的締結(jié),變?yōu)樯袷サ纳衩?象征基督對教會的愛。請你透過兒子主耶穌基督,垂聽我們?yōu)椴{和莉迪亞的禱告。他與你一起統(tǒng)治大地及圣山羊……圣靈。唯一及永在的真神,阿們。(無極電影制作組字幕)

    譯文2:以圣父、圣子、圣靈的名義,阿門。讓我們祈禱。圣父,是你使婚姻的締結(jié)神圣而神秘,以此代表耶穌對教會的愛。通過圣子—我主耶穌基督,與你們和圣獰……圣靈共生共榮,為伯納德和莉迪亞聆聽我們的禱告。我們唯一及永存的上帝,阿門。(筆者改譯)

    這是英國喜劇電影《四個婚禮和一個葬禮》中由“憨豆先生”扮演牧師主持婚禮的臺詞翻譯,隸屬于文學(xué)劇本翻譯。由于譯者對原文意圖意義的誤解或不解,字幕譯文1出現(xiàn)了以下誤譯:第一,the Father,the Son譯為父與子。the Father,the Son及the Holy Spirit的語言特征是首字母大寫,結(jié)合英國電影的文化語境、認(rèn)知模式和教堂婚禮的情景語境及交際意圖,可知此處帶有特定的文化內(nèi)涵,查閱資料可知其代表上帝的“三位一體”(Trinity),改譯為“圣父”、“圣子”、“圣靈”更合適,區(qū)別于普通意義上的父與子。這里主要是文化差異造成的誤譯,譯者需通過語言表象挖掘文化內(nèi)涵意義。第二,the Holy Goat...Ghost譯為“圣山羊……圣靈”沒譯出作者的意圖意義。此處混淆了兩個拼寫與發(fā)音比較相似的英文單詞而形成口誤。根據(jù)本處具有喜劇特色的情景語境和交際意圖可知,作者欲通過口誤創(chuàng)造一種喜劇效果。用歸化策略改譯為“圣獰……圣靈”可通過相似的漢語發(fā)音反映出口誤的效果。并且,根據(jù)合作原則假設(shè)語篇的意圖就是取得連貫意義,以上的英語臺詞語言特征都違反了方式準(zhǔn)則,用含混或模糊的方式表達(dá)特定意義造成了理解障礙。

    (3) Why, I’ve seenKentuckianswho hated whiskey, ..., funnyEnglishmen, spendthriftYankees, cold-bloodedSoutherners, narrow-mindedWesterners, ...(O. Henry:ACosmopoliteinaCafe)

    譯文:唔,我見過討厭威士忌的肯塔基人,……,還見過滑稽的英國人,揮霍無度的美國佬,冷血的南方人,小心眼兒的西部人,……。(石向騫譯《咖啡館里的世界主義者》)

    上例說明根據(jù)語篇連貫銜接手段詞匯銜接中的同現(xiàn)關(guān)系(即相關(guān)聯(lián)的詞組成的“詞匯鏈”)常??梢酝茖?dǎo)含意。歐·亨利在此諷刺了紐約好吹噓的“世界公民”。根據(jù)原文文化語境和認(rèn)知模式,Kentuckians—Englishmen—Yankees—Southerners—Westerners等組成的語義鏈都指“美國人”總概念下的屬概念“美國各地人”,包括Englishmen等居于美國的外來種族人。根據(jù)上下文,說話人自己是美國人,旨在吹噓自己見過全國各地人。其中Yankees譯為“美國佬”則與上述語義鏈和意旨沖突,達(dá)不到這種吹噓目的。此處Yankee既指“美國佬”也指“北方佬”(美國北方的土著人或居民)。特別是根據(jù)下文提到Southerners,這里翻譯為“北方佬”更妥帖,從而避免誤譯。

    3.2 理解隱性語言特征

    隱性語言特征包括與文化語境和情景語境相關(guān)的省略(或缺省)與冗余現(xiàn)象。省略部分無法根據(jù)上下文找出,只能由聽話者或解釋者根據(jù)情景語境和文化語境識別相應(yīng)的照應(yīng)及照應(yīng)對象(referent),因?yàn)椤罢諔?yīng)對象有具體的歷史和社會特征,與語境密切相關(guān),有助于語篇連貫與含意推導(dǎo)”(Baker 2000:232)。哈蒂姆和梅森(Hatim & Mason 1990:93-96)指出省略和冗余現(xiàn)象常常根據(jù)量的原則判斷哪些是目的語文化環(huán)境內(nèi)需要的信息,依賴對源語和譯語讀者相互認(rèn)知環(huán)境的假設(shè)決定增減。

    首先,譯者需識別語境中的省略現(xiàn)象,例如歐·亨利小說翻譯:

    (4) “You didn’t notice,” said he, “anywhere in the tie-up, a kind ofafatboywithoutanyclothesonshootingarrowsaroundwithabow*, did you?”

    “Why, no,” said Kelly, mystified. “I didn’t. If he was like you say, maybe the cops pinched him before I got there.” (O.Henry:TheMammonandtheArcher)

    譯文:“你有沒有注意到,”他說,“在那交通斷絕的地點(diǎn),有一個一絲不掛,拿著弓箭亂射的胖娃兒*?”

    “啊,沒有呀?!眲P利給弄得莫名其妙?!拔覜]有見到。即使他像你說的也到過那兒,警察在我到場之前早該把他抓走啦?!?*注釋:指羅馬神話中的愛神丘比特,他的形象通常被描繪成裸體,有雙翅,手持弓箭,蒙住眼睛的小男孩。)(王永年譯《財神與愛神》)

    這是“財神”Anthony和仆人Kelly的對話。從背景層認(rèn)知模式和文化語境看,照應(yīng)對象a fat boy without any clothes on shooting arrows around with a bow是本句含意理解的關(guān)鍵,它照應(yīng)了西方文化比較熟知的典故愛神丘比特。假設(shè)源語文化的西方讀者對此熟悉,而小說中的人物Kelly對此不熟悉,則形成了語篇連貫。從前景層情景語境和作者交際意圖可知:財神花錢制造了交通堵塞給女兒創(chuàng)造了愛情條件,作者意圖通過財神故弄玄虛不提愛神名字,將其“錢能創(chuàng)造愛”的沾沾自喜表達(dá)出來。這里作者運(yùn)用了語境性省略方式省略了“愛神”的顯性意義。譯者即便明白了a fat boy在源語文化的照應(yīng)關(guān)系,也需考慮作者的意圖:作者是通過故意違反方式準(zhǔn)則(表達(dá)不簡潔)和關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(含糊其辭)表達(dá)一種含意,達(dá)到幽默揶揄效果。所以譯者并不采用意譯將其譯成“愛神丘比特”,而是考慮到譯文讀者的認(rèn)知環(huán)境(即假設(shè)他們對此可能不夠熟悉),采取了增加信息的干預(yù)方式,用直譯加腳注的形式解釋出來,使下文Kelly的回答連貫。

    口譯中話語的臨時性常常使聽者對下文缺乏預(yù)知性,出現(xiàn)暫時性語義缺省。譯員有時因不能及時識別說話人的意圖,在傳譯中使交際受阻。如有一位語言功底很好的譯員在餐桌中為領(lǐng)導(dǎo)和外賓翻譯,因翻譯領(lǐng)導(dǎo)隨口說出的具有文學(xué)色彩的歇后語不當(dāng)引來連串麻煩:

    (5) 領(lǐng)導(dǎo):這不是小蔥拌豆腐——一清二白嗎?

    譯員(精妙意譯,自我感覺良好):It isasclearascrystal.

    領(lǐng)導(dǎo)(與外賓搭訕):你們國家有豆腐嗎?

    譯員(汗顏):Do you producecrystalin your country?

    外賓:Yes.

    譯員(硬著頭皮):是的。

    領(lǐng)導(dǎo):是南豆腐還是北豆腐?

    譯員(砸鍋時刻):……

    這則發(fā)表在網(wǎng)絡(luò)論壇的軼事揭示了口譯中可能遇到的尷尬。其中的誤會不是譯員的語言基本功缺乏造成的,而是對說話人(領(lǐng)導(dǎo))的意圖意義理解不暢造成的。他采用的意譯歇后語在一般情況下是準(zhǔn)確清楚的翻譯。在這里卻使交流受阻,話語不連貫。如果在這種語境下,譯者能夠結(jié)合合作原則,具備重建連貫話語的語言文化思辨意識,則可以采用權(quán)益之計化險為夷。在領(lǐng)導(dǎo)問是否有豆腐時,譯者如能及時識別領(lǐng)導(dǎo)用歇后語字面形象意義來調(diào)侃的意圖,進(jìn)行必要的干預(yù)與協(xié)調(diào),遵循質(zhì)和量的準(zhǔn)則,說出符合原話字面意義的真話,再添加足夠話語,給外賓用英語解釋后再翻譯下句,就可重建話語連貫:Sorry, I’d like to explain something. The Chinese twister“小蔥拌豆腐,一清二白”he said just now literally means “If you mix chopped green onion with tofu, you get green and white”. It figuratively means “It is as clear as crystal”. Just now he then asked if there is tofu in your country.總之,譯者要根據(jù)語境來選擇翻譯方法以達(dá)到話語連貫。

    其次,譯者也需意識到哪些是原文中多余的信息,即冗余現(xiàn)象。例如《京華煙云》中對木蘭人名的介紹:

    (6) Mulan (magnolia) was the name ofaChineseJoanofArc, celebrated in a well-known poem, who took her father’s place as a general in an army campaign for twelve years without being recognized and then returned to put on rouge and powder and to dress as a woman again. (Lin Yutang:MomentinPeking)

    譯文:“木蘭”是替父從軍女扮男裝保家衛(wèi)國的奇女子花木蘭的名字。(張振玉譯《京華煙云》)

    林語堂用英文寫成《京華煙云》,旨在向西方人介紹中國文化。譯者意識到aChineseJoanofArc是作者增補(bǔ)的表達(dá),旨在用西方人熟知的“圣女貞德”(Joan of Arc)來解釋木蘭,讓西方人明白此名內(nèi)涵??紤]到譯文讀者主要是對“花木蘭”比較熟知的中國人,譯者將這種解釋刪掉,使語篇意義更連貫。

    4. 文學(xué)翻譯中含意誤解、誤譯產(chǎn)生的原因

    含意理解的不解、誤解會造成漏譯與誤譯,歸根結(jié)底還是譯者缺乏語言文化意識,包括跨文化意識,對作者意圖意義的誤解造成的。

    譯者受已有知識結(jié)構(gòu)影響,如不能由表及里,深入分析語言形式體現(xiàn)的意圖意義,就可能引起誤解、不解。據(jù)闡釋學(xué),由于受特定社會歷史文化、教育背景、個人偏好等影響,闡釋者具有特定的知識結(jié)構(gòu),一定的判斷和傾向性,往往從一定視野范圍解讀文本,這樣的“前理解”、“成見”和“視域”既可能豐富對原文的理解也可能造成誤解(張首映1999;屠國元、朱獻(xiàn)瓏2003),因此譯者也可能由于知識結(jié)構(gòu)限制無意識誤解原文。通常表現(xiàn)在:誤解或不解詞義,包括概念意義、內(nèi)涵意義、文體風(fēng)格意義、感情意義等,特別是對兩種文化的詞義對應(yīng)差異不解;誤解語詞間的邏輯聯(lián)系以及句法句式特定內(nèi)涵等;誤解特定語境中的表達(dá)及典故等文化背景知識。劉宓慶(2003:179)指出:“作者在特定語境中個性化的語言使用常常導(dǎo)致誤解”。例如例(1)-(3)中的誤解與誤譯。

    譯者是傳遞原文與譯文信息的中介,即雙方信息傳遞受到譯者干擾,含意推導(dǎo)模式會遇到一定困難。由于不同的認(rèn)知環(huán)境,作者和譯者有不同的認(rèn)知模式,原文和譯文受眾也會有不同的推理形式。譯者作為譯文作者對原文和譯文受眾各自的認(rèn)知環(huán)境會與原作者的假設(shè)不同,譯者所理解的作者意圖意義和譯文受眾所理解的意圖意義,不一定是作者的意圖意義,可能形成誤解。比如例(5)中的口譯誤解。

    5. 翻譯教學(xué)中譯者語言文化意識的培養(yǎng)

    卡坦(Katan 2004)梳理了學(xué)界對譯者身份的看法:口筆譯員既是語言也是文化中介或協(xié)調(diào)者(mediator),促進(jìn)兩種不同語言文化的溝通與理解。文學(xué)翻譯是打牢基本功的重要手段,是從事應(yīng)用翻譯的基礎(chǔ)。為避免文學(xué)翻譯誤譯或更有效進(jìn)行跨文化傳通,譯者需構(gòu)建全面知識結(jié)構(gòu),具備語言學(xué)和翻譯基礎(chǔ)知識,以及中西政治、經(jīng)濟(jì)、文化、史地、科技等廣博知識面,在翻譯中具備語言文化思辨意識。譯者在翻譯前要明確文化背景、作者的寫作意圖等,借助工具書或文獻(xiàn)分析語言特征,包括紙質(zhì)和網(wǎng)絡(luò)在線詞典、百科辭典等,如英美文學(xué)在線參考網(wǎng)站www.bartleby.com可查詢一些文學(xué)語料。莫里·索夫(2009:71-75)還提供了一些國際性的翻譯網(wǎng)站,包括:翻譯論壇www.faqs.org/faqs/language/translation-faq/,文化信息搜索網(wǎng)站www.embassy.org等。此外,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中則可系統(tǒng)培養(yǎng)這種意識,注重基于內(nèi)容的教學(xué),在打牢基本功的綜合英語教學(xué)中注重對翻譯的技能訓(xùn)練,將理論與實(shí)踐緊密聯(lián)系。

    而實(shí)際英語教學(xué)中,翻譯常常在綜合技能訓(xùn)練中受到忽視。學(xué)生翻譯技能普遍較差,非英語專業(yè)尤為突出。王玉西(2010)在分析學(xué)生譯文基礎(chǔ)上指出大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題包括教學(xué)實(shí)踐與培養(yǎng)目標(biāo)脫節(jié)、教材陳舊內(nèi)容單一、學(xué)生普遍缺乏跨文化知識。一些英語教學(xué)的學(xué)術(shù)文獻(xiàn)在強(qiáng)調(diào)技能訓(xùn)練時,往往只強(qiáng)調(diào)聽說讀寫技能,而忽略譯的技能,如赫奇(Hedge 2002)、劉書林等(Liuetal. 2004)。綜合英語教材中對翻譯部分的訓(xùn)練往往缺乏必要的理論點(diǎn)撥,常常是以訓(xùn)練課文語言表達(dá)為目的。這與英語專業(yè)和非英語專業(yè)綜合課強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫、譯五種技能結(jié)合的教學(xué)目標(biāo)相悖,不利于在翻譯實(shí)務(wù)中借助翻譯理論與基于內(nèi)容的教學(xué)更有效鍛煉譯者語言文化意識,打牢英語基本功。

    劉宓慶(2003)將翻譯實(shí)務(wù)教學(xué)分為作為專業(yè)技能訓(xùn)練的翻譯教學(xué)(TTPS)和作為基本功訓(xùn)練組成部分的翻譯教學(xué)。對前者他強(qiáng)調(diào)了注重漢英比較、強(qiáng)化理論指導(dǎo)作用、促進(jìn)師生間的互動關(guān)系的教學(xué)法基本指導(dǎo)原則,對后者他則強(qiáng)調(diào)以聽、說、讀、寫、譯“五會并舉論”為指導(dǎo),提出制訂計劃、隨文舉論、歸納綜合等幾個步驟。英語教師和英語專業(yè)研究生的科研成果要能直接服務(wù)于教學(xué)。鑒于此,具體培養(yǎng)譯者語言文化意識的方式如下:

    作為基本功訓(xùn)練組成部分的翻譯教學(xué)策略包括:在英語專業(yè)和非英語專業(yè)本科綜合、聽說課教學(xué)中針對相應(yīng)話題引入一些中西方文化與英美、中國文學(xué)經(jīng)典片段、影視劇片段及新聞媒體資料視頻音頻用于翻譯訓(xùn)練,同時傳授一些通俗易懂的基本翻譯理論及技巧。理論點(diǎn)撥在綜合教學(xué)中可分專題介紹必要的語言文化和翻譯理論與技巧,在聽說教程中介紹必要的口譯技巧,再輔之以相關(guān)翻譯訓(xùn)練。還可以通過網(wǎng)絡(luò)多媒體給學(xué)生上傳具有實(shí)踐指導(dǎo)意義的翻譯學(xué)術(shù)論文來進(jìn)行。教師可利用多媒體、網(wǎng)絡(luò)、在線音像材料等合作自編補(bǔ)充教材或設(shè)計課件,或在科研時編寫相關(guān)教材,盡量具備互動性、思想性、時效性,既可以滿足學(xué)生了解文化知識的融入型動機(jī),也可以滿足考試需求等工具型動機(jī)。這運(yùn)用了劉書林等(2006)提到的以主題為綱(theme-based)的技能整合訓(xùn)練方式和劉宓慶(2003)的“五會并舉論”。同時也有助于實(shí)現(xiàn)嚴(yán)明(2009)提到的跨文化翻譯能力體系的構(gòu)建(包括雙語語言和雙語文化能力等),以及多維信息輸入翻譯教學(xué)模式,即翻譯教學(xué)材料多維化和教師能力多維化。

    作為專業(yè)技能訓(xùn)練的翻譯教學(xué)策略包括:對有條件的學(xué)校,參照英語專業(yè)課程設(shè)置模式,在非英語專業(yè)本科也開設(shè)文體學(xué)、英美文學(xué)、中國文化、英美文化、翻譯等英語選修課,形成系統(tǒng)的語言文化知識體系。翻譯教材編寫內(nèi)容上,既要重視占市場主流的應(yīng)用翻譯,也要包括仍占據(jù)一席之地的文學(xué)翻譯。文學(xué)翻譯中要適當(dāng)介紹相關(guān)理論,特別是含意理解中的語言文化意識,從而解決文學(xué)翻譯理解中的一個關(guān)鍵問題。

    翻譯教學(xué)方法上主要應(yīng)注重落實(shí)嚴(yán)明(2009)提到的過程式翻譯教學(xué)模式。即不只關(guān)注翻譯的最終結(jié)果——對學(xué)生譯文的評價,而“以分析翻譯能力及其在翻譯過程中的作用為出發(fā)點(diǎn),理解認(rèn)識譯者在翻譯過程中的思維活動、行為表現(xiàn)、運(yùn)用的知識、采取的策略、發(fā)揮的創(chuàng)造力、遇到并解決的問題、決策過程和影響因素”(同上:268)。比如可在文學(xué)翻譯含意理解教學(xué)中先理論點(diǎn)撥含意理解范式,再采用小組合作查閱和討論譯本中語言文化特色,口頭發(fā)言及提交書面作業(yè)的形式實(shí)施該過程,并通過合理的形成性評價方式將學(xué)生表現(xiàn)計入平時成績,促使其有效進(jìn)行。

    6. 結(jié)語

    綜上所述,譯者作為原文與譯文兩種文化的中介人,結(jié)合語篇連貫、合作原則和風(fēng)格組成的含意理解條件,分析相應(yīng)的顯性和隱性語言形式特征,明確含意誤解、誤譯原因,能更有效理解作者的意圖意義,理解和翻譯文學(xué)作品中的含意?;诖?本研究針對性地提出了翻譯教學(xué)中培養(yǎng)英語專業(yè)及非英語專業(yè)本科生語言文化意識的必要性和方式,以適應(yīng)文學(xué)翻譯市場的需要。

    Baker, M. 2000.InOtherWords:ACourseBookonTranslation[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

    Feng, C. 1995.EnglishRhetoricalOptions—AHandbookofEnglishRhetoricalDevices[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

    Hatim, B. & I. Mason.1990.DiscourseandtheTranslator[M]. London: Longman.

    Hedge, T. 2000.TeachingandLearningintheLanguageClassroom[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    Katan, D. 2004.TranslatingCultures:AnIntroductionforTranslators,InterpretersandMediators[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

    Liu, S., C. Liu. & Y. Lin. 2006.NewConceptforEnglishLanguageTeachingandLearning[M]. Hefei: University of Science and Technology of China Press.

    Liu, Z. 1991.TenLecturesonLiteraryTranslation[M]. Beijing: China Translation Publishing Corporation.

    Malmkjaer, K. 2001. Cooperation and literary translation [A]. In L. Hickey (ed.).ThePragmaticsofTranslation[C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 25-40.

    何兆熊.1989.語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社.

    劉宓慶.2003.翻譯教學(xué):實(shí)務(wù)與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司.

    莫里·索夫.2009.翻譯者手冊(馬蕭、熊霄譯)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社.

    秦秀白.2002.英語語體和文體要略[M].上海:上海外語教育出版社.

    屠國元、朱獻(xiàn)瓏.2003.譯者主體性:闡釋學(xué)的闡釋[J].中國翻譯(6):8-14.

    王銀泉.2009.非文學(xué)翻譯:翻譯教材建設(shè)和翻譯教學(xué)的思維轉(zhuǎn)向——對國內(nèi)近年來相關(guān)翻譯研究的解讀[J].外語界(2):41-49.

    王玉西.2010.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)若干問題的思考[J].中國翻譯(6):29-33.

    嚴(yán)明.2009.大學(xué)英語翻譯教學(xué)理論與實(shí)踐[M].長春:吉林出版集團(tuán).

    張德祿、劉汝山.2003.語篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社.

    張首映.1999.西方二十世紀(jì)文論史[M].北京:北京大學(xué)出版社.

    周紅專.2001.文學(xué)翻譯中含意處理的關(guān)聯(lián)觀[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(5):81-83.

    猜你喜歡
    連貫意圖語篇
    原始意圖、對抗主義和非解釋主義
    法律方法(2022年2期)2022-10-20 06:42:20
    陸游詩寫意圖(國畫)
    語意巧連貫,舊“貌”換新“顏”——從“八省聯(lián)考”卷探析高考語意連貫題
    新聞?wù)Z篇中被動化的認(rèn)知話語分析
    制定法解釋與立法意圖的反事實(shí)檢驗(yàn)
    法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:56:58
    銜接連貫題的復(fù)習(xí)備考注意點(diǎn)
    將句子寫連貫
    燕山秋意圖
    從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
    語篇特征探析
    色精品久久人妻99蜜桃| 少妇被粗大的猛进出69影院| 黑丝袜美女国产一区| 这个男人来自地球电影免费观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 亚洲av片天天在线观看| 亚洲av成人不卡在线观看播放网 | 美女扒开内裤让男人捅视频| 欧美精品啪啪一区二区三区 | 国产成人影院久久av| 在线av久久热| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲第一av免费看| 亚洲av日韩在线播放| 国产一区二区在线观看av| www.熟女人妻精品国产| 97精品久久久久久久久久精品| 国产成人系列免费观看| 日本a在线网址| 久久这里只有精品19| 精品第一国产精品| 激情视频va一区二区三区| 男女无遮挡免费网站观看| 亚洲精品美女久久av网站| 国产黄色免费在线视频| 天堂8中文在线网| 国产视频一区二区在线看| 久久狼人影院| 女性生殖器流出的白浆| 99久久精品国产亚洲精品| 国产成人a∨麻豆精品| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 在线精品无人区一区二区三| 99香蕉大伊视频| 久久99热这里只频精品6学生| 日韩中文字幕欧美一区二区| 国产一区二区三区综合在线观看| 人人妻人人澡人人看| 91老司机精品| 老司机靠b影院| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 久久精品成人免费网站| 精品国产乱子伦一区二区三区 | 色婷婷av一区二区三区视频| 国产免费视频播放在线视频| 亚洲少妇的诱惑av| 国产成人精品久久二区二区91| 国产成人av教育| 国产av国产精品国产| 一区二区三区激情视频| 欧美日本中文国产一区发布| 国产国语露脸激情在线看| 精品国内亚洲2022精品成人 | 免费在线观看日本一区| 91字幕亚洲| 女人久久www免费人成看片| 香蕉国产在线看| 国产高清videossex| 九色亚洲精品在线播放| 久久久精品免费免费高清| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 嫩草影视91久久| 91精品三级在线观看| 性色av乱码一区二区三区2| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 日本91视频免费播放| 丰满饥渴人妻一区二区三| 亚洲成人免费av在线播放| 一个人免费看片子| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 国产成人精品久久二区二区91| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 中国国产av一级| 在线观看舔阴道视频| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 久久精品国产a三级三级三级| 亚洲专区中文字幕在线| 少妇人妻久久综合中文| 一本色道久久久久久精品综合| 中文字幕最新亚洲高清| 高清在线国产一区| 搡老乐熟女国产| 美国免费a级毛片| 999久久久精品免费观看国产| 国产日韩欧美亚洲二区| a级片在线免费高清观看视频| 90打野战视频偷拍视频| 最近最新免费中文字幕在线| 国产精品 国内视频| 桃红色精品国产亚洲av| 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲国产精品一区三区| 狂野欧美激情性xxxx| 精品一区二区三区av网在线观看 | 99热国产这里只有精品6| 亚洲精品国产色婷婷电影| 热re99久久国产66热| 精品少妇内射三级| 无限看片的www在线观看| 另类精品久久| 12—13女人毛片做爰片一| 波多野结衣av一区二区av| 亚洲av美国av| 国产亚洲欧美在线一区二区| 大香蕉久久网| 亚洲欧美精品自产自拍| 一区在线观看完整版| 国产成人欧美在线观看 | 亚洲精品美女久久av网站| 免费高清在线观看日韩| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 亚洲av国产av综合av卡| 嫁个100分男人电影在线观看| 国产97色在线日韩免费| www.熟女人妻精品国产| 亚洲精品久久午夜乱码| 欧美国产精品va在线观看不卡| 久久国产精品影院| 免费在线观看影片大全网站| 欧美精品高潮呻吟av久久| 在线精品无人区一区二区三| 美女大奶头黄色视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲精品久久午夜乱码| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 飞空精品影院首页| 在线观看免费视频网站a站| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 欧美xxⅹ黑人| 亚洲精品乱久久久久久| 咕卡用的链子| 国产日韩欧美视频二区| av线在线观看网站| 国产在线视频一区二区| 国产精品九九99| 日韩三级视频一区二区三区| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 亚洲五月婷婷丁香| 国产成人欧美在线观看 | 亚洲九九香蕉| 麻豆av在线久日| 一本色道久久久久久精品综合| 91老司机精品| 国产精品一区二区精品视频观看| 97在线人人人人妻| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 男女下面插进去视频免费观看| 中文字幕色久视频| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 日韩一区二区三区影片| 欧美97在线视频| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 最近最新中文字幕大全免费视频| 亚洲天堂av无毛| 法律面前人人平等表现在哪些方面 | 一级毛片精品| 黄色视频在线播放观看不卡| 亚洲精品一区蜜桃| 国产不卡av网站在线观看| 国产伦人伦偷精品视频| 国产一区二区三区av在线| 麻豆国产av国片精品| 久久影院123| 色老头精品视频在线观看| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 欧美黑人精品巨大| 亚洲欧美精品自产自拍| 国产精品亚洲av一区麻豆| 日日夜夜操网爽| 啦啦啦啦在线视频资源| 极品少妇高潮喷水抽搐| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 免费看十八禁软件| av又黄又爽大尺度在线免费看| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 秋霞在线观看毛片| 蜜桃在线观看..| 亚洲国产欧美一区二区综合| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 女性被躁到高潮视频| 午夜福利乱码中文字幕| 在线天堂中文资源库| 日本a在线网址| 日本wwww免费看| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 一本综合久久免费| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| √禁漫天堂资源中文www| 精品少妇内射三级| 麻豆乱淫一区二区| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 亚洲av电影在线进入| 精品熟女少妇八av免费久了| 一级毛片女人18水好多| 999精品在线视频| 捣出白浆h1v1| 香蕉国产在线看| 黄色a级毛片大全视频| 悠悠久久av| 男女床上黄色一级片免费看| 美女大奶头黄色视频| 日韩中文字幕视频在线看片| 丁香六月欧美| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 国产三级黄色录像| 午夜福利在线观看吧| 狂野欧美激情性xxxx| 国产在视频线精品| 亚洲欧美激情在线| 在线观看免费视频网站a站| 精品国产乱码久久久久久男人| 欧美精品一区二区免费开放| 久久国产精品人妻蜜桃| 精品福利观看| 午夜福利视频在线观看免费| 欧美日本中文国产一区发布| 国产黄色免费在线视频| 久久热在线av| 下体分泌物呈黄色| 国产日韩欧美视频二区| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 欧美成狂野欧美在线观看| 精品一区二区三区四区五区乱码| 国产男女内射视频| 天堂8中文在线网| 欧美精品亚洲一区二区| 啦啦啦免费观看视频1| 日韩欧美免费精品| 精品欧美一区二区三区在线| 国产精品久久久久成人av| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 美女主播在线视频| 大片免费播放器 马上看| 国产成人欧美| 国产欧美日韩一区二区三 | 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 2018国产大陆天天弄谢| 黄色视频在线播放观看不卡| 18禁国产床啪视频网站| 麻豆av在线久日| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 中文字幕高清在线视频| 欧美+亚洲+日韩+国产| 国产成人精品久久二区二区91| 美女扒开内裤让男人捅视频| 丝袜脚勾引网站| 两个人免费观看高清视频| 满18在线观看网站| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 丁香六月天网| 国产成人精品在线电影| 十分钟在线观看高清视频www| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 少妇被粗大的猛进出69影院| 嫁个100分男人电影在线观看| 日日爽夜夜爽网站| av天堂在线播放| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产亚洲欧美精品永久| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 99re6热这里在线精品视频| 十八禁人妻一区二区| 中国国产av一级| 飞空精品影院首页| 大陆偷拍与自拍| 大片电影免费在线观看免费| 亚洲av片天天在线观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 大型av网站在线播放| 免费在线观看日本一区| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 国产成人精品在线电影| 亚洲精品国产一区二区精华液| 国产精品1区2区在线观看. | 91国产中文字幕| 9191精品国产免费久久| www.自偷自拍.com| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 一区二区三区乱码不卡18| 国产在线一区二区三区精| 日韩视频一区二区在线观看| 性少妇av在线| 国产精品熟女久久久久浪| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 国产欧美日韩一区二区三 | 亚洲成人手机| 国产xxxxx性猛交| 久久久国产成人免费| 精品国产国语对白av| 国产一区有黄有色的免费视频| 交换朋友夫妻互换小说| 我的亚洲天堂| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产有黄有色有爽视频| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 国产日韩欧美视频二区| 岛国毛片在线播放| 国产亚洲欧美精品永久| 99国产精品一区二区三区| 亚洲成人国产一区在线观看| 69精品国产乱码久久久| 男男h啪啪无遮挡| 国产日韩欧美亚洲二区| 性色av乱码一区二区三区2| 少妇的丰满在线观看| 国产1区2区3区精品| 成人国产一区最新在线观看| 一级片'在线观看视频| 秋霞在线观看毛片| 黑丝袜美女国产一区| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 国产高清视频在线播放一区 | 在线观看免费高清a一片| 妹子高潮喷水视频| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 在线av久久热| 一二三四在线观看免费中文在| 久久亚洲国产成人精品v| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 啦啦啦在线免费观看视频4| 啦啦啦免费观看视频1| 久久久久国内视频| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 欧美亚洲日本最大视频资源| 国产av精品麻豆| 高清av免费在线| 亚洲精品在线美女| 亚洲人成77777在线视频| 狂野欧美激情性xxxx| 999精品在线视频| 狠狠狠狠99中文字幕| 久久热在线av| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 18在线观看网站| av国产精品久久久久影院| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| a级毛片在线看网站| 国产成人精品久久二区二区免费| 两个人免费观看高清视频| 中文字幕人妻熟女乱码| 国产精品99久久99久久久不卡| 99国产综合亚洲精品| 亚洲精品av麻豆狂野| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 这个男人来自地球电影免费观看| 色播在线永久视频| 国产91精品成人一区二区三区 | 午夜老司机福利片| netflix在线观看网站| 一区福利在线观看| 日本av免费视频播放| 精品国产国语对白av| 国产精品久久久人人做人人爽| tocl精华| 亚洲欧美清纯卡通| 国产精品国产av在线观看| 亚洲伊人久久精品综合| 欧美日韩av久久| 十八禁网站网址无遮挡| 国产成人av教育| www日本在线高清视频| 欧美激情极品国产一区二区三区| 大码成人一级视频| 久久久久国产精品人妻一区二区| 亚洲人成77777在线视频| 欧美国产精品一级二级三级| www.自偷自拍.com| 久久精品成人免费网站| 男男h啪啪无遮挡| 国产不卡av网站在线观看| 亚洲国产av新网站| 丝袜脚勾引网站| kizo精华| e午夜精品久久久久久久| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 在线天堂中文资源库| 欧美少妇被猛烈插入视频| 国产深夜福利视频在线观看| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 91精品三级在线观看| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 蜜桃国产av成人99| 国产成人精品久久二区二区91| 亚洲欧洲日产国产| 亚洲精品中文字幕在线视频| 国产亚洲精品久久久久5区| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 午夜视频精品福利| 日本a在线网址| 黄色怎么调成土黄色| 无遮挡黄片免费观看| 久久久久久久久久久久大奶| 精品少妇内射三级| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 91大片在线观看| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 亚洲第一青青草原| 夜夜夜夜夜久久久久| 国产一级毛片在线| 伊人亚洲综合成人网| 丝袜美足系列| 午夜福利,免费看| 午夜久久久在线观看| 精品人妻1区二区| 午夜精品久久久久久毛片777| 中文字幕制服av| bbb黄色大片| 精品人妻1区二区| 少妇的丰满在线观看| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 久久午夜综合久久蜜桃| 十八禁网站网址无遮挡| 9191精品国产免费久久| 亚洲一码二码三码区别大吗| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 亚洲 国产 在线| 亚洲av男天堂| 一区福利在线观看| 91老司机精品| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 1024视频免费在线观看| 国产成人欧美| 99热网站在线观看| 国产主播在线观看一区二区| 天堂8中文在线网| 亚洲中文av在线| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 久久精品国产亚洲av高清一级| 久久天堂一区二区三区四区| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 午夜激情久久久久久久| 精品人妻在线不人妻| 国产成人啪精品午夜网站| av欧美777| av一本久久久久| 18禁国产床啪视频网站| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 一级毛片女人18水好多| 国产免费现黄频在线看| 美国免费a级毛片| 天堂中文最新版在线下载| 久久久久网色| 亚洲人成电影观看| 不卡一级毛片| 日本一区二区免费在线视频| 日本91视频免费播放| 久久久久国产一级毛片高清牌| 男女午夜视频在线观看| 777米奇影视久久| 两个人免费观看高清视频| 亚洲情色 制服丝袜| 亚洲国产日韩一区二区| 99九九在线精品视频| 免费观看av网站的网址| 一级a爱视频在线免费观看| 久久九九热精品免费| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 99热网站在线观看| 日韩欧美一区视频在线观看| 青春草亚洲视频在线观看| 99re6热这里在线精品视频| 精品国内亚洲2022精品成人 | av免费在线观看网站| 中文欧美无线码| 丝瓜视频免费看黄片| 亚洲av男天堂| 午夜免费观看性视频| 91大片在线观看| 啦啦啦 在线观看视频| 9191精品国产免费久久| 欧美在线一区亚洲| 99热全是精品| 一进一出抽搐动态| 国产日韩欧美在线精品| 伦理电影免费视频| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 91九色精品人成在线观看| 亚洲精品中文字幕一二三四区 | 精品亚洲乱码少妇综合久久| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 午夜老司机福利片| 日本欧美视频一区| 国产高清国产精品国产三级| 老汉色av国产亚洲站长工具| 99久久综合免费| 最近最新中文字幕大全免费视频| 亚洲三区欧美一区| 精品久久久久久电影网| 欧美变态另类bdsm刘玥| 中文字幕高清在线视频| av超薄肉色丝袜交足视频| 欧美日韩亚洲高清精品| 大码成人一级视频| 99re6热这里在线精品视频| 精品久久久精品久久久| 亚洲精品自拍成人| 日韩欧美国产一区二区入口| 免费av中文字幕在线| 国产一区二区激情短视频 | 国产色视频综合| 极品少妇高潮喷水抽搐| av天堂久久9| 国产成人精品在线电影| 久久久久国产精品人妻一区二区| 国产成人av教育| 午夜福利乱码中文字幕| 久久 成人 亚洲| 天天操日日干夜夜撸| 悠悠久久av| 亚洲国产欧美在线一区| 捣出白浆h1v1| 色老头精品视频在线观看| 一区在线观看完整版| 午夜影院在线不卡| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 一区二区三区激情视频| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 国产伦理片在线播放av一区| 亚洲欧美一区二区三区久久| 国产成人影院久久av| 十八禁高潮呻吟视频| 国产高清videossex| 亚洲av电影在线进入| 狂野欧美激情性bbbbbb| 精品久久久久久电影网| 18禁国产床啪视频网站| 国产成+人综合+亚洲专区| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 久久这里只有精品19| 新久久久久国产一级毛片| 亚洲avbb在线观看| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 欧美精品一区二区免费开放| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 我的亚洲天堂| 精品久久久久久久毛片微露脸 | 18禁国产床啪视频网站| 亚洲精品国产av成人精品| 国产精品成人在线| 国产日韩欧美在线精品| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 国产福利在线免费观看视频| 午夜精品国产一区二区电影| 欧美另类亚洲清纯唯美| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 老司机在亚洲福利影院| 精品国产一区二区久久| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 亚洲一区二区三区欧美精品| 日本五十路高清| 91大片在线观看| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 国产成人欧美| www.精华液| 91成年电影在线观看| 国产视频一区二区在线看| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲,欧美精品.| 一区二区三区乱码不卡18| 亚洲美女黄色视频免费看| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 日日夜夜操网爽| 最近最新免费中文字幕在线| 国产日韩欧美亚洲二区| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 大型av网站在线播放| 嫩草影视91久久| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 性色av乱码一区二区三区2| 欧美日韩亚洲高清精品| 国产福利在线免费观看视频| 999精品在线视频| 美女扒开内裤让男人捅视频| 91成年电影在线观看| 日韩中文字幕欧美一区二区| 欧美一级毛片孕妇| 视频区欧美日本亚洲| 亚洲中文字幕日韩| 色综合欧美亚洲国产小说| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 欧美日韩国产mv在线观看视频| 久久精品亚洲av国产电影网| 精品一区二区三卡| 午夜日韩欧美国产| 91国产中文字幕| 青春草视频在线免费观看| 亚洲成人手机| 两性夫妻黄色片| 欧美97在线视频| 亚洲av成人一区二区三| 国产色视频综合| 欧美黑人精品巨大| 一本久久精品| 久9热在线精品视频| 两个人免费观看高清视频| av电影中文网址| 在线观看免费午夜福利视频| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 成人手机av| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 丰满少妇做爰视频|