趙桂英,馮 彥
(吉林大學(xué) 公共外語教育學(xué)院,吉林 長春130012)
語言是人類特有的現(xiàn)象,它與人類思維息息相關(guān)。自古以來語言與思維問題就是哲學(xué)、語言學(xué)、人類學(xué)界持久的話題,兩者之間的關(guān)系一直是哲學(xué)家、語言學(xué)家的議論焦點(diǎn)?!八_丕爾-沃爾夫假說”(Sapir-Whorf Hypothesis)(或簡稱“沃爾夫假說”)是繼康德、洪堡特和博厄斯以來有關(guān)語言與思維關(guān)系的最具影響的理論假說,是語言與思維關(guān)系的集中體現(xiàn)。
由于“假說”并未對(duì)語言相對(duì)論明確定義,因而導(dǎo)致一些語言學(xué)概述類著作斷章取義,將“假說”分為強(qiáng)式和弱式。強(qiáng)式也稱作語言決定論,即語言決定思維;弱式也叫做語言相對(duì)論,認(rèn)為語言影響思維,即一種語言的結(jié)構(gòu)會(huì)影響該語言使用者的習(xí)慣性思維,使用不同語言的人的概念框架是各不相同的,并因此影響他們的思維模式。
自“假說”提出后,語言與思維的關(guān)系就一直受到學(xué)界熱議。對(duì)“假說”的爭議頗多,但迄今尚無定論。自上世紀(jì)60年代,假說的強(qiáng)式版就一直遭到猛烈抨擊(Lenneberg 1953;Berlin&kay 1969;Leech 1974;Brown 1976;Pinker 1994)[1]587,認(rèn)為語言決定論太過絕對(duì)化。我國近年來也有學(xué)者針對(duì)“強(qiáng)式”版加以批駁(高一虹2000;潘文國、譚慧敏2005;張振江2007)[1]587。直到80年代后期和90年代早期隨著認(rèn)知語言學(xué)及認(rèn)知心理學(xué)的新發(fā)展,人們對(duì)“薩丕爾-沃爾夫假說”進(jìn)行了重新解讀,提出了新的認(rèn)識(shí),進(jìn)入了“新沃爾夫主義”(New-Whorfism)時(shí) 期(Levinson 2003[2];Evans&Green 2006[3];陳佳2011[4];王穎 沖2011[1]583)。新認(rèn)識(shí)認(rèn)為以往的批評(píng)者批評(píng)的強(qiáng)假設(shè)本身并不存在,并支持“假說”關(guān)于語言范疇影響思維范疇的理論。
基于“新沃爾夫主義”對(duì)“假說”的解讀,既然強(qiáng)式版根本不存在,那么“假說”的核心就是“語言影響思維”這一觀點(diǎn),這也是本文所要探討的對(duì)象。如上所述,雖然大多數(shù)學(xué)者支持“假說”,但本文仍不敢茍同。文章擬從情感概念隱喻的哲學(xué)基礎(chǔ)即體驗(yàn)哲學(xué)這一認(rèn)知角度重新審視該觀點(diǎn),通過證偽法在一定程度上對(duì)之加以駁斥。
概念隱喻理論認(rèn)為,隱喻的本質(zhì)已超越了語言修辭層面,是人類的一種認(rèn)知手段、思維方式。隱喻就是通過對(duì)事物間的相似性進(jìn)行類比,以此借助一類事物來理解和感知另一類事物[5]5。它普遍存在于我們的思想和行動(dòng)中。因此,我們用以思考和行動(dòng)的日常概念系統(tǒng),本質(zhì)上是隱喻性的[5]3。作為人類最普遍、最主要的人生體驗(yàn)之一,人的情感和認(rèn)知相互影響、相互作用?,F(xiàn)代隱喻理論認(rèn)為隱喻在情感概念化中起著重要作用。人類的情感本質(zhì)上是抽象的,在很大程度上是通過隱喻得以概念化和表達(dá)的[6]49,因此產(chǎn)生了情感隱喻。
隱喻是人類的一種基本認(rèn)知模式,它把人們熟知的、具體的源域(source domain)范疇概念框架映射到未知的、抽象的目標(biāo)域(target domain)范疇概念上。此映射過程包括兩個(gè)方面:源域的實(shí)體到目標(biāo)域的實(shí)體的本體論對(duì)應(yīng)映射,另一種是源域的知識(shí)(源域所蘊(yùn)含的推理模式inference pattern)到目標(biāo)域的知識(shí)的認(rèn)識(shí)論對(duì)應(yīng)映射。
概念隱喻映射過程是遵循萊柯夫(Lakoff,1993)提出的不變原則(Invariance Principle)和目標(biāo)域優(yōu)先原則(Target Domain Overrides)進(jìn)行的。不變原則起到總體約束作用,它要求源域的基本內(nèi)部意象圖式結(jié)構(gòu)映射到目標(biāo)域的原有內(nèi)部結(jié)構(gòu)上。因此,目標(biāo)域的內(nèi)部結(jié)構(gòu)決定、限制源域中哪些結(jié)構(gòu)被選擇映射——目標(biāo)域優(yōu)先原則。意象圖式是在人與外界接觸的過程中形成的、反復(fù)出現(xiàn)的對(duì)事物之間基本關(guān)系的認(rèn)知結(jié)構(gòu),它基于人對(duì)外部世界的體驗(yàn)(bodily experience),人們對(duì)復(fù)雜、抽象概念的理解和認(rèn)知就是建立在此基礎(chǔ)框架之上的。意象圖式理論揭示了人的體驗(yàn)是如何通過隱喻得以擴(kuò)展的,是感性與理性的連接橋梁[7]200。
基于上述概念隱喻的運(yùn)作機(jī)制(兩個(gè)概念域間的本體論映射及認(rèn)識(shí)論映射),人們創(chuàng)造出了豐富多彩的情感概念隱喻的具體語言表達(dá)。
情感概念隱喻作為一種認(rèn)知現(xiàn)象,大量存在于英漢兩種語言中。除了上述“愛情”概念外,本文還選取了在人類認(rèn)知中最具代表性的其他兩個(gè)情感概念“幸?!焙汀皯嵟弊鳛檠芯繉?duì)象,考察英漢兩種語言在這兩個(gè)概念的隱喻性表達(dá)上是否呈現(xiàn)出相似性。
1.HAPPINESS IS UP(幸福是上)
英漢語中都有用具體的方位概念表征抽象的“幸福”概念的情況。
2.HAPPINESS IS LIGHT(幸福是光)
當(dāng)人們感覺幸福、喜悅時(shí),由于體內(nèi)能量充足,通常表現(xiàn)出面帶光澤,面色紅潤,因此,明亮就成為人處于幸福狀態(tài)的生理和心理反應(yīng)。
3.HAPPINESS IS JUMPING
通過以上英漢“幸福”概念隱喻的對(duì)比分析,可以看出,兩種語言在“幸?!边@個(gè)概念的隱喻性表達(dá)上呈現(xiàn)出巨大的相似性。
基于人們生氣、憤怒時(shí)所表現(xiàn)出的生理反應(yīng),英漢兩種語言都使用ANGER IS HEAT(憤怒是熱)這一根概念隱喻來表征“憤怒”這一抽象情感概念。而這一根隱喻又是通過與“熱”這一概念緊密相連的兩個(gè)更具體的次隱喻ANGER IS FIRE(憤怒是火)(英漢語中)和ANGER IS A HOT FLUID IN A CONTAINER(憤怒是容器中的熱流體)(英語中)/ANGER IS THE HOT GAS IN A CONTAINER(憤怒是容器中的熱氣)(漢語中)分別表征的。
可以看出,英漢兩種語言在選擇表示“熱”這一概念的源域時(shí)有所差別。漢語更習(xí)慣用“氣”而不是“流體”,這主要源于兩種文化上而非語言上的差異。中醫(yī)學(xué)的五行說認(rèn)為“氣”的運(yùn)行推動(dòng)血液流動(dòng)并促進(jìn)體內(nèi)器官進(jìn)行生理運(yùn)轉(zhuǎn),如果氣的運(yùn)行受阻,它將影響血液流動(dòng),增加受阻區(qū)域的內(nèi)部壓力,嚴(yán)重時(shí)會(huì)導(dǎo)致身體生病。氣的運(yùn)行受阻有各種原因,其中最主要的原因是消極情感尤其是生氣、憤怒所導(dǎo)致[6]71,因此漢語傾向使用“氣”來表征“憤怒”情感。
通過以上英漢“憤怒”概念隱喻的對(duì)比分析,可以看出,英漢兩種語言都使用ANGER IS HEAT(憤怒是熱)這一根概念隱喻來表征“憤怒”這一抽象情感概念。雖然在具體表達(dá)上兩種語言略有不同,但這主要源于兩種文化模式上而非語言上的差異(這一點(diǎn)不在本文討論范圍之內(nèi))??傮w來看,兩種語言在“憤怒”這個(gè)概念的隱喻性表達(dá)上呈現(xiàn)出極大的相似性。
英漢情感概念隱喻的對(duì)比研究使我們注意到,在英漢兩種不同的語言中,人們都用相同的具體概念來隱喻表征抽象的情感概念,可以看出英漢兩種不同語言在情感概念隱喻方面存在著巨大的相似性。這種現(xiàn)象表明在形成抽象概念的隱喻化思維的背后有某種共性的非語言的深層次上的東西在支持著人們的這種隱喻化思維,那么這共性的東西又是什么呢?這一點(diǎn)可以從情感概念隱喻的哲學(xué)基礎(chǔ)——體驗(yàn)哲學(xué)(experientialism)(Lakoff 1999)關(guān)于意義的解釋中得見一斑。體驗(yàn)哲學(xué)認(rèn)為“意義是通過人們的各種生理機(jī)能與其周圍的生活環(huán)境相互作用而得到的身體體驗(yàn)與社會(huì)經(jīng)驗(yàn)得以體現(xiàn)的(embodied)”[8]。人類共有的認(rèn)知活動(dòng)是可體現(xiàn)的,不僅體現(xiàn)在身體經(jīng)驗(yàn)上,也體現(xiàn)在大腦神經(jīng)運(yùn)作及想象性思維活動(dòng)上。
體驗(yàn)主義認(rèn)為意義首先建立在身體經(jīng)驗(yàn)上,“我們體驗(yàn)著什么,經(jīng)過體驗(yàn)的東西意味著什么,我們?nèi)绾卫斫膺@種體驗(yàn)并就之進(jìn)行推理,所有這一切都與我們的身體結(jié)構(gòu)密切相連”[9]。因此,我們對(duì)體驗(yàn)過的事物形成的概念、范疇、推理都源于我們的身體經(jīng)驗(yàn),尤其是我們的感覺運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)進(jìn)行的體驗(yàn)。正是人們與周圍世界相互作用的過程中得到的體驗(yàn)幫助人們在頭腦中形成動(dòng)覺意象圖式,從而形成相應(yīng)的概念。因此,我們的身體體驗(yàn)與概念隱喻密切相關(guān),它為概念隱喻的產(chǎn)生提供了物理基礎(chǔ)。所以情感概念隱喻不是憑空產(chǎn)生的,而是基于人們的日常體驗(yàn)。不論是操英語者還是操漢語者,他們都經(jīng)歷這樣相同的身體體驗(yàn),這些體驗(yàn)都是人類所共有的,使操英漢兩種不同語言的人使用相同或相似的空間概念源域去構(gòu)建和理解抽象的目標(biāo)域的概念和特點(diǎn),因此在構(gòu)建和理解HAPPINESS(幸福)這一積極情感概念時(shí),就產(chǎn)生了HAPPY IS UP(幸福是上)情感概念隱喻。其他的情感概念隱喻的產(chǎn)生也是基于人們相應(yīng)的身體和心理體驗(yàn)。
人們與周圍世界相互作用得到的體驗(yàn)首先源于身體,但只有身體體驗(yàn)是不足以形成概念的,更談不上形成概念隱喻了。源于身體體驗(yàn)的兩域間的映射還要靠大腦中的兩組神經(jīng)元的激活才有可能得以實(shí)現(xiàn)。由于是大腦掌控身體活動(dòng),那么基于身體體驗(yàn)的概念隱喻的形成也要受大腦的控制。現(xiàn)代神經(jīng)科學(xué)研究表明,當(dāng)我們隱喻性地理解抽象概念時(shí),大腦中控制源域和控制目標(biāo)域的兩組神經(jīng)元會(huì)同時(shí)被激活:“神經(jīng)元被激活,神經(jīng)元即被連接”(Neurons that fire together wire together)[10]。概念隱喻中的源域和目標(biāo)域就是由神經(jīng)線路連接的位于大腦不同部位的,而兩個(gè)神經(jīng)元集合間的連接(當(dāng)然這種連接要通過下文所述的想象性思維得以實(shí)現(xiàn))即是兩域間的映射。 該運(yùn)作過程可以從“AFFECTION IS WARMTH”(喜愛是溫暖)概念隱喻的形成中得到演示。如果我們從小就反復(fù)體驗(yàn)父母的擁抱且感受到擁抱帶來的溫暖感覺,那么,在大腦中“溫度”域和“情感”域的神經(jīng)元就會(huì)被反復(fù)同時(shí)激活,并建立起兩域間相應(yīng)的神經(jīng)線路連接,就會(huì)自然地用“溫暖”來思考和談?wù)撉楦校虼嗽陬^腦中就形成上述的概念隱喻,表現(xiàn)在語言層面,如,“We have a warm relationship”。至此,可以從神經(jīng)科學(xué)的角度得出結(jié)論,由神經(jīng)元連接所形成的概念隱喻是可體現(xiàn)的,因此神經(jīng)元連接也是間接可體現(xiàn)的。
身體體驗(yàn)和神經(jīng)元連接為具體概念(如旅行)及抽象概念(如愛情)的形成和理解提供了先決必要條件,那么在具體概念(神經(jīng)元集合)和抽象概念(神經(jīng)元集合)被激活后又是什么使神經(jīng)線路建立連接從而使兩個(gè)概念域聯(lián)系起來的呢?體驗(yàn)哲學(xué)認(rèn)為,是人類特有的想象力把具體體驗(yàn)抽象概念化的。想象力的這種聯(lián)系的功能是實(shí)現(xiàn)源域和目標(biāo)域之間的跨域映射必不可少的條件。想象力就是通過兩域間的跨域映射間接體現(xiàn)的,所以想象性思維也是間接可體現(xiàn)的。
英漢情感概念隱喻的對(duì)比研究表明,盡管英漢分屬不同的語言,但這兩種語言中都有借助相似或相同的具體概念來隱喻化表征抽象的情感概念的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象可以從體驗(yàn)哲學(xué)的體驗(yàn)觀得到解釋:人類可體現(xiàn)的身體經(jīng)驗(yàn)和神經(jīng)元連接為概念隱喻的形成奠定了物理基礎(chǔ),為其實(shí)現(xiàn)提供了必要條件,而可體現(xiàn)的想象性思維又為其實(shí)現(xiàn)提供了充分條件。而這些人類所共有的特點(diǎn)使得即使是操不同語言的人也可以建構(gòu)相同的概念隱喻,并在此基礎(chǔ)上創(chuàng)造出相應(yīng)的語言表達(dá)式。由此,我們可以得出如下結(jié)論:使用不同語言的人的概念框架并不是各不相同的,不同的語言并未影響相同的隱喻化思維的形成,因此并不是不同的語言影響了語言使用者的思維模式。至此,本文從情感概念隱喻的哲學(xué)基礎(chǔ)——體驗(yàn)哲學(xué)的角度在一定程度上為薩丕爾-沃爾夫假說提供了有力的否定佐證。
[1]王穎沖.語言與思維關(guān)系再認(rèn)識(shí)-沃爾夫《論語言、思維和現(xiàn)實(shí)》解讀[J].外語教學(xué)與研究,2011,43(4).
[2]Levinson S.Space in Language and Cognition:Explorations in Cognitive Diversity[M].Cambridge:CUP,2003.
[3]Evans V,M Green.Cognitive Linguistics:An Introduction[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,2006:96-102.
[4]陳佳.新沃爾夫主義概述[J].外語教學(xué)與研究,2011,43(4):593-600.
[5]Lakoff G,M Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[6]Yu Ning.The Contemporary Theory of Metaphor:A Perspective from Chinese[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1998.
[7]趙文學(xué),趙桂英.漢英時(shí)間作為空間隱喻的對(duì)比研究[J].學(xué)術(shù)論壇,2007(5):199-204.
[8]Lakoff G.Women,fire,and dangerous Things:what categories reveal about the mind[M].Chicago:University of Chicago Press,1987:266-267.
[9]Johnson M.Image-schematic bases of meaning[J].RSSI,1989(9):109.
[10]Kovecses Z.Metaphor in Culture:Universality and Variation[M].New York:Cambridge University Press,2005:23.