作者簡(jiǎn)介:姚曉卉(1988.11-),女,江蘇人,上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2011級(jí)碩士研究生,研究方向:英美文學(xué)。
(上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 上海 201306)
摘 要:正如我們都知道,禮貌原則是在語(yǔ)言使用時(shí)的關(guān)鍵原則,特別是在不同群體之間的跨文化交際中顯得尤為重要。作為一個(gè)衡量行為或言語(yǔ)行的標(biāo)準(zhǔn)或尺度,禮貌在世界上起著同樣的作用。然而,由于不同的語(yǔ)言,文化,生活環(huán)境和禮貌理念,在不同國(guó)家之間的互動(dòng)活動(dòng)中,出現(xiàn)了大量的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)用失誤,禮貌原則,跨文化交際
中圖分類(lèi)號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2012)12-0000-01
引言:
禮貌是一種語(yǔ)用現(xiàn)象,這在語(yǔ)用界已成為人們的共識(shí)。禮貌通常被理解為說(shuō)話(huà)人為實(shí)現(xiàn)某一目的而采取的策略,而言語(yǔ)交際的成功在很大程度上取決于恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式及適當(dāng)?shù)亩Y貌形式。禮貌具有文化性。由于文化背景的差異,人們對(duì)禮貌的含義有不同的理解,因而人們?cè)诮浑H中所遵循使用的禮貌原則和社會(huì)規(guī)范備有不同。當(dāng)來(lái)自不同文化背景的人進(jìn)行交流時(shí),人們會(huì)習(xí)慣地根據(jù)自己所遵循的禮貌原則來(lái)判斷交際者的語(yǔ)言是否禮貌。一種文化中認(rèn)定為禮貌的言語(yǔ)在另一種文化中不一定也是禮貌的,語(yǔ)用失誤由此產(chǎn)生。
一、語(yǔ)用失誤與禮貌原則
1.語(yǔ)用失誤
珍妮·托瑪斯(Jenny Thomas)于1983年在其“跨文化語(yǔ)用失誤”一文中首次提出了語(yǔ)用失誤這一概念,這位跨文化語(yǔ)用失誤及其原因的研究奠定了理論基礎(chǔ)。在Thomas 看來(lái),人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中,沒(méi)有達(dá)到完滿(mǎn)的交際效果而出現(xiàn)的差錯(cuò),統(tǒng)稱(chēng)為語(yǔ)用失誤。珍妮·托瑪斯將語(yǔ)用失誤分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語(yǔ)用失誤(so-cialpragmatic failure)。“語(yǔ)用語(yǔ)言失誤指對(duì)語(yǔ)言語(yǔ)境把握不當(dāng)導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤”(張巨文,2000);“社交語(yǔ)用方面的失誤指交際中因不了解或忽視談話(huà)雙方的社會(huì)、文化背景差異而出現(xiàn)的語(yǔ)言表達(dá)失誤”(何自然,1997:207)。
2.禮貌原則
在西方,首先是Griee,其后是Levinson、Leech等語(yǔ)言學(xué)家對(duì)人際交往中的禮貌原則進(jìn)行了卓有成效的研究。Griee的合作原則(Cooperafive principle)提出言語(yǔ)交際雙方都有相互合作,求得交際成功的的愿望。Brown和Levinson根據(jù)Goffman的解釋提出面子論。Leech于1983年效法Grice的合作原則。提出了另一條語(yǔ)用原則——禮貌原則,分別為①策略準(zhǔn)則;②慷慨準(zhǔn)則;③贊揚(yáng)準(zhǔn)則;③謙虛準(zhǔn)則;⑤贊同準(zhǔn)則;⑥ 同情準(zhǔn)則。
二、我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在跨文化交際中的語(yǔ)用失誤
在應(yīng)對(duì)別人的贊賞時(shí),中西方之間的人們就有明顯的不同回答習(xí)慣。由于中國(guó)人崇尚謙虛的品德,聽(tīng)到贊賞后,人們總是要謙虛表示“過(guò)獎(jiǎng),過(guò)獎(jiǎng)”或“慚愧,慚愧”之類(lèi)“自貶”詞語(yǔ)。
例一:A:Your English very good.
B:No,no,my English not good at all.
這個(gè)例子就體現(xiàn)了中國(guó)人的謙虛原則,但在西方人看來(lái)感覺(jué)很虛偽,覺(jué)得中國(guó)人不誠(chéng)實(shí)。因?yàn)槲鞣搅?xí)慣直接的表達(dá)方式,不喜歡拐彎抹角,對(duì)別人的贊賞與欣賞通常直接表示感謝,直接就是一句“Thank you!”對(duì)于我們中國(guó)人,如果交談中誰(shuí)這么直接,就會(huì)被冠以“狂妄、不謙虛”,而在西方人看來(lái)這句應(yīng)答是再正常不過(guò)的了。因此交際中如不了解另一方的社會(huì)文化傳統(tǒng),兩種不同的言語(yǔ)行為方式遷移到跨文化交際中去,就可能造成誤解,影響辦事效率。
三、引起跨文化交際語(yǔ)用失誤的原因
1.語(yǔ)言知識(shí)的缺乏和錯(cuò)誤的語(yǔ)用遷移違反語(yǔ)言規(guī)則的語(yǔ)用失誤出現(xiàn)在語(yǔ)言的各個(gè)層面。詞匯層面,漢英詞匯并非一一對(duì)等。有些詞匯表達(dá)是英、漢社會(huì)文化中獨(dú)有的事物或現(xiàn)象,有些詞匯貌似相同其實(shí)卻包含深刻的歷史文化意義。
2.文化價(jià)值觀(guān)念的不同
西方文化或者英美文化的中心是個(gè)人主義,強(qiáng)調(diào)個(gè)人權(quán)利;而中國(guó)文化的中心則是集體主義,一切都要從集體和大多數(shù)人的利益出發(fā),犧牲個(gè)人利益來(lái)保證集體利益。在英文書(shū)面語(yǔ)中,“I”字無(wú)論如何都要大寫(xiě),而“我們”、“你們”、“你”、“他”則不用大寫(xiě)。而在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,說(shuō)“我”時(shí),常用“鄙人”、“寡人”、“不才”、“愚兄”等謙辭。在跨文化交際中,人們由于一方或雙方對(duì)彼此的文化缺乏了解,從自己的文化角度揣摩其他文化背景,結(jié)果就會(huì)產(chǎn)生不恰當(dāng)?shù)难孕?,?dǎo)致文化沖突。
3.漢英思維模式的差異
西方重邏輯思維,中國(guó)重情感思維。中國(guó)人幾千年來(lái)一直遵循儒家思想,儒家思想強(qiáng)調(diào)“仁、義、禮”,中國(guó)人重感情、愛(ài)面子,因此,中國(guó)人娓娓道來(lái)的方式是最大程度地考慮到面子的表現(xiàn)。佛洛姆認(rèn)為:西方人的思維是分析的,個(gè)體化的、客觀(guān)的和有體系的;東方人的思維是綜合的、整體化的、主觀(guān)的和非體系的。
四、減少語(yǔ)用失誤的對(duì)策
1.培養(yǎng)文化意識(shí),提高文化差異的敏感性文化因素在不同程度上決定人們的認(rèn)知模式和思維模式,影響人們的交際行為。我們應(yīng)多讀一些通俗易懂的有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家文化背景的書(shū)籍,在學(xué)習(xí)中不斷積累有關(guān)文化背景、社會(huì)習(xí)俗、社會(huì)關(guān)系等方面的資料。
2.成功的跨文化交際要求交際雙方進(jìn)行“語(yǔ)用移情”。移情(empathy),在語(yǔ)用學(xué)上指言語(yǔ)交際雙方情感相通,能設(shè)想和理解對(duì)方用意。在日益頻繁的跨文化交際中,那些具有文化差異的方面應(yīng)引起交際雙方的足夠重視,使跨文化交際得以順利進(jìn)行。
五、結(jié)論
Wolfson曾說(shuō)過(guò):“在與外國(guó)人接觸中,講本國(guó)語(yǔ)的人一般能容忍語(yǔ)音或句法錯(cuò)誤。相反,違反講話(huà)規(guī)則常常被認(rèn)為沒(méi)有禮貌,因?yàn)楸咀迦瞬淮髸?huì)認(rèn)識(shí)到社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的相對(duì)性。”(Wolfson,1983轉(zhuǎn)引自周春秀,2003)總之,禮貌準(zhǔn)則源于文化,不同的文化有不同的禮貌方式。由于禮貌的表現(xiàn)形式、實(shí)現(xiàn)方式和判斷標(biāo)準(zhǔn)在不同的文化中有較大差異,因此當(dāng)不同文化背景的人進(jìn)行跨文化交際時(shí),必須認(rèn)真了解這種文化差異,重視語(yǔ)言能力和交際能力的培養(yǎng),意識(shí)到不同文化所特有的語(yǔ)言和習(xí)慣,并且將它與自己的母語(yǔ)相比較,認(rèn)識(shí)異同點(diǎn),尊重不同點(diǎn)。只有這樣才能夠在跨文化交際中選擇恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣,避免跨文化交際中的語(yǔ)用失誤。
Reference:
[1] 崔莉.跨文化交際中英漢禮貌語(yǔ)言的語(yǔ)用差異分析.浙江:浙江青年專(zhuān)修學(xué)院學(xué)報(bào),2007.
[2] 何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M]上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[3] 何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M]長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.
[4] 何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M]上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[5] 胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M]北京:北京大學(xué)出版社,2001.
[6] 劉潤(rùn)清.關(guān)于Leech的“禮貌原則”[J]外語(yǔ)教學(xué)與研究,1987.
[7] 邢福義,吳振國(guó).語(yǔ)言學(xué)概論[M].華中師范大學(xué)出版社,2002.
[8] 張輝.試論跨文化交際中的語(yǔ)用遷移與語(yǔ)用失誤,山東:山東外語(yǔ)教學(xué),1998
[9] Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman Group Limited,1983.
[10] Mey,J.L.Pragmatic:An Introduction [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.