作者簡(jiǎn)介:孫惠燕(1987.7-),女,漢族,山東濰坊人,山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)碩士研究生,研究方向:語(yǔ)言學(xué)。
摘 要:《西風(fēng)頌》是英國(guó)浪漫主義詩(shī)人雪萊最著名的一首抒情詩(shī),全詩(shī)運(yùn)用多種修辭方法,融寫(xiě)景與抒情于一體,節(jié)奏明快,感情奔放,含意深刻,達(dá)到了形式和內(nèi)容的完美統(tǒng)一。本文從語(yǔ)音、語(yǔ)法和深層結(jié)構(gòu)變異三個(gè)層面對(duì)偉大浪漫主義詩(shī)人雪萊的名篇《西風(fēng)頌》加以分析。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)音過(guò)分規(guī)則化;語(yǔ)法過(guò)分規(guī)則化;深層結(jié)構(gòu)變異;修辭
中圖分類(lèi)號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2012)12-0000-01
一、引言
“在恰當(dāng)?shù)牡胤绞褂们‘?dāng)?shù)脑~,這就是文體的真實(shí)定義。”從斯威夫特給文體下的這個(gè)定義中,我們做出這樣的理解:一部作品的語(yǔ)言表達(dá)方式就是最顯著的風(fēng)格。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),“文體的研究對(duì)象有兩個(gè):一是作品要表達(dá)的思想內(nèi)容;二是作者的語(yǔ)言特色”。文學(xué)文本是問(wèn)題分析最普遍的材料,文體分析也以文本本身為主。本文在文體學(xué)的視角下,從語(yǔ)音過(guò)分規(guī)則化、語(yǔ)法過(guò)分規(guī)則化、深層結(jié)構(gòu)變異及其他修辭手法方面,對(duì)雪萊的政治抒情詩(shī)名篇《西風(fēng)頌》進(jìn)行了賞析。
二、從文體學(xué)角度賞析《西風(fēng)頌》
(一)語(yǔ)音過(guò)分規(guī)則化
詩(shī)歌講究語(yǔ)言的樂(lè)感,分析詩(shī)歌時(shí),語(yǔ)音始終是一個(gè)重要的衡量標(biāo)準(zhǔn)。《西風(fēng)頌》的格律是但丁《神曲》所用的三行詩(shī)節(jié)(TerzeRima)與莎士比亞的十四行詩(shī)(Sonnet)的完美結(jié)合。詩(shī)人使用跨行跨節(jié)詩(shī)行(run-online),前四節(jié)為三行詩(shī),第V節(jié)為雙行排偶句(couplet),既遵守了十四行詩(shī)體,又富于變化。在音韻上,詩(shī)人采用了獨(dú)特的環(huán)環(huán)相扣的韻腳:aba,bab,cdc,ded,ee,而在詩(shī)行中則采用五步抑揚(yáng)格,以及其獨(dú)特的重讀單音節(jié)押陽(yáng)韻等方法。詩(shī)的節(jié)奏感強(qiáng),同時(shí)全詩(shī)五章格律一致,通篇成為銜接緊密的一個(gè)整體。
在“Ode to the West Wind”中,West與Wind運(yùn)用了押頭韻的形式。第一章詩(shī)中的“wild west wind”出現(xiàn)在句首緊密呼應(yīng)題目,之后的“whose,who,wintry,winged,where,within,with,which,will,wave,woods,wear,were,wanderings,would,weight,wither,words,winter”均勻地分布在各個(gè)詩(shī)章當(dāng)中與其他意象緊密相連,平衡了詩(shī)歌在讀音上的結(jié)構(gòu),既很好地呼應(yīng)了中心詞,又起到了與其他詞語(yǔ)和意象完美銜接的作用。
(二)語(yǔ)法過(guò)分規(guī)則化
1.反復(fù)
反復(fù)是為了突出強(qiáng)調(diào),或?yàn)榱诉_(dá)到某種特殊的效果而常用的修辭方法。第四章第一節(jié)中,“If I were a dead leaf thou mightest bear;If I were a swift cloud to fly with thee”,“ If I were”的反復(fù)使用加強(qiáng)了語(yǔ)氣。這個(gè)反復(fù)句式的運(yùn)用是詩(shī)歌主旨與作者感情迸發(fā)的起點(diǎn),此后步步遞進(jìn)一直到詩(shī)歌最后又一個(gè)特殊句式——疑問(wèn)句中特殊的反詰句的運(yùn)用為整首詩(shī)作結(jié),為四、五章詩(shī)人澎湃的感情與讀者的激情搭起一座心靈溝通的橋梁。
2.倒裝
倒裝是指打破句子的正常語(yǔ)序,以期達(dá)到某種藝術(shù)效果或?yàn)榱俗非箜嵚?。第一章第二?jié)的最后一行和第三節(jié)的第一行中“Who chariotest to their dark wintry bed / The winged seeds,where they lie cold and low”,正常的語(yǔ)序應(yīng)為:Who chariotest the winged seeds to their dark wintry bed where they lie cold and low。這一倒裝形式把上下文緊密地銜接起來(lái),起到承前啟后、調(diào)節(jié)結(jié)構(gòu)的作用。
(三)深層結(jié)構(gòu)變異
語(yǔ)言的變異是詩(shī)歌最基本的美學(xué)特性,為詩(shī)歌增添了創(chuàng)意和美感?!段黠L(fēng)頌》中,詩(shī)人巧妙地使用了矛盾、轉(zhuǎn)義、欺騙等深層結(jié)構(gòu)變異形式,使詩(shī)的語(yǔ)言極富想象又優(yōu)美精練。
1.矛盾
矛盾是一種獨(dú)特的辭格,其詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)表面上對(duì)立,實(shí)則含義深刻雋永。《西風(fēng)頌》中,“Destroyer”與“Preserver”這一對(duì)意思相悖的詞,是作者獨(dú)具匠心的矛盾修辭格,通過(guò)意象的矛盾、語(yǔ)言的矛盾,使讀者在詩(shī)的矛盾中獲得了美感和思辨,深刻了理解了作者的革命主義情懷。
2.轉(zhuǎn)義
文體學(xué)中的轉(zhuǎn)義指通過(guò)改變?cè)~語(yǔ)的原有意義,臨時(shí)賦予其新的含義,主要通過(guò)比喻來(lái)實(shí)現(xiàn),分為隱喻和明喻。路易斯(Clive Staples Lewis,1898-1963)說(shuō),隱喻是詩(shī)歌的生命原則,是詩(shī)人的主要文本和榮耀。“O wild West Wind,thou breath of Autumns being”,把西風(fēng)比作秋之生命的呼吸; “The locks of the approaching storm”,把云層比作發(fā)怒酒神的頭發(fā)。詩(shī)中也多次使用明喻,如“ Loose clouds like earths decaying leaves are shed”。轉(zhuǎn)義使詩(shī)中形象新奇、生動(dòng),激發(fā)讀者的思考和想象。
3.欺騙
欺騙是指故意使用升格陳述、降格陳述等手法,以實(shí)現(xiàn)特殊修辭效果。欺騙修辭格可以分為夸張、低調(diào)陳述和反語(yǔ)三種類(lèi)型,夸張的手法在浪漫主義詩(shī)歌中最為可見(jiàn),也是本詩(shī)的一大特色。第三節(jié)詩(shī)中,“Thou for whose path the Atlantics level powers,cleave themselves into chasms,while far below”,詩(shī)人將西風(fēng)、大西洋活化,強(qiáng)調(diào)西風(fēng)無(wú)比強(qiáng)大的力量。
三、總結(jié)
《西風(fēng)頌》是19世紀(jì)英國(guó)著名詩(shī)人雪萊的一首抒情詩(shī),也是英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌的代表作。詩(shī)人巧妙地把自己的哲學(xué)思想、道德精神和政治抱負(fù)融合在一起,以奔放豪邁的筆鋒,磅礴宏大的氣勢(shì)勾勒出西風(fēng)這一“破壞者”和“保護(hù)者”的形象,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛(ài);歌頌了西風(fēng)摧枯拉朽同時(shí)孕育新事物的精神;也表達(dá)了對(duì)未來(lái)革命必勝的樂(lè)觀主義精神。詩(shī)人運(yùn)用高超的語(yǔ)言藝術(shù)手法,完美的實(shí)現(xiàn)了形式和主題的統(tǒng)一。
參考文獻(xiàn)
[1] Carter,R.Language and Literature:An Introductory Reader in Stylistics [C].L ondon Boston:G.Allen Unwin,1982.
[2] Wales,K.A Dictionary of Stylistics [M].London:Longman,1989.
[3] 王湘云.英語(yǔ)詩(shī)歌文體學(xué)研究[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2010.
[4] 郭鴻.評(píng)《英語(yǔ)文體學(xué)的范圍、性質(zhì)與方法》[J].外語(yǔ)研究,1988,(1):61-66.