摘 要:英語(yǔ)同義詞的學(xué)習(xí)一直是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的重點(diǎn)和難點(diǎn)。文章以近義詞provide和 supply為例,通過檢索它們?cè)谟⒄Z(yǔ)本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)LOCNESS和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)CLEC 中的頻數(shù),類連接和語(yǔ)義韻,來(lái)分析中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者的使用差異,探討是否水平越高越接近本族語(yǔ)者,旨在指導(dǎo)教學(xué),進(jìn)而提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)水平。
關(guān)鍵詞:provide;supply;頻數(shù);類聯(lián)接;語(yǔ)義韻
作者簡(jiǎn)介:楊靜,女,漢族,河北保定人,碩士,現(xiàn)就讀于河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)。
[中圖分類號(hào)]:H313.2 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-15-0190-02
1、引言
英語(yǔ)詞匯量龐大,據(jù)統(tǒng)計(jì),英語(yǔ)語(yǔ)言中同義詞的數(shù)量約占總詞匯量的60%以上。(賀曉東,2003)同義詞之間的差異辨析是二語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。Sinclair Renouf 認(rèn)為, 語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)重點(diǎn)應(yīng)該放在以下三個(gè)方面:1.語(yǔ)言中常用詞的形式;2.常用詞使用的主要模式;3.常用詞的典型組合。(Sinclair Renouf,1998)Wray也指出掌握固定表達(dá)法,包括成語(yǔ)、搭配、句型,對(duì)成功學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言是很有幫助的。(Wray,2002)因此,對(duì)于同義詞的辨析也主要集中在這幾個(gè)方面。利用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行同義詞辨析教學(xué),不僅可以提供傳統(tǒng)詞語(yǔ)辨析方法所不能提供的量性特征 ,還可以在量化分析的基礎(chǔ)上對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象作定性分析,使辨析更真實(shí)可靠。(李響,2007)本文即是利用語(yǔ)料庫(kù),分析對(duì)比同義詞provide和supply在英語(yǔ)本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)LOCNESS與中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)CLEC中的應(yīng)用,橫向比較分析中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于這對(duì)同義詞的使用情況及與英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用的差異,縱向分析學(xué)習(xí)者在高中、大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)四、六級(jí)和大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)1-2年級(jí)和大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)3-4年級(jí)各階段對(duì)這對(duì)同義詞的使用掌握情況及學(xué)習(xí)趨勢(shì)?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的上述分析以期能利用真實(shí)的語(yǔ)料及統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),探索習(xí)得同義詞的方法,彌補(bǔ)傳統(tǒng)同義詞辨析的不足,從而拓寬同義詞辨析的視野,更準(zhǔn)確地把握同義詞的用法,同時(shí)可以用來(lái)指導(dǎo)二語(yǔ)教師更好地進(jìn)行同義詞的教學(xué),針對(duì)處于不同學(xué)習(xí)階段的學(xué)生進(jìn)行針對(duì)性的引導(dǎo),有助于學(xué)生更好及更準(zhǔn)確地掌握同義詞,進(jìn)而提高英語(yǔ)水平。
2、研究方法
2.1研究問題
在LOCNESS語(yǔ)料庫(kù)中provide和supply在頻數(shù)、類聯(lián)接和語(yǔ)義韻特征方面有什么差別?
中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)provide和supply在頻數(shù)、類聯(lián)接和語(yǔ)義韻特征上的使用情況與英語(yǔ)本族語(yǔ)者有什么差別?是否存在使用超用、少用或誤用現(xiàn)象?
不同水平的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)provide和supply的使用呈現(xiàn)出何種特點(diǎn),是不是水平越高越接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者?
2.2研究對(duì)象
本文選取的研究對(duì)象為英語(yǔ)中的同義詞provide和supply,這兩個(gè)詞在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中較為常用,失誤較多。
2.3研究工具與數(shù)據(jù)分析
利用AntConc檢索工具,在LOCNESS和CLEC兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中,以provide和supply為節(jié)點(diǎn)詞,檢索出索引行,刪除不相關(guān)的索引行,從頻數(shù)、類聯(lián)接及語(yǔ)義韻三個(gè)方面對(duì)研究問題進(jìn)行定量研究與定性研究相結(jié)合的分析方法,作出圖表,分析統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),作出定性結(jié)論。
3、研究結(jié)果與討論
3.1頻數(shù)
頻數(shù)統(tǒng)計(jì)是語(yǔ)料庫(kù)研究的一個(gè)基本的統(tǒng)計(jì)手段。LOCNESS和CLEC兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的總詞容分別是288177和1132776,為了使提取的數(shù)據(jù)具有可比性, provide和supply出現(xiàn)的頻數(shù)被標(biāo)準(zhǔn)化(標(biāo)準(zhǔn)化頻率(每10萬(wàn)詞)=觀察頻數(shù)*100000/總詞容),通過檢索軟件AntConc 檢索軟件,provide和supply在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的總頻數(shù)如表1所示。
表1 provide和supply在LOCNESS和CLEC中出現(xiàn)的頻數(shù)
如表1所示,在英語(yǔ)本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中provide和supply的標(biāo)準(zhǔn)頻數(shù)為22.6,7.3,而在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中分別為10.5,3.1,說明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)provide和supply的使用均存在少用現(xiàn)象。
表2 CLEC中學(xué)習(xí)者各階段provide和supply出現(xiàn)的頻數(shù)
表2顯示對(duì)于provide和supply的習(xí)得,從高中到在大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)呈上升趨勢(shì),而在大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)又出現(xiàn)回落,隨著英語(yǔ)水平的提高,對(duì)于這對(duì)同義詞的使用再次呈上升趨勢(shì),結(jié)合表1,這種上升趨勢(shì)是更加接近于英語(yǔ)本族語(yǔ)者的使用的表現(xiàn),表明水平越高越接近于本族語(yǔ)者。
3.2類聯(lián)接
Firth首次提出類聯(lián)接的概念,將其定義為“語(yǔ)法范疇之間在句法結(jié)構(gòu)上的相互關(guān)系”。 (Firth,1957,轉(zhuǎn)引于衛(wèi)乃興,2002)使用AntConc檢索同義詞的索引行,歸納整理它們的類聯(lián)接,進(jìn)而分析典型用法,provide和supply在LOCNESS中的類聯(lián)接整理如表3:
對(duì)比表3與表4可得出如下結(jié)論:(1)對(duì)于provide+N 和provide+N+to的形式,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者由高中到大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)呈上升趨勢(shì),而到大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)下降達(dá)到最低,到大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)又呈上升趨勢(shì),逐步接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者;(2)對(duì)于provide+N+for的形式,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者從高中到大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)一直呈上升趨勢(shì),到大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)出現(xiàn)回落,由34.8%降為25%,逐步接近于英語(yǔ)本族語(yǔ)者的19.0%;(3)對(duì)于provide+sb.+with+N的形式,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者從高中到大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)呈現(xiàn)上升,到大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)呈現(xiàn)下降,到大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)又有小幅度上升,到大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)又下降為15.4%,也呈現(xiàn)一種接近于本族語(yǔ)者的趨勢(shì);(4)對(duì)于provide+for+sb.的形式,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者從高中到大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)均沒有使用這種用法,在大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)中使用最多,百分比達(dá)到8.7%,而到英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)又急速下降為1.9%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于英語(yǔ)本族語(yǔ)者的11.1%,說明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于provide的此種用法沒有掌握,存在少用現(xiàn)象;(5)在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中沒有出現(xiàn)provide+in+N這種形式,出現(xiàn)了英語(yǔ)本族語(yǔ)者并不使用的provide+sb.+N這種形式,而這顯然是一種錯(cuò)誤形式。
而分析supply在CLEC中的索引行,發(fā)現(xiàn)出現(xiàn)了supply+sb.+with ,supply+with+sth.,supply to +sb.這些英語(yǔ)本族語(yǔ)者并不使用的形式,甚至在英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)中這種形式依然存在,這些明顯也是錯(cuò)誤的,說明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于supply 的掌握情況并不樂觀,英語(yǔ)教師應(yīng)加強(qiáng)對(duì)于supply的教學(xué)。
3.3語(yǔ)義韻
有些詞的搭配行為有特殊的趨向:它們習(xí)慣性地吸引著某一類具有相同語(yǔ)義特點(diǎn)的詞項(xiàng)構(gòu)成搭配。由于這些具有相同語(yǔ)義特點(diǎn)的詞項(xiàng)與關(guān)鍵詞項(xiàng)在文本中高頻共現(xiàn),后者就被“傳染”上了有關(guān)的語(yǔ)義特點(diǎn),整個(gè)語(yǔ)境內(nèi)就彌漫著某種語(yǔ)義氛圍,這就是語(yǔ)義韻。語(yǔ)義韻大體可分為積極語(yǔ)義韻、中性語(yǔ)義韻或消極語(yǔ)義韻三類。(楊惠中,2002)
我們選取V+N這種類聯(lián)接,在LOCNESS中,分別以provide和supply為節(jié)點(diǎn)詞,選取左跨距為0,右跨距為5,檢索出索引行,通過分析索引行發(fā)現(xiàn)如下結(jié)論:provide其后的名詞通常分為兩類,一類為具有積極意義的詞,如opportunity, protection, information, hope, solution, recipients, benifits, safeguard等;另一類為中性詞,如student, sense, family, product, children, answers等,說明provide是混合型的詞;分析provide在CLEC中的索引行,發(fā)現(xiàn)其后所接名詞也分為兩類,積極意義的詞如convenience, chance, job, opportunity , information等,中性詞如water, food, exercise, graduate, soilder等。分析supply的索引行,其所跟名詞通常為world, water, technology, support, petrol, computers, choice, car等,這些詞并沒有感情色彩,所以supply為中性詞;在CLEC中,supply后所跟名詞為:people, water這些中性詞。上述結(jié)論說明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)此同義詞的語(yǔ)義韻使用情況已經(jīng)基本掌握。
4、結(jié)論
通過以上的分析可知在英語(yǔ)本族語(yǔ)者中,provide和supply在使用頻率,類連接和語(yǔ)義韻上都存在明顯的差異,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于兩詞在語(yǔ)義韻方面的差異已經(jīng)基本掌握,而在頻數(shù)、類聯(lián)接上與英語(yǔ)本族語(yǔ)者還有一定的差距,英語(yǔ)教師對(duì)學(xué)習(xí)者應(yīng)進(jìn)行必要的引導(dǎo),作為教師應(yīng)加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)工具具體操作的學(xué)習(xí)(何安平,2001),在教學(xué)中引入語(yǔ)料庫(kù)作為輔助工具,使其服務(wù)于語(yǔ)言習(xí)得和教學(xué),進(jìn)而提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)水平。
參考文獻(xiàn):
[1]、Sinclair, J. and Renouf, A. A Lexical Syllabus for Language Learning. In Carter R. McCarthy M, ( eds. ) . Vocabulary and Language Teaching. London: Longman, 1998.
[2]、Wray, A. Formulaic sequences in second language teaching: Principle and practice. Applied Linguistics. 2002.
[3]、何安平. 談?wù)Z料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)應(yīng)用的新發(fā)展[J]. 外國(guó)語(yǔ),2001,(2).
[4]、賀曉東.英語(yǔ)同義詞詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,2003.
[5]、李響.基于語(yǔ)料庫(kù)的同義詞辨析教學(xué)[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2007,(4).
[6]、衛(wèi)乃興,李文中,濮建中.語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用研究[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[7]、楊惠中.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.