鄭 珂
(臺(tái)州學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 臨海 317000)
談?wù)撐队X(jué)詞的語(yǔ)義不可避免地要提到一詞多義現(xiàn)象。眾所周知,基本詞匯通常都會(huì)有一詞多義現(xiàn)象形成,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的味覺(jué)詞匯也確實(shí)呈現(xiàn)出豐富多彩的各種語(yǔ)義。但是詞匯并不是隨意獲得新的語(yǔ)義的,語(yǔ)義的拓展和變遷是與人們的認(rèn)知過(guò)程和認(rèn)知模式密切相關(guān),需要用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的方法來(lái)闡述。
目前,從認(rèn)知的角度探討味覺(jué)詞主要集中在“甜”、“苦”和“辣”這幾個(gè)詞上(邵新,2012;王靜,2011;王銀平,2010;胡倩,2010;王春平,2010;尚綺,2010;熊黎,2009)。
鑒于此,本文選取“酸”作為研究對(duì)象,從認(rèn)知的角度,運(yùn)用隱喻的認(rèn)知模式對(duì)比研究味覺(jué)詞“酸”在英漢語(yǔ)中語(yǔ)義延伸軌跡的異同,并嘗試從文化的角度挖掘其差異性的原因。
主要運(yùn)用實(shí)證的方法對(duì)英漢語(yǔ)中“酸”字的語(yǔ)義特征進(jìn)行梳理、描寫(xiě)、對(duì)比和分析。漢語(yǔ)語(yǔ)料來(lái)源于北大漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究中心現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),以“酸”為關(guān)鍵字進(jìn)行檢索,羅列出前1000個(gè)句子。在這其中,剔除所有含有“酸”的化學(xué)或醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ),如:酪酸、丙烯酸、硫酸、乳酸菌、酸雨等等,最后余下145句作為分析之用。英語(yǔ)語(yǔ)料來(lái)自英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù) (British National Corpus),鍵入sour顯示出包含該詞的100個(gè)句子;同時(shí)運(yùn)用金山詞霸的全文檢索功能,檢索出在各類(lèi)詞典中出現(xiàn)的所有包含sour的詞組和例句共52個(gè),其中5個(gè)屬于sour的特殊用法,用于構(gòu)成專業(yè)術(shù)語(yǔ),故不計(jì)算在內(nèi):basic sour(基本酸劑),flat sour(平酸),gray sour(初酸洗),所以用于研究的英語(yǔ)句子共計(jì)147個(gè)。按這種方式收集到的語(yǔ)料無(wú)論在數(shù)量還是質(zhì)量上均能滿足研究需要。
在145個(gè)句子中,“酸”主要有如下幾種語(yǔ)義:
“酸”最基本的意義是味覺(jué)酸。在語(yǔ)料中,這個(gè)語(yǔ)義所占比例超過(guò)了35%,如:
例1 荔中絕品是莆田的“陳紫”,有雞蛋大,果殼紫色,果醬甜中透酸,宋代文豪蘇東坡有“日啖荔枝三百顆,不辭長(zhǎng)作嶺南人”的名句。
例2 苗家自制的香腸、臘肉、酸湯魚(yú)、糟辣糯米粑等自然不可少。
例3 菜肴和食物,一經(jīng)腐敗菌和病菌光顧,不消幾天甚至幾小時(shí),就會(huì)變酸變質(zhì),毒素滋生,人吃了就會(huì)中毒生病,嚴(yán)重的還會(huì)危及生命。
但是我們注意到,人們?cè)谑褂谩八帷睍r(shí),并不單純地將其用于味覺(jué)域中,它可以有很多方向的隱喻延伸:
“酸”的語(yǔ)義可以轉(zhuǎn)向非味覺(jué)的感覺(jué)范疇,映射為肢體酸,表示因疾病或疲勞引起的筋肉微痛而無(wú)力的感覺(jué)。比如:
例4 我第一次做模特是個(gè)坐姿,一早上四節(jié)課上下來(lái)我的四肢又酸又僵,但看到學(xué)生的畫(huà)后我的成就感徹底將我的勞累驅(qū)散。
例5 當(dāng)人經(jīng)過(guò)一天勞動(dòng)或運(yùn)動(dòng)后,往往會(huì)感到腰酸背痛,如果此時(shí)有人能給他輕輕地敲敲背、揉揉肩,就會(huì)感到舒服,疲勞酸痛也可以隨之消失。
由于各種食物刺激味覺(jué),可以使人產(chǎn)生愉悅或不適,而各種事物刺激大腦,也可以使人產(chǎn)生各種復(fù)雜的心理體驗(yàn),因此在語(yǔ)言中這兩方面被聯(lián)系起來(lái),借用表達(dá)味覺(jué)的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)心理感受和情感,從而有了“酸是精神上的不暢快和內(nèi)心的痛苦”這樣的概念隱喻。
基于人的身體經(jīng)驗(yàn)來(lái)表達(dá)精神感受是萊考夫提出的概念隱喻的精髓。萊考夫和約翰遜認(rèn)為隱喻的實(shí)質(zhì)就是借它類(lèi)事物理解和體驗(yàn)該類(lèi)事物。[1]“它類(lèi)事物”是指始源域(source domain),而“該類(lèi)事物”是指目標(biāo)域(target domain)。值得注意的是始源域通常為具體的、有形的且易于清晰描述的概念,與之相反,目標(biāo)域往往是抽象的、無(wú)形的且難以言表的概念。[2]人們總是用具體的概念去理解抽象的概念,從而形成不同概念域間的映射。對(duì)人們來(lái)說(shuō)身體感覺(jué)是最真切、最直接的,而精神感受是內(nèi)在的、抽象的,所以很自然地借用身體感覺(jué)的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)精神感受。例如:
例6 這樣頗具戲劇性的一幕,現(xiàn)在想來(lái),仍然心有余悸,讓我不由得心酸。
例7 在亢奮與激動(dòng)的同時(shí),又有一種異樣的酸楚,不時(shí)會(huì)從心里毫無(wú)準(zhǔn)備地冒出來(lái),破壞著他們的好心情。
例8 田申潸然淚下,復(fù)雜的感情中有辛酸、有悲憤、有親切,有對(duì)于天各一方、杳無(wú)音信的父親深深的掛念。
有些事物有其特有的味道,這種味道就標(biāo)志了該事物的特性。因此味覺(jué)詞可隱喻為事物的某種特性,最突出的就是“酸”映射來(lái)形容生活經(jīng)歷方面的艱辛、不順利和困難重重。比如:
例9 一家八口人靠母親織毛衣養(yǎng)家糊口,剛剛懂事的丘成桐嘗到了人間的辛酸。
例10 和親人們拉拉家常,了解祖國(guó)的各種變化。向親人們傾訴久居海外的酸楚經(jīng)歷,表達(dá)渴望祖國(guó)更加強(qiáng)大的迫切心情。
“酸”更與甜、苦、辣構(gòu)成四字成語(yǔ),表示人成功、失敗、幸福、痛苦等各種經(jīng)歷和際遇。酸甜苦辣本是食物的四種不同味道,像酸菜、甜點(diǎn)、苦瓜、辣湯,我們每天都接觸,再熟悉不過(guò)了。一旦我們?cè)谏钪性庥隽撕芏嗬щy,經(jīng)歷了很多事情,這些與我們平日品嘗各種食物的心理體驗(yàn)有相似之處。這種體驗(yàn)相似性就成為語(yǔ)義范疇映射的基礎(chǔ)。[3]于是,我們就會(huì)用酸甜苦辣來(lái)表示人生的這一境況,酸甜苦辣就成了一個(gè)隱喻概念。例子如下:
例11 “六十二年甜酸苦辣相伴人生路,二十四節(jié)陰晴寒暑思念到天涯?!币环炻?lián)在寒風(fēng)中飄揚(yáng)。
例12 現(xiàn)在很多年輕的成功人士,他們背后的酸甜苦辣是常人看不到的。
“酸”還發(fā)展出“氣質(zhì)迂腐”的意義,形容讀書(shū)人言談舉止的不合時(shí)宜,或故作儒雅之態(tài)。古代的一些書(shū)生家境貧寒,知識(shí)不淵博,但是總是裝出自己滿腹經(jīng)綸的樣子,不想弄巧成拙,最終讓人瞧不起。在語(yǔ)料中,有兩個(gè)很典型的例子:
例13 讀書(shū)人把一生精力都消耗在八股文上,到頭來(lái)只能變成酸腐迂拙、不學(xué)無(wú)術(shù)的蠢才。
例14 書(shū)讀多了,透出一身的酸腐氣。
這個(gè)意義更多見(jiàn)于古漢語(yǔ)中,如:
例15 那妻家武職官員,家族興旺,見(jiàn)趙琮是個(gè)多年不利市的寒酸秀才,沒(méi)一個(gè)不輕薄他的。(《初刻拍案驚奇(下)》)
例16 要當(dāng)啖公八百里,豪氣一洗儒生酸。(蘇軾《約公擇飲是曰大風(fēng)》)
久而久之,一些固定的“酸”字詞組常用于表示文人的寒酸氣質(zhì),如:酸論(指的是“陳腐的論調(diào)”);酸文假醋(表示“假斯文,裝出一副文雅有禮貌的樣子”);酸不溜丟(形容“文人的迂腐”)。食物的味道和人物的氣質(zhì)屬于兩個(gè)迥然有別的范疇。把這兩種看似毫無(wú)關(guān)聯(lián)的事物相提并論,是因?yàn)槿藗冊(cè)谡J(rèn)知領(lǐng)域?qū)λ鼈儺a(chǎn)生了相似的聯(lián)想。這再次證明了相似性是語(yǔ)義轉(zhuǎn)移的基礎(chǔ),是隱喻使用和理解的依據(jù)。而這一相似性不必預(yù)先存在,不必是客觀的存在。通過(guò)將兩個(gè)事物并置,隱喻可以暗示兩種事物之間存在著事先未被注意到或未被發(fā)現(xiàn)的相似性。[4]
綜上所述,不難發(fā)現(xiàn),“酸”的語(yǔ)義經(jīng)歷了從“味覺(jué)酸”到“肢體酸”到“情感酸”到“事物特性酸”和“人氣質(zhì)酸”這樣一個(gè)不斷拓展的過(guò)程。整個(gè)過(guò)程是由可具體感知和描述的身體體驗(yàn)到只能意會(huì)的抽象感覺(jué)而慢慢擴(kuò)充詞義的。
在語(yǔ)料中,另有幾個(gè)例子很值得關(guān)注:
例17 他老是一副酸眉苦臉的樣子,誰(shuí)也不敢招惹他。
例18 你那酸樣不愛(ài)你太正確。
例19 “穿林海,跨雪原,氣沖霄漢”的偵察英雄楊子榮,忽然變成了滿口酸曲,自由散漫,甚至還因?yàn)閭€(gè)人意氣就給戰(zhàn)友設(shè)絆子的伙夫。
例20 因?yàn)槿思叶疾幌矚g聽(tīng)她酸溜溜的話,就越來(lái)越不愛(ài)理她啦。
例17、18表示的是由味覺(jué) “酸”挪向視覺(jué)“酸”,而后兩句是由味覺(jué)“酸”挪向聽(tīng)覺(jué)“酸”。這種跨感覺(jué)的挪移,稱為通感。從認(rèn)知的角度講,通感的本質(zhì)就是隱喻,是從某一感官范疇的認(rèn)知域映射到另一感官范疇的認(rèn)知域的隱喻過(guò)程。Ullmann指出通感現(xiàn)象是呈等級(jí)分布的,即感覺(jué)移動(dòng)方向呈現(xiàn)出由較低級(jí)向較高級(jí)感官、由較簡(jiǎn)單向較復(fù)雜感官移動(dòng)的趨勢(shì),在語(yǔ)言中表現(xiàn)為表示低級(jí)感覺(jué)的詞用來(lái)修飾較高級(jí)感覺(jué)的詞。[5]味覺(jué)就屬于較低級(jí)的感官,需要零距離接觸,而聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)屬于較高級(jí)的感官,可以遠(yuǎn)距離感受。
漢語(yǔ)中“酸”的語(yǔ)義構(gòu)成可以通過(guò)下面的表格進(jìn)行總結(jié)歸納:
5229351298酸的語(yǔ)義味道酸肢體酸情感酸(心里痛苦難受)事物特性酸人氣質(zhì)酸視覺(jué)酸、聽(tīng)覺(jué)酸35.86%20%24.14%8.28%6.2%5.52%所占比例例句數(shù)量
勿庸置疑,人類(lèi)通常具有共同的感官生理機(jī)制。相同的刺激往往會(huì)使不同地域和文化的人們產(chǎn)生相同的身體感覺(jué)。比如,品嘗各種食物,舌頭都會(huì)分辨出酸、甜、苦、辣等味道;聆聽(tīng)各種聲音,耳朵都會(huì)區(qū)分出嗓音、樂(lè)音以及輕重緩急。因此,sour的第一個(gè)意義也是味道酸。例如:
例21 She popped a prawn ball into her mouth and bit on it,showering him with sweet and sour sauce.
例22 Wycliffe awoke in his hotel bedroom with a sour taste in his mouth and a leaden feeling in hishead due to drinking with the Captain the night before.
除了味覺(jué)酸,語(yǔ)料中有許多例子表示的是嗅覺(jué)酸。其實(shí),五感之中,嗅、味最為相通。實(shí)驗(yàn)表明,在嗅覺(jué)的幫助下人可以嘗出幾百種味道,但是完全失去嗅覺(jué)的人只能?chē)L到5種滋味??梢?jiàn),嗅覺(jué)與味覺(jué)難分難解。[6]事實(shí)上,“酸”和“辣”兼指滋味和氣味,本身就是味覺(jué)和嗅覺(jué)相通。具體例子如下:
例23 A sour smell of overcrowded humanity hung in the air.
例24 A stale breath came from him,sour,disordered,which was not only because he might have drunk too much.
英語(yǔ)中的sour也向情感領(lǐng)域投射。Eve Sweetser曾對(duì)英語(yǔ)和其它印歐語(yǔ)言中知覺(jué)動(dòng)詞詞義引申規(guī)律進(jìn)行過(guò)研究,結(jié)論是:表示觸覺(jué)和味覺(jué)的詞主觀性強(qiáng),因此其引申義常與情感有關(guān)。[7]但在英語(yǔ)中并沒(méi)有“酸是內(nèi)心的痛苦”這樣的隱喻概念,sour多用于形容人情緒低落、性情怪癖和脾氣暴躁。這類(lèi)例子有很多:
例25 I don’t want to be a saint ;some of them are hard to live with,but a sour old woman is one of the crowning works of the devil.
例26 Old voters especially are sour at the failure to stem crime.
例27 Discontent and guilt settled into a sour mood.
這樣的隱喻映射不難理解。我們知道:酸澀的食物入口會(huì)讓人產(chǎn)生不適感。而直接的身體感覺(jué)往往同人的情緒緊密相連,從而導(dǎo)致某種相應(yīng)情緒的出現(xiàn)。有實(shí)驗(yàn)為證:香味能消除緊張不安,甜味使人愉快,酸味使人難受。
人一旦心情不好,臉部表情就會(huì)有所體現(xiàn),通常會(huì)愁眉不展或臉色灰黯。sour可用來(lái)描述人們煩躁、生氣、憂郁的表情。如:
例28 George considered this,his expression sour.
例29 The door was opened by a young sour-faced man.
這兩個(gè)例子屬于通感隱喻,是從味覺(jué)范疇挪向了視覺(jué)范疇。sourpuss在美國(guó)俚語(yǔ)中指的是 “面色陰沉的人”,意思就是由此而來(lái)。表示味覺(jué)的sour也可轉(zhuǎn)移到聽(tīng)覺(jué)范疇,比如:play a sour note的意思是 “奏出刺耳的音調(diào)”;sour comments 可翻譯成“尖酸刻薄的評(píng)論”。
在日常生活中,含酸味的食物和水果很多,為許多人所喜愛(ài),但是如果它們受到空氣、細(xì)菌、水、熱、光等的作用發(fā)生氧化,酸值增高,就會(huì)變味、變質(zhì)甚至腐爛。這一生活經(jīng)驗(yàn)可映射來(lái)表示事情或關(guān)系的發(fā)展趨勢(shì)。因此,sour指關(guān)系變壞,如友誼之類(lèi)的事物和以前相比變得不那么愉快;還指事情變?cè)?,如?cái)政安排困難重重,有關(guān)人員遭遇虧損,從而形成了“變酸是關(guān)系變壞和事情變?cè)恪钡碾[喻概念,這個(gè)隱喻概念只存在于英語(yǔ)中,漢語(yǔ)中是見(jiàn)不到的。同時(shí),這個(gè)隱喻概念也決定了在具體語(yǔ)言表達(dá)中,形容詞sour通常要與動(dòng)詞go和turn構(gòu)成詞組,表示“變壞,變?cè)恪钡暮x,例如:
例30 In any event,selection based on personal considerations can turn sour and then there is no professional element to sustain the relationship.
例31 He not only doesn’t make profits,but loses a lot of money when loans go sour.
這類(lèi)例子在語(yǔ)料中占到很高的比例。除了表示事物的發(fā)展趨勢(shì),sour也用于描述人生經(jīng)歷中所包含的困難或不愉快的特性。比如:a sour job解釋為 “枯燥無(wú)味的工作”;the sweet and sour of life指的是“人生的苦樂(lè)”;take the sweet with the sour表示“逆來(lái)順受”的意思;the sweet and sour go together可翻譯成“苦樂(lè)相伴相生”。
總的說(shuō)來(lái),sour的語(yǔ)義構(gòu)成與漢語(yǔ)中 “酸”的語(yǔ)義構(gòu)成相比顯得較為簡(jiǎn)單,見(jiàn)下表:
42393630 s o u r的語(yǔ)義味道酸情感態(tài)度酸(情緒低落、脾氣不好)事物特性酸(關(guān)系變壞、事情變?cè)悖┬嵊X(jué)酸、視覺(jué)酸、聽(tīng)覺(jué)酸28.57%26.53%24.49%20.41%所占比例例句數(shù)量
通過(guò)以上討論可見(jiàn),英漢語(yǔ)中“酸”的認(rèn)知語(yǔ)義存在著許多相似點(diǎn)。
首先,“酸(sour)”都投射到了人的情感感受領(lǐng)域。根據(jù)Sweetser的 “以身喻心”(Mind-as-Body Metaphor)理論,心理感受的表達(dá)往往來(lái)自身體感受的表達(dá)方式。[7]28這是人類(lèi)語(yǔ)言所共有的特征。此外,人們對(duì)不同語(yǔ)言中隱喻在情感的概念化過(guò)程中所起的作用進(jìn)行了廣泛的研究,這些研究得出了一個(gè)共同的結(jié)論,那就是,抽象的人類(lèi)情感很大程度上是通過(guò)以身體經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)的隱喻而概念化并被表達(dá)出來(lái)的。[8]酸是判斷食物是否腐爛,能否再吃的一種味道,因此酸味是一種具有刺激性、令人不快的身體味覺(jué)體驗(yàn),這種強(qiáng)烈的味覺(jué)體驗(yàn)隱喻映射到情感領(lǐng)域,從而使“酸”字帶上了痛苦、憂傷、不快等消極的感情色彩。
其次,“酸(sour)”還可以映射來(lái)表示事物特性或事物發(fā)展趨勢(shì),其實(shí),表示嗅覺(jué)、味覺(jué)和觸覺(jué)的詞都有這一功能,如:“這款車(chē)型現(xiàn)在特別吃香”、“辦公室工作很乏味”、“股市開(kāi)始回暖”。這是因?yàn)樯砩系母杏X(jué)會(huì)使人們得到一種心理上的評(píng)價(jià),人們將這種心理評(píng)價(jià)賦予外界事物,以某種具體感覺(jué)形成對(duì)事物更抽象特征的認(rèn)識(shí),從而實(shí)現(xiàn)了從具體認(rèn)知到抽象認(rèn)知的思維過(guò)程,這也正說(shuō)明了人們是通過(guò)自身身體經(jīng)驗(yàn)來(lái)認(rèn)識(shí)外在客觀世界的。
再者,“酸(sour)”的意義都有從味覺(jué)范疇移向其它感官范疇的特點(diǎn),這是基于通感機(jī)制的語(yǔ)義延伸。通感是全人類(lèi)共有的生理現(xiàn)象。從解剖學(xué)的角度看,人類(lèi)的視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、嗅覺(jué)、味覺(jué)和觸覺(jué)等五大感覺(jué)器官是相互連通的;眼、耳、鼻、口等各個(gè)官能的領(lǐng)域可以不分界限。日本心理學(xué)家真島英信基于大量科學(xué)實(shí)驗(yàn),指出在大腦皮層下,沒(méi)有僅限于味覺(jué)的味覺(jué)區(qū),因?yàn)閷?shí)際上食物的味道是由于傳入沖動(dòng)的組合所引起的復(fù)雜的感覺(jué),而且與舌的觸覺(jué)或嗅覺(jué)亦有聯(lián)系。[9]實(shí)際生活經(jīng)驗(yàn)也證明了這一點(diǎn),例如,我們感到的辣椒和芥末的辛辣往往是嗅覺(jué)和味覺(jué)的復(fù)合感覺(jué),這些味道不僅會(huì)刺激舌頭,也會(huì)刺激鼻子。正是由于人類(lèi)這種共同的感覺(jué)系統(tǒng)及其生理機(jī)制,不同語(yǔ)言中的通感用例常有驚人相似之處。在不同語(yǔ)言的詞匯里,通感語(yǔ)義現(xiàn)象更是隨處可見(jiàn),而且往往不謀而合,在很大程度上表現(xiàn)出人類(lèi)的生理學(xué)共性。[10]
與此同時(shí),英漢語(yǔ)中“酸”的認(rèn)知語(yǔ)義還存在著較大的差異性。這與英漢民族不同的文化模式、價(jià)值體系息息相關(guān)。
第一個(gè)差異是:漢語(yǔ)中“酸”可以用來(lái)表示肢體疼痛,這語(yǔ)義在英語(yǔ)中是沒(méi)有的。這和古漢語(yǔ)詞義擴(kuò)展的特有方式——假借有關(guān)。許慎《說(shuō)文解字·敘》:“假借者,本無(wú)其字,依聲托事,‘令’‘長(zhǎng)’是也?!币簿褪钦f(shuō),語(yǔ)言中有某個(gè)詞,但是沒(méi)有專門(mén)用來(lái)記錄它的字(本無(wú)其字),便根據(jù)這個(gè)詞的讀音,找一個(gè)音同或音近的字來(lái)寄托這個(gè)詞的意義(依聲托事)。[11]“酸”與“痠”讀音相似,“酸”字被借用,獲取了“痠”的意義,所以在詞組“四肢酸軟、腰酸腿疼、渾身酸痛”中,“酸”表示的都是由疾病或疲勞引起的筋肉微痛而無(wú)力的感覺(jué)。
第二個(gè)差異是:雖然“酸”和sour的語(yǔ)義都涉及到人的情感領(lǐng)域,但是漢語(yǔ)中的“酸”強(qiáng)調(diào)的是內(nèi)心的痛苦和憂愁,而英語(yǔ)中的sour表示的是外在情緒的低落和脾氣不佳。這在一定程度上反映了東西方人的性格差異。中國(guó)文化主靜,儒家就主張修身養(yǎng)性,倡導(dǎo)向內(nèi)實(shí)現(xiàn)心靈的寧?kù)o與外界的平衡。因此,在儒家思想的長(zhǎng)期影響下,中國(guó)人多半內(nèi)向保守,安分守己,克制隱忍。所謂“君子慎其獨(dú)也。喜怒哀樂(lè)之未發(fā),謂之中;發(fā)而皆中節(jié),謂之和?!保ā吨杏埂罚r(shí)至今日,許多人仍把中庸當(dāng)作追求恰如其分的道德行為的準(zhǔn)則。“靜”、“忍”成了大多數(shù)中國(guó)人思維和性格的特征。與此相反,西方社會(huì)則崇尚動(dòng),其文化的核心思想就是“無(wú)物不變”,而變化體現(xiàn)為不斷創(chuàng)新,勇于開(kāi)拓,敢作敢為。在這種思想的熏染下,西方社會(huì)充滿了活力,西方人的性格多半外向開(kāi)放、直接了當(dāng),喜怒哀樂(lè)皆表露于外。
第三個(gè)差異是:盡管“酸”和sour都可以映射來(lái)表示事物特性,但漢語(yǔ)中的“酸”還著眼于人的氣質(zhì)特征。從前面的兩張表格,可以一目了然地看出:漢語(yǔ)中“酸”的投射對(duì)象主要是人,而英語(yǔ)中的sour更多地涉及到外部事物,包括各種關(guān)系、天氣、工作、甚至是財(cái)政狀況等等。這源于中西方人的思維差異。中國(guó)古代哲學(xué)以“人”為本,在對(duì)人生進(jìn)行系統(tǒng)地反思時(shí),關(guān)注人本身、人與社會(huì)、人與自然,并深刻地意識(shí)到天地人是一個(gè)整體,由此形成并確立了中國(guó)人最主要的思維模式——整體觀。而西方人則是分析性的思維模式,傾向于把人類(lèi)和上帝分離,把主觀世界和客觀世界分開(kāi)。
基于語(yǔ)料的味覺(jué)詞“酸”的認(rèn)知研究表明:無(wú)論是在英語(yǔ)中還是漢語(yǔ)中,“酸”都經(jīng)歷了以味覺(jué)基本義為中心向其他意義延伸拓展的過(guò)程。而隱喻映射是這過(guò)程的催化劑和助推器?!八帷笔侨祟?lèi)本身的味覺(jué)體驗(yàn),這一身體體驗(yàn),經(jīng)過(guò)隱喻模式,被映射到其他的概念結(jié)構(gòu)中,從而使“酸”具有了用于不同認(rèn)知域的不同且又相互關(guān)聯(lián)的義項(xiàng)。這充分說(shuō)明英漢語(yǔ)中“酸”的隱喻比比皆是不是偶然現(xiàn)象,是人類(lèi)認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)的共性使然。然而“酸”的這些義項(xiàng)在英漢語(yǔ)中又呈現(xiàn)出一定的差異,這說(shuō)明隱喻也具有社會(huì)文化特征,不同民族的文化模式,價(jià)值觀念在隱喻的認(rèn)知過(guò)程中起著重要的作用,從而使不同語(yǔ)言中的語(yǔ)義體現(xiàn)出文化的差異和沖突。
[1]Lakoff,George&Mark Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago: University of Chicago Press, 1980:5.
[2]Zoltán Kovecses.Metaphor [M].Oxford: Oxford University Press,2002:15.
[3]彭宣維.認(rèn)知發(fā)展、隱喻映射與詞義范疇的延伸[M]//束定芳.隱喻與轉(zhuǎn)喻研究.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2011:298-309.
[4]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:46.
[5]Ullmann, S.The Principles of Semantics[M].Oxford: Basil Blackwell,1957:277.
[6]楊巖勇.談“味”覺(jué)詞的轉(zhuǎn)義與轉(zhuǎn)域[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2007(2):13-19.
[7]Sweetser,Eve.From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and CulturalAspects ofSemantic Structure [M].Cambridge:Cambridge University Press,1990:54.
[8]Yu,Ning.The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese[M].Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,1998:49.
[9]李國(guó)南.辭格與詞匯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005:35.
[10]李國(guó)南.論“通感”的人類(lèi)生理學(xué)共性[J].外國(guó)語(yǔ),1996(3):34-40.
[11]程觀林.古代漢語(yǔ)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2011:20.
臺(tái)州學(xué)院學(xué)報(bào)2012年5期