楊小曉
(福建農(nóng)林大學(xué)東方學(xué)院,福建 福州 350017)
Wilkins曾經(jīng)對(duì)詞匯在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的重要性做出過(guò)精辟的描述,他說(shuō):“沒(méi)有語(yǔ)法,很多事物無(wú)法表達(dá)。沒(méi)有詞匯,任何事物都無(wú)法表達(dá)?!盵1]語(yǔ)言作為交流、交際的工具,不論是在口頭還是書(shū)面的使用過(guò)程中,輸出型詞匯都扮演著至關(guān)重要的角色。本文通過(guò)實(shí)證研究,力圖構(gòu)建輸出型詞匯發(fā)展模式,探討其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示。
福建某中學(xué)高三年級(jí)的59名同學(xué)、某高校英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)的41名同學(xué),以及該高校英語(yǔ)專業(yè)四年級(jí)的36名同學(xué)參與了本次實(shí)驗(yàn)。以受試學(xué)生的英語(yǔ)水平為自變量,各詞頻使用比率為因變量。雖然從受試學(xué)生所在的年級(jí)可以判斷他們的英語(yǔ)水平,但是為了實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的客觀可靠性,筆者還是采用“英語(yǔ)語(yǔ)言水平評(píng)估”在實(shí)驗(yàn)前對(duì)他們進(jìn)行了語(yǔ)言水平測(cè)試,以確認(rèn)他們確實(shí)存在于不同的語(yǔ)言程度上。
該水平測(cè)試由120個(gè)詞組成,每個(gè)詞后有5個(gè)選項(xiàng),受試者需要對(duì)每個(gè)詞選擇出其意義最相近的同義詞或者聯(lián)想詞,每20個(gè)詞代表一個(gè)詞頻區(qū)間,然后用oneway ANOVA(單因素方差)進(jìn)行分析。測(cè)試結(jié)果顯示。高中、大二和大四受試者的平均得分分別是:31(相當(dāng)于2500詞匯量)、49(相當(dāng)于 5500詞匯量)和 71(相當(dāng)于8000詞匯量),F(xiàn)=158.74??梢?jiàn)他們的確可以代表初、中、高三個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)階段的語(yǔ)言水平。
筆者首先選取了10個(gè)高頻詞,分別為centre,trip,figure,practice,message,present,rule,value,character,test這些詞均有一定數(shù)量的同義詞、派生詞和搭配,為了調(diào)查受試者對(duì)這些詞的熟悉情況,實(shí)驗(yàn)前對(duì)受試學(xué)生采用了問(wèn)卷調(diào)查,發(fā)現(xiàn)他們都認(rèn)識(shí)的詞為centre,trip,rule,value,test,因此這些詞成為本次實(shí)驗(yàn)測(cè)試的目標(biāo)詞。
實(shí)驗(yàn)分為兩次,均安排在正常的上課時(shí)間內(nèi)進(jìn)行,整個(gè)過(guò)程不允許使用詞典。第一次測(cè)試后并未告知受試者將在兩個(gè)星期后進(jìn)行第二次測(cè)試,以考察其詞匯接受能力。所得數(shù)據(jù)采用three-way ANOVA(三因素分析法)進(jìn)行分析,考察的因素有語(yǔ)言水平(S1)、詞匯知識(shí)運(yùn)用能力(S2)和詞匯知識(shí)類型(S3)。
從表1中的S1+2可以看出,詞匯知識(shí)類型的掌握受語(yǔ)言水平的影響程度不同,并非語(yǔ)言水平高的學(xué)習(xí)者掌握的詞匯知識(shí)就好,語(yǔ)言水平低的學(xué)習(xí)者也不是掌握詞匯知識(shí)的能力就一定差。S2+3表明,不同程度受試者對(duì)詞匯知識(shí)的運(yùn)用能力不同,有些類型的受試者對(duì)有些詞匯知識(shí)既了解又可以掌握使用,而有些類型的受試者對(duì)這些詞匯知識(shí)只能了解但并不能掌握運(yùn)用。S1+2+3告訴我們,不同的詞匯知識(shí)類型所反映出學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平和詞匯運(yùn)用能力也不盡相同,語(yǔ)言水平高并不代表就能更好的運(yùn)用各類詞匯知識(shí),語(yǔ)言水平低也不一定就不能夠很好的運(yùn)用各類詞匯知識(shí)。
表1三因素方差分析(見(jiàn)文后)
表2顯示的是利用Scheffe對(duì)方差檢驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行的事后分析比較,不難看出,不同水平的受試者在四類詞匯知識(shí)的輸出型運(yùn)用能力上存在著以下幾個(gè)特點(diǎn):(1)受試者的語(yǔ)言水平由初級(jí)向中級(jí)發(fā)展時(shí),其輸出型詞匯能力有較大提高,但從中級(jí)向高級(jí)發(fā)展時(shí),此項(xiàng)能力的發(fā)展出現(xiàn)停滯不前的狀態(tài)。(2)在輸出詞匯的質(zhì)量上,輸出詞義的能力顯然是四項(xiàng)能力中最強(qiáng)的,但同操本族語(yǔ)者的輸出能力相比,依然差異巨大,其它三類詞匯的輸出能力則更弱。(3)對(duì)處于某一語(yǔ)言水平的受試者來(lái)說(shuō),輸出詞義的能力總是最突出的,其它能力無(wú)明顯差異。這表明在輸出詞匯能力方面,詞義的使用是最多的,其它類型知識(shí)的使用發(fā)展緩慢,幾乎無(wú)規(guī)律可言。
表2不同水平受試者四類詞匯知識(shí)運(yùn)用能力對(duì)照(見(jiàn)文后)
在我國(guó)英語(yǔ)課堂上,詞匯學(xué)習(xí)一直深受教師和學(xué)生的重視,但是大家都只將注意力集中在詞匯量的擴(kuò)大上,似乎認(rèn)為只要對(duì)單詞死記硬背其音、形、義就算是掌握了詞匯,就能自如的使用了,然而事實(shí)并非如此。課堂上,教師并未強(qiáng)調(diào)詞與詞之間的聯(lián)系,注意一詞多義的擴(kuò)展及使用,導(dǎo)致詞匯網(wǎng)絡(luò)無(wú)法構(gòu)建,在學(xué)生的腦海中只是一個(gè)個(gè)孤立存在的詞,而并非一個(gè)完整、有序的詞匯網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)。當(dāng)單詞需要被提取、使用時(shí),這一問(wèn)題就顯得尤為突出了。這也就解釋了為什么當(dāng)受試者的語(yǔ)言達(dá)到中、高級(jí)水平時(shí),其輸出型詞匯能力的發(fā)展反而停滯不前了。綜上所述,在詞匯教學(xué)上,教師應(yīng)有意識(shí)的引導(dǎo)學(xué)生在課堂或課后對(duì)詞匯進(jìn)行橫向和縱向的聯(lián)系、延伸,以建立具有觸及一點(diǎn)、激活一片的詞匯記憶網(wǎng)絡(luò),達(dá)到事半功倍的學(xué)習(xí)效果。
表1 三因素方差分析
表2 不同水平受試者四類詞匯知識(shí)運(yùn)用能力對(duì)照
[1].Wilkins,D.A.1972.Linguistics in Language Teaching.London Melbourne Auckland.
吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)2012年12期