楊靜
(中南民族大學(xué) 外語系,湖北 武漢 430074)
從洋涇浜語、克里奧爾語到交際語:模因論解釋
楊靜
(中南民族大學(xué) 外語系,湖北 武漢 430074)
模因論是近年來興起的一個(gè)文化進(jìn)化的理論。本文嘗試將洋涇浜語、克里奧爾語和交際語當(dāng)作一個(gè)發(fā)展的連續(xù)體,從模因論的角度對(duì)這一發(fā)展過程進(jìn)行了解釋。
洋涇浜語;克里奧爾語;交際語;模因論
在很長一段歷史時(shí)期里,洋涇浜語和克里奧爾語被當(dāng)作低等的混雜語言,得不到應(yīng)有的重視。直到最近幾十年,社會(huì)語言學(xué)界的學(xué)者才將這兩種語言定義為新型語言,予以探討和研究。語言的發(fā)展和進(jìn)化一直都是語言研究者最感興趣的話題之一。作為新型語言的洋涇浜語向克里奧爾語以至交際語的發(fā)展轉(zhuǎn)化也該是一個(gè)引起足夠注意的過程。本文將這一過程與語用學(xué)中的模因論相結(jié)合進(jìn)行了試驗(yàn)性探討。
(一)洋涇浜語的界定
洋涇浜語又叫皮欽語,出現(xiàn)之初被用來稱謂在上海的中外商人用來交流的一種不規(guī)范的英語,而pidgin一詞是將business English中的business一詞讀錯(cuò)而產(chǎn)生的。隨著全球殖民及貿(mào)易的發(fā)展,在世界其他區(qū)域也出現(xiàn)了類似的由兩種或幾種語言通過接觸而產(chǎn)生的混雜語言。所以洋涇浜語又被引申來指任何一種在一定人群中使用的臨時(shí)性的混雜語言。洋涇浜語不是任何人的母語,而是將一種被成為上層語言(super state)的通用語和許多下層語言(substrates)的特點(diǎn)混合而成的語言。如將“三本書”說成three piece book;“我到樓上去,他到樓下去”說成My go topside.He have go bottomside;“下午我來”用Afternoon my come來表示。由此可見洋涇浜語一般具有以下一些基本特征:語域和風(fēng)格有限;詞匯量有限;音位被簡(jiǎn)化;句法被簡(jiǎn)化以及形態(tài)被簡(jiǎn)化。
(二)克里奧爾語的界定
當(dāng)使用洋涇浜語的人群有了后代,他們所使用的語言就有可能成為這些孩子的母語。在之后的長期使用匯總,以及客觀條件的推動(dòng)下,洋涇浜語為了滿足日益復(fù)雜的交際需要,保證思想交流的順利進(jìn)行會(huì)不斷豐富自身的詞匯和形式,取得嚴(yán)密的邏輯性,此時(shí)洋涇浜語就過渡到一個(gè)更完善更穩(wěn)定的階段——克里奧爾語。從本質(zhì)上說哦克里奧爾語也是一種混雜語言,但其與洋涇浜語除去在詞匯的豐富性、句法的完善性等方面的區(qū)別,最根本的不同就在于克里奧爾語是某一語言社區(qū)的母語。
英語單詞Creole源于法語的Creole,而法語的這個(gè)單詞則源于西印度群島的原住民對(duì)西班牙語中criadillo一詞的錯(cuò)誤發(fā)音。西班牙語中的criadillo是“撫養(yǎng)”的意思,指殖民地出生的歐洲白人的后裔,后引申義為一種語言。
克里奧爾語的發(fā)展時(shí)限可以是一兩代人,也可以是一個(gè)相當(dāng)漫長的時(shí)間段。當(dāng)克里奧爾語脫離其主體來源的上層語言時(shí)就進(jìn)入了一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的發(fā)展階段,如蘇里南的Sranan就是這樣一種語言。當(dāng)克里奧爾語與作為其主體來源的上層語言頻繁接觸就會(huì)出現(xiàn)克里奧爾語向這種上層語言轉(zhuǎn)化的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象被稱作去克里奧爾語化(Decreolization)。
(三)交際語的界定
“交際語”這一概念的形成經(jīng)歷了一個(gè)歷史過程。殖民地時(shí)期,交際語指的是英語、法語、西班牙語等歐洲語言以外的一些非洲主要通用語言。很明顯,這樣的劃分是把歐洲殖民者的語言和殖民地居民的語言對(duì)立起來了,帶有殖民主義色彩,是一種語言歧視、民族歧視,因此這個(gè)定義逐漸被淘汰了。而現(xiàn)在普遍認(rèn)同的交際語的定義是:在多種語言混雜區(qū)進(jìn)行交流時(shí)被不同語言集團(tuán)的人當(dāng)作共同交際工具的語言,無論這種語言是一種純正的某社區(qū)語言還是一種由多社區(qū)語言交織而成的混雜語,無論這是一種區(qū)域性流行語還是全球性的語言。
當(dāng)去克里奧爾語化現(xiàn)象發(fā)生后,克里奧爾語越來越向作為其主體來源的上層語言轉(zhuǎn)化,自身進(jìn)一步發(fā)展、完善,并在交往過程中被其他語言社區(qū)的人群所習(xí)慣、接受。這時(shí),進(jìn)化了的克里奧爾語就可以被稱作交際語了,即使被不同語言社區(qū)人群共同使用的只是其中較有特點(diǎn)的一部分。
(一)模因
模因論是立足于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)來解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種理論,而該理論中最核心的概念“模因(meme)”是于1976年由新達(dá)爾文主義的倡導(dǎo)者理查德·道金斯在他的著作《自私的基因》(The Selfish Gene)中首次被提及?!澳R颉北欢x為文化傳遞的單位。諸如觀念、信仰、行為方式等的傳遞,類似于在生物進(jìn)化過程中的基因的遺傳復(fù)制。任何信息只要能夠通過“模仿”被“復(fù)制”,都可以稱為模因。另外,這種“模仿”也有不同的形式,并非要全部照搬原信息??梢哉f,這是一個(gè)十分有生命力的概念,而語言本身就可以通過模仿而不斷復(fù)制和傳播,因此語言也可以被認(rèn)作一種模因,包括字、詞、短語、句子、段落、篇章等各個(gè)層次。一旦它們被模仿進(jìn)而復(fù)制、傳播,即具有了模因性。
(二)模因的分類
模因,依據(jù)其語用功能的大小又可劃分為強(qiáng)模因和弱模因,幾乎所有的語言都是潛在模因,只有那些被廣泛復(fù)制并在一定時(shí)期內(nèi)得以持續(xù)傳播的模因才稱作強(qiáng)模因,而那些隨著時(shí)間的推移和環(huán)境的變化,逐漸被人們所淡忘、遺忘甚至消失的模因就是弱模因。
(三)影響模因強(qiáng)弱的因素
模因庫中的一部分模因要比其他模因更能在模仿——復(fù)制——傳播的過程中獲勝主要由于它們存在以下三方面的優(yōu)勢(shì):高保真度、多產(chǎn)、生命力強(qiáng),所以衡量模因強(qiáng)弱的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該為:保真度 (copy-fidelity)、多產(chǎn)性 (fecundity)和生命力(longevity)。具體說來,高保真度的模因更為詳細(xì)正確,但這并不意味著堅(jiān)守原型,而是保留、傳遞原型的本質(zhì);多產(chǎn)則要求模因的復(fù)制速度要快;生命力強(qiáng)指模因的復(fù)制因子生存的時(shí)間更為長久,這樣就會(huì)有更多的復(fù)制品。而對(duì)于語言模因來說,要想成為強(qiáng)模因,最為重要的是它不能超過個(gè)體的記憶力,越復(fù)雜的模因越不可能被復(fù)制傳播;相反,形式越簡(jiǎn)單的模因越容易被記憶,其被改變的機(jī)率也就越小,保真度越高,越容易被復(fù)制、傳播。
(一)交際語與洋涇浜語和克里奧爾語的區(qū)別
從第一部分對(duì)三者概念的界定可得出推論,依據(jù)語言成熟程度的高低和使用規(guī)模的大小可將三者排列為一個(gè)發(fā)展連續(xù)體:洋涇浜語——克里奧爾語——交際語。也就是說,從洋涇浜語到克里奧爾語再到交際語是以惡搞語言不斷成熟完善、使用規(guī)模不斷擴(kuò)大的過程。從本質(zhì)上說,三者都屬于混雜性語言,但當(dāng)洋涇浜語被用作某一語言社區(qū)的母語是,它就過渡到了克里奧爾語;當(dāng)克里奧爾語被其本語言社區(qū)的人群所接受并作為交流用語學(xué)習(xí)、使用是,它就過渡到了交際語。
(二)洋涇浜語、克里奧爾語與模因
以洋涇浜英語為例,由于使用者對(duì)英語詞匯、句法等的掌握程度不同,每個(gè)人所用的表達(dá)方式各有不同,而這多種多樣的表達(dá)方式即成為了潛在模因。只有在得到復(fù)制、傳播以后,它們才具有了模因性,成為名副其實(shí)的模因,即使這種復(fù)制、傳播的過程只經(jīng)歷了一次。
眾所周知,洋涇浜語是存在于特殊的歷史時(shí)期,為了特定的目的被特定人群所使用的一種混雜語,它的傳播范圍是非常有限的,如舊上海的洋涇浜語將“我不能”說成“My no can”;將“number one”說成“拿摩溫”。這種臨時(shí)性的交際語言將兩種或者多種語言的詞匯和語法結(jié)構(gòu)雜糅起來,形成新的表現(xiàn)形式,一般來說是不為任何一個(gè)語言社區(qū)的人群所理解的,更不用談對(duì)其進(jìn)行記憶、復(fù)制和傳播。因此,絕大多數(shù)洋涇浜語屬于弱模因,它們只能存在幾年到幾十年的時(shí)間,這種語言已經(jīng)退出了歷史舞臺(tái),那么被流傳下來的又是什么呢?以下是洋涇浜語的幾種可能的發(fā)展軌跡:
1.洋涇浜語→克里奧爾語(成功模因)→交際語(納入一般語言)
2.洋涇浜語→克里奧爾語(成功模因)→逐漸消亡
3.洋涇浜語→逐漸消亡
從洋涇浜語的發(fā)展軌跡來看,成為模因的洋涇浜語不一定都能發(fā)展成為克里奧爾語即成為成功模因。是否能夠成為成功模因取決于該語言的傳播能力。一部分傳播能力強(qiáng)的洋涇浜語能成為其語言社區(qū)人群第二代人的母語,不斷被復(fù)制、傳播,從而轉(zhuǎn)化為成功模因——克里奧爾語,如存在于新幾內(nèi)亞的Tok Pisin已獲得了官方語言的地位,可在無線廣播和出版物中使用。而另一部分傳播能力弱的洋涇浜語則在交往過程中逐漸為人們所摒棄,遺忘直至消亡。
這里需要指出的是,相比于洋涇浜語而言,克里奧爾語已經(jīng)是一種成功模因了,但本文為了將這兩種語言與最終納入一般語言的交際語進(jìn)行對(duì)比,所以把克里奧爾語放在這一部分討論。
(三)交際語與成功模因
當(dāng)克里奧爾語發(fā)展成為交際語,納入一般語言后,這種語言就成為了強(qiáng)模因即成功模因,因?yàn)樗哂辛烁弑U娑?、多產(chǎn)和生命力強(qiáng)這三個(gè)特點(diǎn)。
(四)模因傳播類型
模因論將語言模因的復(fù)制-傳播分為基因型和表現(xiàn)型兩種?;蛐蛡鞑ブ竷?nèi)容相同而形式各異的傳播;表現(xiàn)型傳播則指的是形式相同而內(nèi)容各異的傳播。語言模因就是通過這兩種方式,從一個(gè)宿主傳播到另一個(gè)宿主,從而流傳下去。
1.相同信息直接傳播
在由洋涇浜語發(fā)展而來的交際語中有一部分音譯詞,已在日常生活中被原封不動(dòng)地廣泛使用,這類音譯詞的傳播就是相同信息的直接傳播,屬模因基因型傳播,如:布丁(pudding)、 三明治 (sandwich)、 沙發(fā) (sofa)、 巧克力(chocolate)、咖啡(coffee)、吉普(jeep)、沙拉(salad)等等。
2.同構(gòu)異義傳播
這種類型的傳播在一些原有的較為固定的語言框架上換上新的詞、短語甚至是篇章,屬模因表現(xiàn)型傳播。
洋涇浜英語中有一個(gè)十分具有代表性的表達(dá)方式,即用英語單詞“no”加上一個(gè)動(dòng)詞來表示不能或沒用進(jìn)行該動(dòng)詞指代的動(dòng)作,如用“no go”表示“不去”;用“no can do”表示“不能做”??梢哉f“no﹢v.”成為洋涇浜英語中的一個(gè)典型框架。在洋涇浜語到交際語的發(fā)展過程中這種形式經(jīng)常被模仿,如現(xiàn)在使用英語為母語的人群也經(jīng)常會(huì)使用的 “l(fā)ong time no see”,“no buy no seat”等句子。這些句子或短語中的“no﹢v.”的結(jié)構(gòu)被保存,但意義卻是各不相同。
3.同形新意傳播
當(dāng)某一語言模因的形式不發(fā)生改變,卻蘊(yùn)含一種或多種新的不同含義時(shí),它的傳播被稱作同形新意傳播。洋涇浜語到交際語的發(fā)展經(jīng)歷了不同的社會(huì)環(huán)境,這就為新意義的產(chǎn)生提供了必要條件。為人們所熟知的英語短語“l(fā)ose face”就是一個(gè)典型例子。在洋涇浜語中,這個(gè)短語是丟了面子,蒙了羞的意思,和“face”本身的意思“臉龐”是不同的。
綜上所述,洋涇浜語,到克里奧爾語,再到交際語可以看成是一條發(fā)展直線上的三個(gè)節(jié)點(diǎn)。研究意義上的洋涇浜語應(yīng)該都是經(jīng)過復(fù)制、傳播而具備了模因性、成為了模因的洋涇浜語。當(dāng)洋涇浜語發(fā)展成為克里奧爾語,它就成為了成功模因,而交際語則更是這些成功模因中的佼佼者。模因論可以在一定程度上對(duì)洋涇浜語的發(fā)展過程進(jìn)行解釋。
[1]莊美英.從模因論的角度解析奧巴馬總統(tǒng)競(jìng)選口號(hào)[J].科教文匯,2010,(1).
[2]周煒.從新詞到流行語:模因論解釋[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2011,(1).
[3]陳琪.從洋涇浜語到非克里奧耳語化——談一種語言發(fā)展的三個(gè)階段[J].浙江水產(chǎn)學(xué)院學(xué)報(bào),1998,(9).
[4]張有.交際語、洋涇浜語和克里奧爾語[J].內(nèi)蒙古師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2001,(12).
[5]宋紅華.模因論視角下的手機(jī)短信的語用變異模式研究[J].學(xué)術(shù)論壇,2010,(2).
[6]車?yán)^雁.模因論與隱喻研究[J].世紀(jì)橋,2010,(9).
[7]唐紅芳,淺析模因論視角下的語言變異[J].湖南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,(2).
[8]崔穎,網(wǎng)絡(luò)流行語的模因論分析[J].寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(2).
[9]王也,網(wǎng)絡(luò)語言的模因論分析[J].河南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(1).