劉 瓊
(江蘇城市職業(yè)學(xué)院張家港辦學(xué)點(diǎn),江蘇 張家港215600)
一詞多義(polysemy)是指相同的形式有一個(gè)以上的意義。該術(shù)語(yǔ)產(chǎn)生于19世紀(jì)60年代,由語(yǔ)義學(xué)創(chuàng)始人布雷爾提出。多義詞是在認(rèn)知的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。當(dāng)人們碰到新事物、新觀念或新經(jīng)驗(yàn)時(shí),會(huì)不自覺(jué)地運(yùn)用語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性原則,從已有的詞匯中借用描述同樣形狀或同樣功能的詞匯來(lái)做臨時(shí)替代。如果這種替代得到了其他語(yǔ)言使用者的認(rèn)可,那么這一用法就成為該詞匯的一個(gè)新的義項(xiàng)。一詞多義現(xiàn)象隨之產(chǎn)生。一詞多義現(xiàn)象存在于任何語(yǔ)言中,正像 Lyons(1995:72)所說(shuō):“沒(méi)有,也從來(lái)沒(méi)有一種語(yǔ)言中每個(gè)單詞有且僅有一個(gè)意思?!盉ritton(1978:7)統(tǒng)計(jì)后得出這樣的結(jié)論:在隨意挑選的英語(yǔ)單詞中,超過(guò)44%的單詞有不止一個(gè)意思。
一詞多義是英語(yǔ)中普遍存在又重要的語(yǔ)言現(xiàn)象,一直以來(lái)都是語(yǔ)言學(xué)家關(guān)注的焦點(diǎn)之一。
例如,被后人稱為現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)之父,結(jié)構(gòu)主義鼻祖的F.De.Saussure認(rèn)為語(yǔ)言是一種符號(hào)系統(tǒng),符號(hào)由 “能指”(Signifiant)和“所指”(Signifier)兩部分組成。 他認(rèn)為二者之間是任意的,無(wú)法論證的。Saussure注意到詞形與其本義之間的任意組件,但未能為詞以不同但又緊密相關(guān)的多義詞的意義提供一個(gè)清楚和令人信服的解釋。
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、語(yǔ)義學(xué)奠基人之一Stephen Ullmann從意義變化的角度來(lái)考察隱喻。他把隱喻看作是語(yǔ)言詞匯意義變化的一種重要方式并從心理學(xué)角度,用相似性聯(lián)想的理論來(lái)解釋隱喻產(chǎn)生的基礎(chǔ)。語(yǔ)義成分分析法是結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)家提出的一種語(yǔ)義分析方法,他們認(rèn)為一個(gè)單詞的意義是由更小的意義要素組成的。成分分析法能夠清晰地揭示語(yǔ)言要素之間的關(guān)系。
Katz和Fordor(1963)提出的,曾被廣泛使用并對(duì)語(yǔ)義學(xué)發(fā)展方向產(chǎn)生過(guò)重大影響的語(yǔ)義成分分析法,為詞義研究提供了一個(gè)新的視角。成分分析法是指一種可以公式化或者精確化的詞素間語(yǔ)義關(guān)系的分析方法。成分分析法使人們對(duì)詞與詞之間意義上的異同、詞與詞之間的語(yǔ)義關(guān)系語(yǔ)義關(guān)系(如同義、反義、上下義等)一目了然。但成分分析不能對(duì)語(yǔ)言中所有詞的所有詞義進(jìn)行成分分析。對(duì)含義抽象的詞(例如氛圍)進(jìn)行成分分析就非常困難。而且語(yǔ)言中有的詞義似乎是一個(gè)整體,所以難以區(qū)分出獨(dú)立的構(gòu)成成分。
由此可見(jiàn),傳統(tǒng)的經(jīng)典范疇理論和結(jié)構(gòu)主義一般局限于語(yǔ)言的內(nèi)部結(jié)構(gòu),較少論及語(yǔ)境及其它認(rèn)知因素在一詞多義現(xiàn)象中的重要作用,因此未能把握一詞多義現(xiàn)象的實(shí)質(zhì)。
下面我們嘗試從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),借助隱喻理論、轉(zhuǎn)喻理論及意象圖式理論等相關(guān)理論,對(duì)英語(yǔ)多義現(xiàn)象形成過(guò)程及其語(yǔ)義延伸機(jī)制進(jìn)行剖析,并系統(tǒng)地探討分析多義形成的認(rèn)知機(jī)制及多義詞相關(guān)義項(xiàng)之間的關(guān)聯(lián)性。先來(lái)了解幾個(gè)相關(guān)的理論:
Johnson(1987)在其著作《思想中的身體》(The Body in the Mind)是這樣描述的:意象圖式是在我們感知互動(dòng)和運(yùn)動(dòng)程序中產(chǎn)生的一種反復(fù)出現(xiàn)的、動(dòng)態(tài)性的式樣,并為我們的經(jīng)驗(yàn)提供連貫性和結(jié)構(gòu)性。該概念強(qiáng)調(diào)了意象圖式的以下幾個(gè)特點(diǎn):意象圖式來(lái)自人與外界環(huán)境的接觸和互動(dòng)中;意象圖式主要是在感覺(jué)和知覺(jué)互動(dòng)體驗(yàn)基礎(chǔ)之上形成的一種連續(xù)的、具有相似結(jié)構(gòu)的模式,存在于概念產(chǎn)生之前并獨(dú)立于概念,具有無(wú)意識(shí)性;意象圖式是在人們的視覺(jué)、動(dòng)覺(jué)經(jīng)驗(yàn)中獲得的,融合了某些信息的多樣形態(tài)結(jié)構(gòu);意象圖式為我們理解抽象概念、構(gòu)建意義、做出推理提供了結(jié)構(gòu),具有概括性、抽象性和規(guī)則性等特點(diǎn)。
隱喻涉及兩種事物,一個(gè)是出發(fā)點(diǎn),另一個(gè)是目的地。而從本質(zhì)上說(shuō),隱喻是一種認(rèn)知現(xiàn)象和思維方式,它是從一個(gè)概念域或者也可以稱認(rèn)知域向另一個(gè)概念域或認(rèn)知域的結(jié)構(gòu)映射,即從“始發(fā)域”向“目的域”的映射。也就是說(shuō),一個(gè)概念域是用另一個(gè)概念域來(lái)解釋的。其方向是,熟悉的事物映射到不熟悉的事物,具體的概念映射到抽象的概念。Kurz(1988:16)認(rèn)為“我們常常在舊的意義幫助下表達(dá)新的東西”,從這點(diǎn)上說(shuō),我們語(yǔ)言和理解的程序是隱喻性的”。
Lackoff和Johnson在他們合作的《我們賴以生存的隱喻》一書(shū)中指出,轉(zhuǎn)喻是一種概念現(xiàn)象,是人們認(rèn)識(shí)事物的一種方式。它和隱喻一樣不僅是一種修辭手段,而且也是普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象。它以經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),遵循一般喝系統(tǒng)規(guī)則,其過(guò)程就解釋為映射的過(guò)程。Lackoff說(shuō)如果隱喻是不同認(rèn)知域之間的投射,那么轉(zhuǎn)喻則往往是相近或相關(guān)聯(lián)的不同認(rèn)知域中用一個(gè)凸顯的事物來(lái)代替另一事物(轉(zhuǎn)引自趙艷芳,2001)。
英語(yǔ)的單義詞轉(zhuǎn)變?yōu)槎嗔x詞,或多義詞中一個(gè)意思轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪粋€(gè)意思,有兩個(gè)重要的過(guò)程:輻射式和連鎖聯(lián)結(jié)。
輻射式(radiation):多義詞的各個(gè)意義往往不是處于同等重要的位子上的,其中往往有一個(gè)中心意義,居于中心位置,是該詞最本質(zhì)的意義,從這個(gè)中心意義引申出其它若干次要意義環(huán)繞著它。
連鎖聯(lián)結(jié)(concatenation):?jiǎn)卧~后來(lái)具有的每個(gè)意義都僅僅只和它的前一個(gè)意義相關(guān)聯(lián),從前一個(gè)意義派生出來(lái),就像鎖鏈上的環(huán)一樣,一環(huán)緊扣一環(huán)。經(jīng)過(guò)多次派生而產(chǎn)生的意義已經(jīng)游離于原始意義,與其幾乎沒(méi)有什么聯(lián)系了。
這兩種詞義演變的途徑或過(guò)程不是涇渭分明的,通常是交叉進(jìn)行的。用Brook的話說(shuō)就是輻射出的次要意義的中心意義可能廢棄不用,而每個(gè)次要意義都可能成為進(jìn)一步輻射新的意義的輻射源。
詞匯多義化乃至一切認(rèn)知活動(dòng)的心理基礎(chǔ)是意象圖式。意象圖式在詞匯意義之于空間范疇內(nèi)的延伸及從空間范疇向抽象范疇的延伸過(guò)程中都起著特別重要的作用。隱喻理論為英語(yǔ)中的一詞多義現(xiàn)象提供了理論基礎(chǔ),為一詞多義現(xiàn)象從人類的認(rèn)知層面找到了合理的解釋。與隱喻不同的是,轉(zhuǎn)喻是在同一個(gè)概念域中進(jìn)行映射(Evans&Green,2006)。它突出接近原則,諸如部分與整體、容器與其功能或內(nèi)容之間的替代關(guān)系。轉(zhuǎn)喻對(duì)一詞多義的產(chǎn)生同樣起著非常重要的作用,也是一詞多義的催化劑。所以我們說(shuō),詞的多義結(jié)構(gòu)是以一個(gè)原型為中心,以意象圖式為基礎(chǔ),通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻不斷引申擴(kuò)大。
轉(zhuǎn)喻和隱喻既有區(qū)別又有聯(lián)系。他們的區(qū)別主要表現(xiàn)在:第一,“域”(domain)的不同。轉(zhuǎn)喻本體和喻體間的映射是在同一個(gè)域中進(jìn)行,本體和喻體是一種替代關(guān)系;而隱喻的本體和喻體卻是不同域之間的映射,兩者屬于不同的范疇,對(duì)一事物的理解是基于對(duì)另一事物的理解,本體和喻體之間具有相似性關(guān)系特征。第二,投射的方向不同。轉(zhuǎn)喻的投射一般是雙向的,事物的突顯性呈現(xiàn)在同一域中,可因不同的視覺(jué)而轉(zhuǎn)換;而隱喻的投射一般都是單向的。但隱喻思維比轉(zhuǎn)喻思維發(fā)揮的作用更大。轉(zhuǎn)喻呈連鎖狀方式,隱喻呈輻射狀方式。當(dāng)詞義從轉(zhuǎn)喻向隱喻方向延伸時(shí),離本義越遠(yuǎn),修辭程度就越強(qiáng)。
由此可見(jiàn)“域”是區(qū)分轉(zhuǎn)喻和隱喻的關(guān)鍵,但“域”的界線模糊,沒(méi)有明確的界定,因此,轉(zhuǎn)喻和隱喻在詞義的延伸中又有密不可分的聯(lián)系,所以二者之間經(jīng)常容易出現(xiàn)相互交融的現(xiàn)象。
轉(zhuǎn)喻和隱喻的聯(lián)系表現(xiàn)在:二者都是詞義延伸主要依賴的認(rèn)知思維結(jié)構(gòu)。轉(zhuǎn)喻是隱喻的基礎(chǔ),二者具有連續(xù)的關(guān)系。
意象圖式是隱喻與轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知基礎(chǔ),是人類依據(jù)經(jīng)驗(yàn)和理解對(duì)抽象事物和具象事物或抽象關(guān)系和具象關(guān)系組織建構(gòu)的方式;意象圖式來(lái)自于人最初的空間經(jīng)驗(yàn),而這些基本的概念和經(jīng)驗(yàn)又通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻成為人們理解其他概念的基本模式,所以意象圖式在隱喻和轉(zhuǎn)喻的投射過(guò)程中起著非常重要的作用。
意象圖式的作用不僅限于建構(gòu)隱喻的始源域,也是我們理解推理中轉(zhuǎn)喻作用的基礎(chǔ)。意象圖式?jīng)Q定了轉(zhuǎn)喻和隱喻映射中始源域和目標(biāo)域之間的關(guān)系?;谝庀髨D式模式的邏輯關(guān)系,可推出隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知模式,存在于隱喻和轉(zhuǎn)喻映射的始源域和目標(biāo)域之間的關(guān)系常常與其意象圖式的邏輯關(guān)系相一致。
同時(shí),隱喻和轉(zhuǎn)喻構(gòu)造了更為復(fù)雜的概念結(jié)構(gòu),從而豐富了意象圖式模式。
總之,意象圖式、隱喻和轉(zhuǎn)喻三個(gè)認(rèn)知機(jī)制不是孤立的,而是相互聯(lián)系的。意象圖式處于基礎(chǔ)地位,是構(gòu)建轉(zhuǎn)喻和隱喻的認(rèn)知框架,轉(zhuǎn)喻和隱喻是建立在意象圖式基礎(chǔ)上的認(rèn)知事物的過(guò)程和方式,并且二者互相作用。
一詞多義現(xiàn)象是重要的語(yǔ)言現(xiàn)象。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度研究英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象,對(duì)于把握多義詞各個(gè)義項(xiàng)間的聯(lián)系非常有幫助,可使我們了解到一詞多義的內(nèi)在生成機(jī)制。如此,不僅讓我們對(duì)一詞多義現(xiàn)象有了進(jìn)一步的理解,而且對(duì)英語(yǔ)詞匯的教與學(xué)也有一定的幫助。
[1]Britton,B.K.Lexical ambiguity of words used in English text[J].Behavior Research Methods and Instrumentation,1978.1-7.
[2]Goossens,L.Metaphtonymy:the interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action[M].Amsterdam: John Benjamin’s pub.Co,1990.
[3]Lakoff,G.women,fire,and dangerous things:What categories reveal about the mind[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
[4]Leech,G.Semantics.[M].England:Penguin Books Ltd,1981.
[5]Lyons,J.Linguistic Semantic:An Introduction[M].Cambridge University Press,1996.
[6]Taylor,John R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford University Press,2001.
[7]Ungerer,E&H.J.Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[8]白解紅.多義聚合現(xiàn)象的認(rèn)知研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001,(12):9-10.
[9]陳明芳,彭寒珂.一詞多義現(xiàn)象的轉(zhuǎn)喻解析[J].云夢(mèng)學(xué)刊,2007,(6):26-27.
[10]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2004.
[11]陸國(guó)君.中外英語(yǔ)一詞多義的認(rèn)知研究綜觀[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,(9).
[12]束定芳.現(xiàn)代語(yǔ)義學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[13]王德春.多角度研究語(yǔ)言[M].北京:清華大學(xué)出版社,2002.
[14]張維友.英語(yǔ)詞匯學(xué)教程.[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2005.
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2012年12期