呂文麗,李曉紅
(1.河北聯(lián)合大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北唐山063009;2.呂梁學(xué)院汾陽(yáng)師范分校外語(yǔ)系,山西呂梁032200)
奧巴馬感恩節(jié)公告的人際意義
呂文麗1,2,李曉紅1
(1.河北聯(lián)合大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北唐山063009;2.呂梁學(xué)院汾陽(yáng)師范分校外語(yǔ)系,山西呂梁032200)
公告;人際意義;語(yǔ)氣系統(tǒng);情態(tài)系統(tǒng);時(shí)態(tài);人稱系統(tǒng);詞匯資源
從語(yǔ)氣系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)、時(shí)態(tài)、人稱系統(tǒng)和詞匯資源等微觀層面對(duì)奧巴馬感恩節(jié)公告的人際意義進(jìn)行分析,揭示公告發(fā)布者如何選用合適的語(yǔ)言,實(shí)現(xiàn)與受眾的有效互動(dòng),從而指導(dǎo)讀者更好地閱讀和撰寫社會(huì)生活公告。
公告是在廣大群眾中廣泛公布的文告。它的作用,有的是宣告某項(xiàng)規(guī)定,以說明提倡什么,反對(duì)什么,推行什么,禁止什么,使人們的言論、行動(dòng)都自覺地遵循一定的規(guī)范;有的是宣布某項(xiàng)重要事件,以引起人們的重視;而政府部門更多是依靠公告的形式來(lái)傳遞信息、表達(dá)情感、建立與普通民眾的關(guān)系。公告屬于傳播學(xué),國(guó)家行政機(jī)關(guān)經(jīng)常采用公告形式,公布政策、法律、條例,以禁止妨害國(guó)家利益和公共利益的行為,同時(shí)借此統(tǒng)一人們的思想和行動(dòng),防止有害生產(chǎn)、工作和生活的行為。成功的公告可以有效傳達(dá)其內(nèi)容,打動(dòng)、說服公眾,進(jìn)而產(chǎn)生共鳴達(dá)到公告的宣傳目的。相反,不成功的公告則不會(huì)對(duì)公眾產(chǎn)生影響,達(dá)不到與公眾互動(dòng)的效果。
Halliday(1994)的語(yǔ)法功能能夠?yàn)榉治龉媾c受眾之間的互動(dòng)提供理論支撐。他的功能語(yǔ)法提出,語(yǔ)言有三大元功能即概念元功能、人際元功能和語(yǔ)篇元功能。其中人際元功能是指在話語(yǔ)情境中說話人和話語(yǔ)受眾之間的互動(dòng)關(guān)系,以及說話人對(duì)其所說和所寫內(nèi)容的態(tài)度,人際元功能的實(shí)現(xiàn)可以傳達(dá)語(yǔ)篇的人際意義。
Halliyday(1994)提出實(shí)現(xiàn)人際元功能的詞匯語(yǔ)法資源主要是語(yǔ)氣、情態(tài)和語(yǔ)調(diào)。除此之外他還提到了包括人稱系統(tǒng)、表示態(tài)度的修飾語(yǔ)、一些詞的內(nèi)涵意義以及語(yǔ)言聲音的韻律特征等其它實(shí)現(xiàn)人際意義的手段。本文主要從語(yǔ)氣系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)、時(shí)態(tài)、人稱系統(tǒng)和詞匯資源來(lái)探討奧巴馬感恩節(jié)公告的人際意義,同時(shí)也希望借助對(duì)該公告的分析揭示社會(huì)生活中公告發(fā)出者如何運(yùn)用合適的語(yǔ)言手段,實(shí)現(xiàn)與公告受眾之間的有效互動(dòng),從而幫助讀者更好地欣賞公告。
(一)語(yǔ)氣系統(tǒng)
人們?cè)谌粘=煌^程中不斷交換角色。功能語(yǔ)法認(rèn)為交際中主要有兩個(gè)言語(yǔ)角色:給予和需求。人們可以通過語(yǔ)言來(lái)給予信息也可以用語(yǔ)言來(lái)表示對(duì)信息的需求。交際角色和交流物組成四種最主要的言語(yǔ)功能:陳述、提問、提供和命令。與這四個(gè)言語(yǔ)功能緊密相聯(lián)系的語(yǔ)氣有:陳述語(yǔ)氣、疑問語(yǔ)氣、祈使語(yǔ)氣等 (胡壯麟等,1989)。
奧巴馬在感恩節(jié)公告中,運(yùn)用陳述語(yǔ)氣,講述感恩節(jié)的歷史意義,意在讓美國(guó)普通民眾認(rèn)識(shí)到感恩節(jié)的意義,感謝前人為他們今日的美好生活所做的努力。公告中提供信息和求取服務(wù)這兩種言語(yǔ)功能表現(xiàn)得非常突出,主要通過陳述語(yǔ)氣實(shí)現(xiàn)。奧巴馬在公告中通過陳述語(yǔ)氣闡述了美國(guó)前總統(tǒng)華盛頓和林肯在特定歷史條件下的感恩節(jié)公告,表達(dá)了美國(guó)人民不會(huì)忘記歷史,不會(huì)背叛祖國(guó),同時(shí)感恩歷史英雄,感恩曾為美國(guó)做出貢獻(xiàn)的歷史人物。奧巴馬在公告中的陳述旨在表明他作為美國(guó)人的權(quán)威、美國(guó)人的代表來(lái)感恩社會(huì)、感恩歷史。
(二)情態(tài)系統(tǒng)
當(dāng)語(yǔ)言用以交流信息時(shí),小句以命題的形式出現(xiàn);當(dāng)語(yǔ)言用以交流物品和服務(wù)時(shí),小句則以提議的形式出現(xiàn)。在命題中,意義的歸一度表現(xiàn)為肯定和否定;在提議中,意義的歸一度表現(xiàn)為規(guī)定和禁止。在肯定和否定之間有兩種叫能性:不同量值的概率和不同量值的頻率。這些不同量值的概率和頻率就構(gòu)成情態(tài)系統(tǒng)中的情態(tài)。在規(guī)定和禁止之間也存在著兩種可能性:不同程度的義務(wù)和不同程度的意愿。這些不同程度的義務(wù)和意愿就構(gòu)成情態(tài)系統(tǒng)中的意態(tài)。情態(tài)和意態(tài)共同構(gòu)成情態(tài)系統(tǒng)。情態(tài)系統(tǒng)是人際意義的重要組成部分,它是言語(yǔ)行為中說話者的一種參與形式。情態(tài)和意態(tài)通常是通過情態(tài)動(dòng)詞來(lái)體現(xiàn)。情態(tài)副詞、謂語(yǔ)的延伸部分和小句也可以表達(dá)情態(tài)和意態(tài) (胡壯麟等,1989)。
奧巴馬感恩節(jié)公告主要呈現(xiàn)出歸一性特點(diǎn),且都是肯定形式的歸一性,表現(xiàn)出公告發(fā)布者的意圖旨在用事實(shí)說服受眾,因?yàn)槭鼙娮铌P(guān)心的是事實(shí)真相及自己的期望。
如:In confronting the challenges of our day,we must draw strength from the resolve of previous generationswho faced their own struggles and take comfort in knowing a brighter day has always dawned on our great land..
該句中的must表明公告發(fā)布具有明確主觀性,具有最高量值的意愿。這個(gè)情態(tài)動(dòng)詞的運(yùn)用表達(dá)了對(duì)受眾的絕對(duì)期望和要求。
These patriots arewilling tolay down their lives in our defense,and they and their families deserve our profound gratitude for their service and sacrifice.
該句中are willing to表明愛國(guó)者為國(guó)防安全和家庭幸福不吝惜生命,很愿意為此而付出自己的寶貴生命。這種意愿當(dāng)然要求民眾應(yīng)感恩先輩為今天幸福生活而付出生命,同時(shí)還應(yīng)感恩他們的家庭成員,因?yàn)閭€(gè)人只有在家庭中才能顯示其力量,才能將社會(huì)凝結(jié)成一個(gè)整體,體現(xiàn)國(guó)家統(tǒng)一、社會(huì)和諧。
以上兩種意愿中一種是絕對(duì)要求和期望,一種是自覺意愿和心愿,兩者相輔相成,互相補(bǔ)充,體現(xiàn)了愛國(guó)者的奉獻(xiàn)與民眾的感恩是緊密聯(lián)系的。
(三)時(shí)態(tài)
時(shí)態(tài)在公告中的作用也不容忽視。本公告中時(shí)態(tài)的分配比例如下:現(xiàn)在時(shí)占絕對(duì)多數(shù),約為85%,其中包括現(xiàn)在完成時(shí)和現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí);過去時(shí)占15%,其中包括過去完成時(shí);完全沒有出現(xiàn)將來(lái)時(shí)態(tài)。這種時(shí)態(tài)分配比例有其特定的用意。
在公告發(fā)布者看來(lái),一般過去時(shí)會(huì)使受眾對(duì)感恩節(jié)的歷史事件產(chǎn)生清晰的了解和認(rèn)識(shí)。因此,奧巴馬用過去時(shí)態(tài)來(lái)陳述值得感恩的事件以引起受眾共鳴,加深普通民眾對(duì)感恩事件的理解。同時(shí),過去完成時(shí)的使用表明公告發(fā)出者不僅敘述過去的感恩事件,而且要求受眾也要對(duì)遠(yuǎn)古時(shí)代的人民表達(dá)感恩。
而一般現(xiàn)在時(shí)在陳述感恩愿望,闡述感恩預(yù)期時(shí)可以使文章層次清楚、條理分明?,F(xiàn)在時(shí)態(tài)的使用有助于加深普通民眾對(duì)感恩節(jié)的印象。現(xiàn)在完成時(shí)的使用旨在表達(dá)我們已經(jīng)感恩,同時(shí)我們也不會(huì)忘卻,將繼續(xù)對(duì)有恩于我們的民眾進(jìn)行感恩。
(四)人稱代詞
奧巴馬感恩節(jié)公告中運(yùn)用的人稱代詞在表達(dá)公告的人際意義方面也發(fā)揮了極其重要的作用。所有出現(xiàn)的人稱代詞中,第一人稱的比例具有絕對(duì)的優(yōu)勢(shì),約為85%,其中第一人稱復(fù)數(shù)we、us、our的比例就已接近80%,第一人稱單數(shù)I出現(xiàn)3次,me出現(xiàn)一次各占比例7.5%和2.5%。第三人稱只出現(xiàn)了復(fù)數(shù),且只有5次,所占比例為12.5%。第二人稱從未出現(xiàn)。這種人稱代詞的分配比例有其特定的用意。第一人稱復(fù)數(shù)的普遍使用直接拉近了公告發(fā)布者與受眾之間的距離,使發(fā)布者和受眾之間的關(guān)系顯得更加親密,有利于達(dá)到發(fā)布公告的目的和意圖。第一人稱單數(shù)出現(xiàn)頻率和次數(shù)都較少,而且都出現(xiàn)在文章最后兩段,根本原因在于第一人稱過于主觀應(yīng)盡量避免使用。盡管如此,公告中還是出現(xiàn)過幾次。值得注意的是首次出現(xiàn)代詞“I”時(shí)出現(xiàn)了同位語(yǔ) BARACK OBAMA,President of the United States of America,這暗示“I”不僅代表我個(gè)人而且代表整個(gè)美國(guó),是美國(guó)人民的象征,這樣將總統(tǒng)本人置于美國(guó)這個(gè)大家庭中更有利于團(tuán)結(jié)受眾,說服受眾。公告中未出現(xiàn)第二人稱,因?yàn)榈诙朔Q容易使人感覺自己被割裂,產(chǎn)生不團(tuán)結(jié)的信號(hào),達(dá)不到公告呼吁的目的。
(五)詞匯資源
在奧巴馬感恩節(jié)公告中詞匯在構(gòu)建和維系發(fā)布者和受眾之間的關(guān)系、說服打動(dòng)受眾上也做出了很大的貢獻(xiàn)。公告開始就用beloved來(lái)表達(dá)感恩節(jié)在受眾心目中應(yīng)有的地位,以及受眾對(duì)此應(yīng)有的態(tài)度。盡管本公告中很少使用形容詞來(lái)構(gòu)建和維系親近關(guān)系,但也有一二,如:beloved,gracious,且都與感恩有直接關(guān)系。
公告發(fā)布者還使用了名詞compassion,fellow-ship, gratitude, blessings, kindness, generosity,appreciation來(lái)表達(dá)我輩應(yīng)當(dāng)感恩先輩的付出,為先輩的付出而祈禱。如:
Aswe stand at the close of one year and look to the promise of the next,we lift up our hearts in gratitude to God for our many blessings,for one another,and for our Nation.
…to express appreciation to those whose lives enrich our own,and to share our bounty with others.
Let us return the kindness and generosity we have seen throughout the year by helping our fellow citizens weather the storms of our day.
公告發(fā)布者還使用了declare,proclaim等,正式呼吁人們感恩社會(huì),感恩先輩,不應(yīng)背棄歷史,放棄對(duì)先輩的懷念。
奧巴馬在感恩節(jié)公告中從微觀層面上主要通過陳述語(yǔ)氣、現(xiàn)在時(shí)態(tài)、第一人稱、情態(tài)的歸一性、帶有感情色彩的詞匯等方法來(lái)傳達(dá)其思想,實(shí)現(xiàn)與受眾的有效互動(dòng),從而說服受眾感恩先輩。對(duì)此公告的分析一方面表明語(yǔ)氣系統(tǒng)、人稱系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)、詞匯資源和時(shí)態(tài)是實(shí)現(xiàn)社會(huì)生活公告中人際意義的重要手段,另一方面還有助于我們更好地閱讀和撰寫公告。公告的話題極其廣泛,其探討的內(nèi)容不同必然會(huì)對(duì)語(yǔ)言形式的要求有所不同,話語(yǔ)總是針對(duì)特定的話題、情景、受眾和目的產(chǎn)生的。
[1] Halliday.M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward.1994.
[2] Martin.J .R.English Teat[M].Philadelphia/Amsterdam:John Benjamins.1992.
[3] 胡壯麟.朱永生.張德祿.系統(tǒng)功能語(yǔ)法概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社.1989.
[4] 黃國(guó)文.形式是意義的體現(xiàn)—功能句法的特點(diǎn)之一[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué).1998.(9) ,4-7.
[5] 李戰(zhàn)子.功能語(yǔ)法中的人際意義框架的擴(kuò)展[J].外語(yǔ)研究.2001,(1) ,48-54.
[6] 錢冠連.語(yǔ)用學(xué)詮釋[M].北京:清華大學(xué)出版社,2003.
[7] 張德祿.語(yǔ)言的功能與文體[M].北京:高等教育出版社,2005.
Analysis on the Interpersonal M eaning of Proclamation by BARACK OBAMA on Thanksgiving Day
LVWen-li1,2,LIXiao-hong1
(1.College of Foreign language,Hebei United University,Tangshan Hebei063009,China;2.Department of Foreign Language,Lvliang College Fenyang Teachers’School Branch,Lvliang Shanxi032200,China)
proclamation;interpersonalmeaning;mood;modality;tense;person;lexicon
This paper analyzes the interpersonal meaning of proclamation by BARACK OBAMA on Thanksgiving Day from the perspectives ofmood,modality,tense,person and lexicon atmicrolevel.The analysis reveals how proclamation deliverers apply suitable language devices for the effective interactivities with the audience.Thus it can help us to read and compose proclamation on social life better.
H315.9
A
2095-2708(2012)03-0144-03
2011-10-20