趙 楊
(湖南人文科技學(xué)院,湖南婁底417000)
在言語交際中,人們總會遇到一些含糊不清的語句而導(dǎo)致理解錯(cuò)誤,交際不暢。語言學(xué)家們也從不同角度進(jìn)行了研究和說明。其中之一就是語句中所出現(xiàn)的歧義。語言學(xué)家往往把歧義看作是自然語言的一種內(nèi)在特性,同時(shí)也是語言使用者在語言使用中所體現(xiàn)出的弱點(diǎn)。任何一種自然語言都存在著大量的歧義句,英語也不例外。隨著語言的發(fā)展和人們對語言分析的不斷加深,人們對語言的洞察力也在不斷加強(qiáng),人們既注意句子的形式,又講究其意義;既看到其表層,又考察其深層;既描述其靜態(tài),又分析其動態(tài)。由于英語中存在大量的多義詞、同音異義詞和同形異義詞以及句法結(jié)構(gòu)不同等原因,歧義現(xiàn)象甚多。
英語中大家比較熟悉的歧義類型主要有語音歧義,語義歧義和句法歧義。語音歧義 (Phonological Ambiguity)是指在談話中由于語音有歧義而使聽話人可能產(chǎn)生多種理解。例如,That is really a wonderful play!(那個(gè)話劇真不錯(cuò)!/那場比賽真精彩!)語義歧義 (Semantic Ambiguity)大多是由一詞多義或同形異義造成的。幾乎每個(gè)英語單詞都有兩個(gè)或兩個(gè)以上的含義。例如,“I saw her duck.”這句話里,duck為同形異義詞,它可以是名詞“鴨子”,也可以是動詞“突然潛入水中”,所以該句子有兩種理解:“我看見了她的鴨子”或“我看見她潛入水中?!本浞ㄆ缌x (Syntactic Ambiguity)是指句子有兩種或兩種以上不同的結(jié)構(gòu)分析或語義解釋而引起的歧義。例如:同一個(gè)詞在句子里可分析為不同詞類;同一詞或短語在句子中可以理解為不同的句子成分;修飾語的層次關(guān)系,邏輯關(guān)系,不同范圍等。本文主要從詞類不同、層次不同、語法關(guān)系不同等方面討論所造成的句法歧義。
一個(gè)詞兼屬不同的詞類叫兼類詞。句子里有兼類詞,句子就兼屬不同句式。這是引起這種類型歧義的主要原因。例如:
(1)My elder brother doesn’t write very much..此句中,much的詞性模棱兩可,既可定
性為代詞(許多,大量),又可定性為副詞(常常),兩種情況出現(xiàn)兩種不同的解釋。Much用作代詞,much是write的賓語,含義為:我哥哥信寫得不多。(My elder brother doesn’t write a very large amount.)Much 用作副詞,very much是write的狀語,含義為:我哥哥不常常寫信。(My elder brother doesn’t write very often.)
(2)John was offended.同樣,本例句中offended可以理解為兩種詞性:形容詞“感到生氣的”和被動形式的動詞“被冒犯”。因此,句子就兼屬不同的句式。理解為“約翰感到生氣?!焙汀凹s翰被冒犯了?!?/p>
英語中常有一個(gè)形容詞之后跟幾個(gè)名詞,定語從句前有幾個(gè)可能的先行詞以及一個(gè)名詞前后有幾個(gè)定語的情況。這時(shí),由于定語的修飾層次不明確,句子可能產(chǎn)生歧義。例如:
(1)“形容詞+名詞+and+名詞”可能引起歧義,如,Male students should not grow long hair and beards.可能產(chǎn)生兩種不同理解。A:男生不應(yīng)該留長發(fā)也不應(yīng)該留胡子(Long只修飾hair)B:男生不應(yīng)該留長發(fā),也不應(yīng)該留長胡子(Long修飾 hair和breads)。
(2)定語從句的先行詞不明確可能引起歧義,如,Do you know the man next to the woman who is reading a book?可能產(chǎn)生的歧義有A:你認(rèn)識那位正在讀書的女士旁邊的先生嗎?(定語從句的先行詞是woman);B:你認(rèn)識那位女士旁邊正在讀書的先生嗎?(定語從句的先行詞為man)。又如,I know a man with a dog who has fleas.可以理解為I know a man who has fleas and the man was with a dog.人身上有跳蚤。(定語從句who has fleas修飾a man)也可以理解為 I know a man who was with a dog and the dog has fleas.狗身上有跳蚤。(定語從句who has fleas修飾a dog)
(3)“疊加定語+名詞”或“名詞+疊加定語”等結(jié)構(gòu)可能引起歧義,如,There stood a big stone house at the foot of the hill.可能產(chǎn)生的歧義有A:山腳下有一座大石頭建的房子。B:山腳下有一座石頭建的大房子。又如 There comes a woman with three children with ginger hair.可能產(chǎn)生的歧義有A:走過來一位帶三個(gè)孩子的姜黃色頭發(fā)的婦女;B:走過來一位帶三個(gè)姜黃色頭發(fā)的孩子的婦女。
(4)“形容詞+名詞所有格+名詞”結(jié)構(gòu)可能引起歧義。如,It was a plain man’s neck tie.句中的形容詞plain是僅僅修飾man,還是修飾neck tie呢?類似的結(jié)構(gòu)如:a dull boy’s knife,an interesting reporter’s story等。這種結(jié)構(gòu)層次不同主要是多個(gè)修飾成分與中心語的不同劃分而引起的。
(5)“more/most(less/least)+形容詞+名詞”結(jié)構(gòu)可能引起歧義。此結(jié)構(gòu)中more/most(less/least)的修飾層次不明確,因而易產(chǎn)生歧義。例如,They are drawing up more practical plans.(a)more是副詞,more和形容詞構(gòu)成形容詞的比較級,more和形容詞practical一起充當(dāng)名詞plans的修飾語,說明plans缺乏可行性。理解為他們正在制定更加切實(shí)可行的計(jì)劃。(b)more與名詞plans相關(guān)聯(lián),在句中作定語,含義是“更多的”,說明plans尚不夠多,因此理解為他們正在制定更多的切實(shí)可行的計(jì)劃。
(1)非謂語動詞(短語)在句子中既有主動意義,又有被動意義;既可用作定語、賓語補(bǔ)足語,又可用作狀語,因而引起句子歧義。例如,The lamb is too hot to eat.(a)The lamb is so hot that it cannot eat anything.羔羊太熱而沒法吃東西。(名詞the lamb是動詞不定式to eat邏輯上的主語,有主動之義)(b)The lamb is sot hot that no one can eat it.羔羊太熱人沒法吃。(名詞the lamb是動詞不定式to eat邏輯上的賓語,有被動之義)
又例如,I saw a boat pulling a fishing net.可理解為 (a)I saw a boat which was pulling a fishing net.看到一只拖魚網(wǎng)的船。(現(xiàn)在分詞短語pulling a fishing net用作定語修飾 a boat)
(b)I saw that a boat was pulling a fishing net.看到一只船在拖魚網(wǎng)。(分詞短語用作賓語補(bǔ)足語)(c)I saw a boat when I was pulling a fishing net.我在拖魚網(wǎng)時(shí)看到一只船。(現(xiàn)在分詞短語用作狀語表示時(shí)間)
(2)動詞的非謂語形式引起的歧義
英語的現(xiàn)在分詞和動名詞以---ing結(jié)尾,過去分詞的屈折變化形式是---ed。有些分詞已經(jīng)形容詞化了,在句子中起形容詞的作用。由于它們充當(dāng)不同的成分,故有不同的理解。例如,
(1)“Flying planes can be dangerous.”可能產(chǎn)生的歧義有:A.駕駛飛機(jī)可能有危險(xiǎn)(動名詞短語,動賓關(guān)系)B.正在飛行的飛機(jī)可能有危險(xiǎn)(現(xiàn)在分詞短語,修飾限制關(guān)系)。
(3)省略引起的歧義
英語的比較狀語從句經(jīng)常省略某些成分,這種省略使句子更為簡潔,但容易產(chǎn)生歧義。例如,I know him better than you.這句話可以理解為A.I know him better than I know you.(我對他的了解比對你的了解深。)(than是介詞,you作賓格代詞)B.I know him better than you know him.(我比你了解他。)(than是連詞,you作主格代詞)
有時(shí)為了句子結(jié)構(gòu)的需要也經(jīng)常省略句子中的某些成分,也容易產(chǎn)生歧義。例如,
Terry loves his mother and so do I.這句話可以理解為A.Terry loves his mother and I also love my mother.(特里愛他媽媽,我也愛我媽媽。)B.Terry loves his mother and I also love his mother.(特里愛他媽媽,我也愛他媽媽。)
(4)否定范圍不明確引起的歧義
英語的否定范圍是一個(gè)很棘手的問題,包括兩種情況:A.否定范圍從否定詞起一直延伸到句末。B.否定范圍從否定詞開始到句末的修飾性狀語之前結(jié)束。例:He didn’t go because he was afraid.該句可表達(dá)兩種不同的意義:一種可理解為because引導(dǎo)的原因狀語從句包括在否定范圍之內(nèi),即:He went,but the reason is not that he was afraid(他不是因?yàn)楹ε虏湃サ?另一種理解為because從句不包括在否定范圍之內(nèi),即:Because he was afraid,he didn’t go.(他因?yàn)楹ε拢詻]去)。
同時(shí)在英語中,由于否定詞not既可表部分否定,又可表全部否定,也因?yàn)榉穸ǚ秶煌鹌缌x。例如,His object is not to eat.可能產(chǎn)生的歧義有:A.他志不在溫飽(全部否定);B.他的目的是絕食(部分否定)。
(5)句法功能不確定引起的歧義
如have+賓語+過去分詞,這一結(jié)構(gòu)有兩種解釋,A:表示讓別人做某事,主語對過去分詞所表示的動作執(zhí)行者施加了影響,但不參與過去分詞表示的動作,have具有使役意義。B:表示遭遇經(jīng)歷某事,這種事情往往是不愉快的、未曾預(yù)料到的,而且主語根本沒對過去分詞表示的動作的執(zhí)行者施加影響。因此,下面的句子是有歧義的。例如:
She had a wallet stolen from the supermarket.
a)She arranged for a wallet to be stolen from the supermarket.
他叫人從超市里偷走了一個(gè)錢包。
b)She suffered the loss of a wallet from the supermarket.
她在超市里被偷走了一個(gè)錢包。
另外,有些句子由于性質(zhì)不明確也會產(chǎn)生歧義。例如:“Tell me if you have time.”有兩種可能的解釋:a訴我你是否有空(賓語從句)b如果有空,你就告訴我。(狀語從句)。
本文主要從句法層面探究分析了英語歧義產(chǎn)生的種種原因。語言學(xué)界對歧義的研究由來已久,這是因?yàn)檠芯科缌x不僅對語言的理解、交際、寫作、翻譯等方面有著積極的意義,而且對語言理論的發(fā)展也起著重要的推動作用??v觀語言學(xué)的發(fā)展可以看出,結(jié)構(gòu)主義向傳統(tǒng)語法挑戰(zhàn),轉(zhuǎn)換生成語法又向結(jié)構(gòu)主義挑戰(zhàn),這中間無一不與解釋語言的歧義現(xiàn)象有關(guān)。因此,對語言歧義現(xiàn)象的深入研究必將有助于我們進(jìn)一步揭示語言的內(nèi)在規(guī)律和奧秘,這對語言理論的研究和發(fā)展必將起到積極的推進(jìn)作用。
[1] 李紅梅.淺析英語中的歧義現(xiàn)象[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,(5):30.
[2] 何云劍,吳素紅.從句法學(xué)角度探討英語歧義句[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2009,(3):40.
[3] 馬玉梅.英語歧義句分析[J].遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(2):61.
[4] 王少杰.英語歧義現(xiàn)象解析[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(1):81.
[5] 王學(xué)信.論英語歧義句的產(chǎn)生[J].安徽文學(xué),2007,(10):72.
[6] 程工.從對歧義句的分析看20世紀(jì)的句法學(xué)[J].解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào),1998,(3):40.
[7] 陳莉.《當(dāng)代句法學(xué)導(dǎo)論》評介[J].湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(1):31.
[8] 張連文.句法研究的新發(fā)展----《最簡句法:探索英語的結(jié)構(gòu)》評介[J].外國語,2005,(4):34.
[9] 張曉紅.英語歧義中一些問題的看法[J].海南大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(2):51.
[10] 傅友相.英語句法歧義分析[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(4):62.
華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2012年5期