夏麗云
(金陵科技學(xué)院外國語學(xué)院,南京211169)
隱喻在語言和認(rèn)知之間起到了重要的橋梁作用,它成為我們認(rèn)識世界和語言發(fā)生變化的重要手段之一。因?yàn)槲覀円J(rèn)識和描寫以前未知的事物,必須依賴我們已經(jīng)知道和懂得的概念及其語言表達(dá)式,由此及彼,由表及里,有時(shí)還要發(fā)揮驚人的聯(lián)想力與創(chuàng)新力。胡壯麟[1](P61)指出這個(gè)認(rèn)知過程正是隱喻的核心,它把熟悉和不熟悉的事物作不尋常的并列,從而加深我們對不熟悉事物的認(rèn)識。Lakoff與Johnson[2](P183)在 Metaphors we live by 一書中提出,對于第一語言使用者而言,概念隱喻(conceptual metaphor)在大部分情況下并非是明顯的隱喻,它們經(jīng)常被視作為一般的文字表述。例如在‘THEORIESARE BUILDINGS’這個(gè)例子中,theories是理論性的,而buildings則是具體化的,表面上看兩者并無相似之處,然而構(gòu)建理論的思維方式與構(gòu)建建筑的過程在深層次上有著一定的關(guān)聯(lián)性。
Metaphors we live by一書的發(fā)表以及后來對該理論的進(jìn)一步深入研究標(biāo)志著隱喻、語言及認(rèn)知之間關(guān)系的研究已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)新的階段。Lakoff和Johnson最基本的假設(shè)是隱喻不僅僅是一種修辭手段,而且也是人類認(rèn)知的最基本方面。“隱喻無所不在,不僅在我們的語言中,而且在我們的思想和行動(dòng)中。人類籍以思考和行動(dòng)的概念系統(tǒng),從根本上講都是隱喻性的”。
在語言與隱喻之間的關(guān)系方面,很多語言學(xué)大家有相關(guān)評論。萊可夫和約翰遜認(rèn)為,隱喻首先是思維問題,隱喻語言只是派生的,即隱喻性語言是隱喻性思維的表現(xiàn)。約翰遜等人[3](P159-175)的報(bào)道的研究結(jié)果表明,對英語隱喻的認(rèn)知復(fù)雜程度和理解不受母語或第二語言差別的影響,但對受試者都按第二語言測試時(shí),發(fā)現(xiàn)對隱喻的理解能力與受試者第二語言的水平有正相關(guān)。里查茲[4](P56)在《修辭哲學(xué)》一書中提出,隱喻實(shí)質(zhì)是“互動(dòng)”(interaction)的觀點(diǎn),認(rèn)為:(1)語言本質(zhì)上是隱喻的;(2)隱喻有兩個(gè)方面—本體與喻源;(3)共同點(diǎn)理論。他所提出的觀點(diǎn)成為當(dāng)代隱喻研究的主要方面。
“旅程”可以用到很多其他的概念上,我們會說“人生是個(gè)旅程”,“愛情是一個(gè)旅程”:他們倆的戀愛關(guān)系鉆進(jìn)了死胡同。借用平常人們開車進(jìn)了死胡同的話開不出來的意思,來隱喻愛情的關(guān)系。這是Lakoff和Johnson的理論。這是用開車的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行的隱喻,有的時(shí)候還用行船、坐飛機(jī)的經(jīng)驗(yàn),例如:他們倆的戀愛關(guān)系已經(jīng)觸礁了,他們倆的戀愛關(guān)系碰到了亂流。
為了更多地分析隱喻,本文將從概念隱喻、視覺隱喻與空間隱喻三方面對隱喻進(jìn)行介紹:
Danesi[5](P27)認(rèn)為概念流利(conceptual fluency)是指把目的語的表層結(jié)構(gòu)(如詞匯、語法)與其所反映的概念底層結(jié)構(gòu)匹配起來所達(dá)到的能力,這一能力很大程度上構(gòu)成了本族語者的語篇特征;并著重指出概念流利的嚴(yán)重缺乏普遍存在于二語習(xí)得的過程,即學(xué)習(xí)者用母語的概念系統(tǒng)思考而用目的語的形式說或?qū)懀?dāng)目的語概念體系的構(gòu)建方式與母語概念體系不一致時(shí)就會在二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的語篇中反映為語言形式與概念內(nèi)容的不對稱。
Danesi把這一語言與思想的理論運(yùn)用到第二語言教學(xué)方面,他認(rèn)為為了更好地學(xué)習(xí)語言,我們必須具備根據(jù)語言賴以生存的概念體系對表達(dá)進(jìn)行編碼的能力,只有當(dāng)二語習(xí)得者獲得了本族化的隱喻能力,才能達(dá)到二語學(xué)習(xí)中的概念流利。許多英語教師發(fā)現(xiàn)學(xué)生即使能夠表達(dá)流利,語句正確,但未必能達(dá)到概念流利。概念流利說認(rèn)為,在一個(gè)語言系統(tǒng)背后存在著一個(gè)概念體系,它不僅是語言的基本,也是認(rèn)知的基本。人類在自己的認(rèn)知系統(tǒng)里說話、思考、感受和認(rèn)知世界,而學(xué)習(xí)另一種語言時(shí),學(xué)習(xí)者運(yùn)用第二語言表達(dá)則需依靠第二語言的概念體系來達(dá)到表達(dá)地道化。
概念系統(tǒng)的直接來源就是有一些概念的生成規(guī)則,用數(shù)學(xué)上或邏輯上非常簡單但有力的生成規(guī)則來產(chǎn)生的。Lakoff與Johnson在Metaphor we live by一書中提出,對于第一語言使用者而言,概念隱喻(concept metaphor)在大部分情況下并非是明顯的隱喻,它們經(jīng)常被視為一般的文字表述。根據(jù)Lakoff與Johnson的闡釋,概念隱喻經(jīng)常存在于我們的語言中,概念隱喻經(jīng)常把抽象的事物具體化來比較A,B事物的本質(zhì)。
Metaphor Conceptual Metaphor
How did you spend your vacation? TIME ISMONEY
That concept was hard to grasp.IDEASARE OBJECTS
He was brimming with anger.HUMAN ARE CONTAINERSOF EMOTION
Jim is a pig.HUMANSARE ANIMALS
隱喻就是用一個(gè)領(lǐng)域內(nèi)的語言來解釋說明另一個(gè)領(lǐng)域內(nèi)的事物和經(jīng)驗(yàn)。語言的源領(lǐng)域稱為“源域”,與之相對應(yīng)的被稱為“目的域”,如在“You are wasting my time”一句中,“wasting”本來是用來表達(dá)金錢方面的概念,但是這里被借用來表達(dá)時(shí)間方面的概念,在這里,金錢就被稱作源域,時(shí)間就是目的域。而在實(shí)踐中我們發(fā)現(xiàn)類似的隱喻表達(dá)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這一句話,“I spent three hours on the paper”“I lost three minutes on that question”等等諸多表達(dá)都是在運(yùn)用金錢方面的詞語來表述關(guān)于時(shí)間的概念。
在政治演講中也隱喻經(jīng)常出現(xiàn)。例如在奧巴馬演講中,出現(xiàn)頻率最高的本體隱喻是將國家、政府視為人。奧巴馬將國家、政府比擬成人類,他能宣戰(zhàn),能做出承諾,能解決問題等等。例如:
Our nation is at war,against a far—reaching network of violence and hatred.
我們國家正在對暴力和仇恨宣戰(zhàn)。
For as much as government can do and must do...
不論政府能做什么和必須做什么……
在廣告中我們也會經(jīng)常發(fā)現(xiàn)概念隱喻,廣告設(shè)計(jì)者往往把靜態(tài)的關(guān)系過程、存在過程隱喻成動(dòng)態(tài)的物質(zhì)過程或行為過程,來實(shí)現(xiàn)其勸誘鼓動(dòng)功能。如:
A lush,earthy fragrance hangs in the air.A bird swoops low over a dew - dappled meadow.—Moments like these can be yours to cherish forever,with xacti HDIA.—
(Newsweek ,2006,September,25th)
The re is a lush,earthy fragrance in the air.—
這是一則相機(jī)廣告。前一句是隱喻式,后一句是一致式。廣告設(shè)計(jì)者把后一句的原本是靜態(tài)的存在過程隱喻成一種動(dòng)態(tài)的物質(zhì)過程,來強(qiáng)調(diào)畫面的活動(dòng)與變化性,給消費(fèi)者這樣的心理暗示:只要你擁有這種相機(jī),這一副副生動(dòng)優(yōu)美,轉(zhuǎn)瞬即逝的畫面都能定格成永恒的美麗,供你和他人隨時(shí)隨地欣賞,起到了很好的推銷作用。
關(guān)于“天氣”的隱喻表達(dá)—金融危機(jī)如天氣(FINANCIAL CRISISISWEATHER),如:
A“flood”of funds(capital or liquidity)reached the USA financial markets.
Economic turmoil
The majority of the decline occurred in Durable Goods which turned negative in the first quarter of 2008 and snowballed to -22.1%in the fourth quarter of 2008.
視覺活動(dòng)的主體、過程和客體的對比中可以看到英、漢語在視覺域的概念隱喻基本一致,其差異主要表現(xiàn)在隱喻上。語言是文化的載體,僅僅依靠語言與文字來傳播文化顯得形式較為單一,傳播的內(nèi)容也相對薄弱,而隨著現(xiàn)代科技的發(fā)展,電影、廣告、攝影等可以通過視覺的效果來傳達(dá)更多的信息,而視覺隱喻也大量地蘊(yùn)藏在這些形式之中。[2]所謂視覺隱喻,就是要借助語言隱喻這個(gè)工具,在抽象的信息和視覺形式之間建立聯(lián)系,勾起信息同視覺形式之間某種相似的特征和意義,通過形態(tài)的轉(zhuǎn)化,實(shí)現(xiàn)信息意義的視覺表達(dá)。[3]英語電影可以說是我們了解西方文化的重要方式之一,而在英語電影中對視覺隱喻的理解可以幫助我們更深層次地了解影片的真諦。在法國浪漫喜劇片《濃情巧克力》中,濃郁的巧克力成為視覺隱喻的載體,一直貫穿影片始終,成為這部影片最為重要的內(nèi)容之一。
國內(nèi)語言學(xué)家束定芳[6](P32)指出:“如果語言表達(dá)的概念是隱喻性的,通過視覺手段表達(dá)的同樣概念也是隱喻性的。語言中的隱喻產(chǎn)生與隱喻性思維過程,反映了人類大腦認(rèn)識世界的方式?!?/p>
警示語以視覺手段為主要表達(dá)媒介,融圖像色彩及語言為一體,排斥聽覺這一語言認(rèn)知手段,實(shí)現(xiàn)語言認(rèn)知從視覺向思維空間的轉(zhuǎn)換。在警示語的認(rèn)知過程中視覺隱喻功能明顯,許多警示語追求以視覺形式表達(dá)弦外之音。視覺隱喻既體現(xiàn)于色彩、構(gòu)圖、圖像、造型、版面設(shè)計(jì)等視覺藝術(shù)表現(xiàn)手段,也體現(xiàn)在語言模式的運(yùn)用(殷凌云)[7](P126-128)。
色彩刺激視覺感觀,引發(fā)生理反應(yīng),并依據(jù)個(gè)人的生活經(jīng)驗(yàn)、社會的文明規(guī)范、自然的食物景觀等因素的潛意識影響,而賦予色彩不同的具體的聯(lián)想與象征。因此,在平面廣告設(shè)計(jì)中,善于運(yùn)用色彩的隱喻性表達(dá)目的,已成為色彩設(shè)計(jì)在平面廣告表現(xiàn)中的重要使命(張曉偉 黃延傳)[8](P30-35)。紅色是我國文化中的基本崇尚色,它象征著吉祥和興旺發(fā)達(dá)等意。如把促成他人美婚姻的人稱作“紅娘”,喜慶日子要掛大紅燈籠;它又象征革命和進(jìn)步,如:中國最初的政權(quán)“紅色政權(quán)”。此外,紅色還象征著美麗、漂亮。如:指女子的盛裝為“紅裝”,女子美艷的容顏為“紅顏”。通過這些紅色的象征意義,不難看出“紅”在中國人心中的地位。在西方文化中,“紅色”在英漢表達(dá)中意思有許多相似之處。紅色用于表達(dá)“危險(xiǎn)”、“停車信號”、“生氣”等。紅色又都表示“愛情”,如:red rose(紅玫瑰)。漢語“紅豆”的英文翻譯為“l(fā)ove pea”,用來描述愛情。除了這些相同之處外,red在英語中還有一些特殊的含義,比如表示“暴力”或“流血事件”,如:red battle(血腥的戰(zhàn)斗),red venge-ance(暴力復(fù)仇)等。在漢語中藍(lán)色的含義較單純,多為本義。如“藍(lán)天”,“蔚藍(lán)的大?!?,給人冷靜和悠遠(yuǎn)、智慧和理智、希望和莊重的感受。而英語中blue多為轉(zhuǎn)義或引申義,與心情、社會地位和色情有關(guān)。如having blues(不高興),blue outlook(悲觀的見解)等。而blue blood表示出身名門,blue book(藍(lán)皮書)這是刊載知名人士,尤其是政府官員的手冊。在漢語中表示低級下流的用“黃色”,而在英語中用blue。如:blue movie就是指黃色電影??梢娺@種文化的差異是多么明顯。另一方面,在表示面容由于寒冷、打傷或恐懼引起發(fā)青時(shí)也多用blue,如blue from cold(臉凍得發(fā)青),中國人說某人被打得青一塊紫一塊,而英國人說black and blue。此外,英語中還有blue milk(摻水的牛奶),blue chip(熱門的賺錢的股票),make a blue joke(開一個(gè)下流的玩笑)等表達(dá)。由此可見,不同民族、不同語言的顏色詞根植在不同傳統(tǒng)文化之中,其隱喻意義也存在很大的差異。綠色被看作是一種和諧的顏色。它象征著生命、平衡、和平和生命力。對孕婦而言,綠色可以制造一種平靜安寧的氛圍。綠色是治愈的顏色,可以消除神經(jīng)緊張、改善心臟功能。在英語中,be green with envy(忌妒得要命)和漢語中的“忌妒得眼睛發(fā)紅”恰恰相反。有意思的是:在西方股票市場,綠色代表股價(jià)上升;在中國股票市場則相反。原因大概是中國喜歡紅色,又代表中國共產(chǎn)黨,所以把紅色設(shè)為上漲,按照規(guī)定,下跌要使用上漲的反色,所以中國的下跌是綠的。但在西方傳統(tǒng)中,綠色代表安全,紅色代表警戒,所以是綠漲紅跌 (龔曉斌 朱琰)[9](P29-30)。
Slobin[10](P435-445)提出在“即時(shí)思維與說話”(thinking for speaking)的過程中語言會影響思維,進(jìn)而認(rèn)為語言會引導(dǎo)人們密切關(guān)注語法范疇下的經(jīng)驗(yàn)范圍,以及Hunt,Agnoli等人1991年也發(fā)現(xiàn)在強(qiáng)調(diào)行為差異方面語言會影響思維,但是 Boroditsky[11](P1-22)發(fā)現(xiàn)他們的研究存在一些不足:(1)在他們的研究中,持不同語言的受試者都是用他們的母語來做實(shí)驗(yàn),比較中的任何差別都僅僅能表明某一種語言對思維的影響;(2)在不同語言下進(jìn)行比較性實(shí)驗(yàn)產(chǎn)生了一個(gè)嚴(yán)峻的問題:實(shí)驗(yàn)中的刺激與引導(dǎo)在不同的語言環(huán)境中可能無法完全等同。例如,即使任務(wù)是非言語的并只有一個(gè)簡單指令“哪個(gè)是相同的?(Which one is the same?)”,我們不能確信在不同的語言中“相同(same)”意思上完全等同。有的語言中可能意思與“相同(identical)”相近,而有的可能與“相似(relationally similar)”相近。受試者在實(shí)驗(yàn)中的表現(xiàn)差異可能不是因?yàn)槲覀兯信d趣的思維差異,而是因?yàn)檎Z言指令的不同;(3)即使實(shí)驗(yàn)中任務(wù)為非言語的,例如進(jìn)行分類或者進(jìn)行相似性判斷,任務(wù)本身是明確的,但無論分類還是判斷都依靠參與者所使用的策略,所以如何去分類,或相似性判斷依何而定等諸如此類問題都會影響實(shí)驗(yàn)的有效性。因此Boroditsky提出如果試圖研究語言是否影響思維,必須得觀察在非言語任務(wù)下隱性思維方面(例如反映時(shí)間)的語言差異。他選擇分別以英語和漢語為母語的人為實(shí)驗(yàn)者來研究,即使他們都能以英語來“即時(shí)說話與思維”,仍然能反映他們在時(shí)間范疇思維方式存在著不同。英、漢兩種語言都會使用空間詞來描述時(shí)間,例如在以下4組句子中,1、3組句子表示空間關(guān)系,而2、4組句子表示時(shí)間關(guān)系。英漢兩種語言都使用水平方向詞來描述時(shí)間,而漢語中通常還會使用垂直方向詞shang與xia。
1)Zai zhuozi qian-bian zhan-zhe yi ge xuesheng—There is a student standing in front of the desk 2)Hu nian de qian yi nian shi shenme nian?—What is the year before the year of the tiger?
3)Zai zhuozi hou-bian zhan-zhe yi ge laoshi—There is a teacher standing behind the desk
4)Daxue biye yi-h(huán)ou wo you jin le yanjiuyuan— After graduating from university,I entered graduate school
Boroditsky做實(shí)驗(yàn)來調(diào)查使用空間隱喻來描述時(shí)間是否會對人們思考時(shí)間產(chǎn)生即時(shí)的或長期的啟示,該實(shí)驗(yàn)語言為英語。他讓受試者看圖畫接受空間刺激,在每張圖畫下面附有一個(gè)句子來描述圖中物體的空間方向。受試者看過圖畫后須快速判斷句中的描述是否正確(true/false)。研究結(jié)果表明,對于使用英漢時(shí)空隱喻詞描述時(shí)間,英語為母語的受試者對水平方向比垂直方向反應(yīng)快,而漢語為母語的受試者正好相反。講漢語的受試者即使在讀英語時(shí)也會習(xí)慣用漢語的思維去思考,他們在決定是否“三月份比四月份來得早”(March comes earlier than April.)時(shí)也往往會想到垂直關(guān)系。在兩種語言的時(shí)間隱喻中,漢語普遍采用垂直方向,而英語長期普遍采用水平方向,這點(diǎn)表明,語言會對人們的思維方式產(chǎn)生影響。實(shí)驗(yàn)還表明,年齡因素也影響語義傾向的習(xí)得,因?yàn)樵诿赖闹袊p語者對時(shí)間的思維方式受學(xué)習(xí)英語時(shí)間早晚的影響,越晚漢語思維傾向就越強(qiáng),而與接觸英語的時(shí)間長短無關(guān)。講英語的人經(jīng)過簡單訓(xùn)練使用垂直思維之后,他們在實(shí)驗(yàn)中的結(jié)果與講漢語的極其相近,說明他們之前的不同只是由于語言差異而并非文化差異,當(dāng)學(xué)習(xí)了新的描述方式后人們的思維方式可以被改變,這更進(jìn)一步表明語言可以改變?nèi)藗兊牧?xí)慣性思維。
Boroditsky的研究也受到一些異議,例如臺灣Jenn-Yeu chen[12](P12-18)從 yahoo 和 google 兩大網(wǎng)站下載漢語新聞進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,發(fā)現(xiàn)表示水平方向的時(shí)間概念詞多于表示垂直方向的。同時(shí),他選擇會講英語的臺灣學(xué)生與美國人作受試對象進(jìn)行實(shí)驗(yàn),實(shí)驗(yàn)結(jié)果并未充分證明他們的時(shí)間概念思維 方式完 全 不同。David 和 Edward[13](P26-28)參 照Boroditsky的實(shí)驗(yàn)過程進(jìn)行研究,卻得出了相反的結(jié)論,他們認(rèn)為,Boroditsky的實(shí)驗(yàn)結(jié)果并不能有力證明沃爾夫的相對論假說(夏麗云)[14](P407-409)。
再以空間隱喻為例,英語中常使用空間隱喻來表征不同的情感、觀點(diǎn)等,例如:
Metaphor Conceptual Metaphor
Inflation is sky high. MORE ISUP-LESSISDOWN
I’m feeling down. HAPPY ISUP - SAD ISDOWN
Jim is left of center. LEFT IS LIBERAL-RIGHT ISCONSERVATIVE
The world has turnedupside down.VERTICAL ORIENTATION ISSTABLE
人類在表達(dá)自己的喜怒哀樂各種情感的時(shí)候,創(chuàng)造了大量的隱喻。這些表達(dá)方法中,有根隱喻,也有派生隱喻;有名詞性隱喻,也有動(dòng)詞性隱喻、形容詞性隱喻、副詞性隱喻和介詞性隱喻。在英語學(xué)習(xí)中,熟悉并掌握這方面的豐富表達(dá)方法,對于英語學(xué)習(xí)是大有裨益的。例如:
Love is fire.(名詞性隱喻)
She was seized by joy.(動(dòng)詞性隱喻)
首先,快樂不可能“抓住”什么東西;其次,“她”也不可能被快樂“抓住”。這一動(dòng)詞性隱喻的背后預(yù)設(shè)著這樣一個(gè)基本隱喻:“快樂的情感”是一個(gè)對手或敵人。
He has a hot temper.(形容詞性隱喻)
這里,“hot”對“temper”的描述,暗示著這樣一個(gè)隱喻:Emotion is fire and heat.(情 感是 火,是 熱) (劉 雪蓮)[1 5](P26-28)。
I am always behind you.(介詞性隱喻)
“behind you”把物理意義上的“在后面”轉(zhuǎn)移到了抽象意義上的“站在某人或某事的后面”,即“幕后操縱”、“支持”某事或某人。
在中外文學(xué)作品和成語中,修辭的形象化效應(yīng),特別是比喻用得多,有的甚至援用至今,例如:
(1)海日生殘夜,江春入舊年。
(2)桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
(3)四面楚歌(比喻處境孤立);
(4)洛陽紙貴(比喻著作風(fēng)行一時(shí));
(5)meet one’s Waterloo(形容遭到慘敗);
(6)carry coals to Newcastle(比喻多此一舉);
(7)look around before you leap(三思而后行);
(8)His smile seemed to be frozen on his face.(他臉上仿乎掛著一付凝固的笑容。)
(9)His face lit often into vivid humor when he smiled,buthe had eyes that nothing escaped.(他微笑時(shí),臉上露出快活的神情,常常閃爍著幽默,眼睛卻仿佛洞察一切。)
東風(fēng)、西風(fēng)在英漢民族文化里都具有豐富的文化聯(lián)想意義。西風(fēng),在漢語文化中常指深秋肅殺的冷風(fēng),用來比喻凄涼,清冷。如:古道、西風(fēng)、瘦馬。東風(fēng)在漢語文化里指充滿暖意的春風(fēng),春天世間萬物由于春風(fēng)吹拂而有了蓬勃的生機(jī)。所以有“東風(fēng)夜放花千樹”之名句。而在英語文化中,east wind(東風(fēng))卻為朔風(fēng),給人以寒冷、不舒服、不愉快的感覺。當(dāng)東風(fēng)吹起,正是冬天凜冽的寒風(fēng)。相反由于英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,西風(fēng)給英國人帶來了溫暖和濕潤,當(dāng)西風(fēng)吹起時(shí),英國正是萬物復(fù)蘇的季節(jié),因此在英語文化中,西風(fēng)是希望和力量的象征。如著名英國浪漫主義詩人雪萊在其名詩Ode to the West Wind(《西風(fēng)頌》)中,把西風(fēng)比喻成力量,能摧毀一切,同時(shí)又喚醒了沉睡的大地。
人們在思想概念系統(tǒng)深處用這些對應(yīng)關(guān)系把關(guān)于愛情的知識與關(guān)于旅行的知識聯(lián)系起來。作為已知的常用的知識,旅行的知識能夠幫助人們認(rèn)識愛情這一較抽象的概念,可見,隱喻的本質(zhì)是通過另一類事物來理解和體驗(yàn)?zāi)骋活愂挛?。根植于人類思維的隱喻概念是人們借用已知知識認(rèn)識未知世界的一種工具和式。隱喻式思維有助于人類不斷擴(kuò)展其認(rèn)知概念系統(tǒng)。
將愛情隱喻為旅程的例子還有很多,如
Look how far we’ve come.
It’s been a long,bump road.
We’re at a crossroad.
We may have to go our separate ways.
The relationship is of the track.
The marriage is on the rocks.
We may have to bail out of this relationship.
Our relationship has hit a dead end street.
情長路更長
情路艱辛
墜入愛河
分道揚(yáng)鑣
牽手
上述例子大部分都來自于日常語言,這說明傳統(tǒng)修辭中將隱喻排除于日常語言之外是不對的.兩種語言都將愛情比擬為旅程,又從一個(gè)側(cè)面證明了人類思維的共性.顯然,中英文中愛情是旅程的相似的隱喻概念并非出自偶然,但在這些隱喻表達(dá)的深層結(jié)構(gòu)中是否存著總的原則,用來解釋它們是如何工作的?答案是肯定的.盡管中西語言有差異,但其思維的共性:人們在看待愛情時(shí)的相似視角使不同語言產(chǎn)生了相似隱喻表達(dá)式。那么該如何解釋這些隱喻表達(dá)運(yùn)作的機(jī)制呢?根據(jù)布萊克的互動(dòng)理論,隱喻意義是跨越于不同語義場的語義映射。對于這些例子來講,愛情是目標(biāo)領(lǐng)域(target domain),旅程是源領(lǐng)域(source domain),兩大領(lǐng)域之間對應(yīng)著一系列關(guān)系:首先,愛人被看作是一起旅行的旅行者,他們共同的生活目標(biāo)則是他們旅行的目的地。他們的關(guān)系則是交通工具,載乘著他們前往目的地。期間路途常不平坦,時(shí)有岔路和困難的困擾。由此可見,愛情是旅程的隱喻是從源領(lǐng)域(旅程)到目標(biāo)領(lǐng)域(愛情)的映射。
由于文化和思維的差異,中文又有不同于英語的描述愛情的式。古詩詞中就有大量的例子:
在天愿為比翼鳥,在地愿為連理枝。(《長恨歌》白居易)
思為雙飛燕,銜泥筑君屋。(〈〈燕趙多佳人〉〉古詩歌)
如魚似水相知。(〈〈駐馬聽〉〉柳永)
這些例子印證了中國人的一種思維模式,那就是我們傳統(tǒng)哲學(xué)說講求的對立統(tǒng)一前提下的和諧觀。在中國人看來,大自然是一個(gè)由萬物生靈,包括人在內(nèi)的和諧家庭。在描述愛情這一美好情感時(shí),人們不忘記聯(lián)想起自然界天然一體的和諧美來。比翼鳥、連理枝、雙飛燕、魚和水都是和諧美的象征。這些例子從一個(gè)側(cè)面說明了中國人世界觀中的和諧觀。除開這些明晰的愛情隱喻之外,漢語文學(xué)中不乏大量的暗含式隱喻表達(dá):
結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不疑(《詩四首》漢 蘇武)
倒陪家門,情愿與英雄結(jié)婚,成秦晉。(《西廂記》元 王實(shí)甫)
糟糠之妻不下堂(《后漢書宋弘傳》)
這些表達(dá)皆源自于中國獨(dú)特的文化傳統(tǒng)?!敖Y(jié)發(fā)”來自于中國古人的婚俗:人們在婚禮上講新婚夫婦的頭發(fā)綁在一起,祝福他們的婚姻能夠長久。“秦晉之好”則源于春秋戰(zhàn)國時(shí)期秦晉結(jié)盟修好的典故?!霸憧贰痹从谒魏氲墓适?漢湖陽公主相中有婦之夫宋弘為駙馬,但他寧可殺頭也不愿拋棄于自己共患難的結(jié)發(fā)妻子。這些例子的共同之處在于,它們都屬于漢語言文化特有的,要了解其背后暗含的深刻寓意,讀者必須先了解相關(guān)的歷史文化背景。由此說明,隱語概念既根植于語言、思維又根植于文化。不同文化傳統(tǒng)的民族對同一事物可能有不同的隱喻式及其表達(dá)(盧娜)[16](P181-182)。
[1] 胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2004.
[2] Lakoff,G & Johnson,M.Metaphors We Live by[M],Chicago:U-niversity of Chicago Press,1980:183.
[3] Johnson,Janice & Rosano,Teresa.Relation of cognitive style to metaphor interpretation and second language proficiency,Applied Psycholinguistics[J],Vol.14(2),1993:159 -175.
[4] Richards,I.A.The Philosophy of Rhetoric[M],New York:Oxford University Press,1936:56.
[5] Danesi,M.“Metaphorical competence in second language acquisition and second language teaching:the neglected dimension”.Langauge Communication and Social Meaning,J.E.Alatis(ed.)[A].Washington,DC:Georgetown University Press,1992:27.
[6] 束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[7] 殷凌云.英漢警示語視覺隱喻研究之語言比較[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2010(3).
[8] 張曉偉,黃延傳.淺議視覺傳達(dá)設(shè)計(jì)中的色彩心理[J].時(shí)代報(bào)告,2011(11).
[9] 龔曉斌,朱琰.從顏色詞語看中西文化差異[J].考試周刊,2011(61):30.
[10] Slobin,D.(1987).Thinking for speaking.Proceedings of the Berkeley Linguistic Society,13,435 -445.
[11] Boroditsky,L(2001).Does Language Shape Thought?:Mandarin and English Speakers’Conceptions of Time.Cognitive Psychology 43,1 -22.
[12] Jenn - Yeu Chen(2006).Do Chinese and English speakers think about time differently?Failure of replicating Boroditsky(2001).Cognition.2006.09.012.
[13] David J.& Edward K(2006).Re- evaluating evidence for linguistic relativity:Reply to Boroditsky(2001),Cognition.2006,07.008.
[14] 夏麗云.語言相對論研究述評[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2009(3):32.
[15] 劉雪蓮.英語中的情感隱喻解讀[J].文學(xué)教育(下),2011(1):21.
[16] 盧娜.中英文化中愛情隱喻比較[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版),2008(4):41.
華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2012年5期