徐袖珍 田 俊
(湖南城市學(xué)院,湖南 益陽 413000)
西奧多·德萊塞(Theodore Dreiser,1871-1945),20世紀美國杰出的現(xiàn)實主義或自然主義作家,于1900年發(fā)表了長篇小說《嘉莉妹妹》。該小說通過記敘鄉(xiāng)下姑娘嘉莉妹妹與推銷員杜洛埃和酒店經(jīng)理郝斯特伍德在芝加哥和紐約發(fā)生的故事,真實地記錄了美國19世紀末20世紀初新興消費文化在普通民眾生活中的種種體現(xiàn),展示出美國社會轉(zhuǎn)型時期大眾社會價值觀的分裂性變化。這部小說,由于作者以直接大膽的語言對人類社會的最高本質(zhì)做了深沉的思索,而成為世界文學(xué)寶庫中的經(jīng)典。我們在原著中發(fā)現(xiàn),作者除了成功使用象征等修辭手段塑造出搖椅、服裝、劇院、報紙、窗戶等一系列生動的意象外,還恰當(dāng)?shù)剡\用了一種特殊的句子結(jié)構(gòu)——左移位結(jié)構(gòu)(Leftdislocation,以下簡稱為LD),對主題的突出起到了畫龍點睛的作用,體現(xiàn)了德萊塞的自然主義風(fēng)格。
左移位結(jié)構(gòu)最早由Ross提出,Bussmanmcf對其做了擴展,稱為預(yù)敘法或前置法,是描寫一類小句子,其中一個組構(gòu)成分出現(xiàn)在首位,而其典范位置則有一個指稱相同的代名詞填充[1]。LD的特點是句法話題后接一個完整的句子或命題,命題中帶有一個語言成分(通常是代詞)復(fù)指該句法話題,例如:
(1)My turtle,he froze to death.
在(1)句中,經(jīng)左移至句首的“My turtle”叫前置名詞(本文中用斜體字表示)。命題句中的代詞“he”稱為共指代詞(本文中用黑體字表示)。
Prince[2]根據(jù)LD的功能將這種特殊的句法結(jié)構(gòu)分成三類:復(fù)指代詞左移位(Resumptive pronouns)及用左移位結(jié)構(gòu)的形式來表示話題結(jié)構(gòu);簡單化的左移位(“Simplifing”Left dislocation)和偏序集合左移位(“Poset” Left disclocation)。
德萊塞的《嘉莉妹妹》中三種類型的左移位結(jié)構(gòu)都有出現(xiàn)(偏序集合左移位由于功能復(fù)雜將不在本文中討論),這些特殊的句子結(jié)構(gòu)很成功地幫助作者凸顯了他要表達的主題。本文從語用功能學(xué)的角度來分析《嘉莉妹妹》中左向移位結(jié)構(gòu)突出語篇意義的功能,從而領(lǐng)略這部作品的精妙之處。
張克定(2004)說:“無論是口頭語篇還是書面語篇,都應(yīng)是一個上下連貫的語義整體,因此說寫者都可以根據(jù)語篇發(fā)展的需要,選擇使用恰當(dāng)?shù)木浞ńY(jié)構(gòu)來建構(gòu)語篇?!备鶕?jù)語用學(xué)的觀點,人們有時并不總是遵循主語在前,謂語在后的正常語序,由于要表達某種意圖,人們常常要選取具有特定意義的句式,甚至重組句子語序。也就是說,人們對句式的選擇不是任意的,而是基于一定語用功能的。文旭[3]認為:“從語用的角度,左偏置可以加強語氣,突出左偏置成分,起強調(diào)作用。這是左偏置句式最重要的一個功能。”綜觀《嘉莉妹妹》全書中的左移位結(jié)構(gòu),我們發(fā)現(xiàn)作者為了準確明白地表達觀點,有意將常規(guī)句中的某一成分置于最能引起讀者注意,“顯著度”等級最高的句首。
1.復(fù)指代詞左移位—形式與功能的結(jié)合
Now she felt that she had yielded something——he,that he had gained a victory.(Chapter1)
在這句中,定語從句的主語he被移至句首,其空節(jié)處由代詞he來替代,按照Prince的分類,這個LD結(jié)構(gòu)屬于復(fù)指代詞左移位(Resumptive pronouns),起話題的作用。但是讀完上下文我們發(fā)現(xiàn)一方面作者是想要引入話題“he”,即杜洛埃這個作者本章中想要描述,評價或定位的個體。更重要的是作者故意把一個主從復(fù)合句分裂開,并把定語從句中的主語提前,使整個句子從形式上看來似乎由兩個that從句組成,主語分別是she和he。這種特殊句式給讀者留下深刻的印象,作者也借此暗示讀者,下文的故事將在she和he之間展開。這樣語言的形式與功能通過這種移位達到完美統(tǒng)一,令人拍案稱絕。
2.簡單化的左移位—平衡句子與直敘立場的結(jié)合
The glamour,the tense situation,the fine clothes,the applause,these had lured her until she felt that she,too,could act.(Chapter16)
這句中主語被提前,其空節(jié)處有指示代詞these來填補,屬于簡單化的左移位(“Simplifying”Left dislocation),其主要功能是“通過把位于一個不利于激化話題的句法位置上的名詞詞組前移來簡化引入新話題時產(chǎn)生的言語加工過程,并為其創(chuàng)造一個獨立的加工單位[2]。這句中主句主語由多個名詞組成,而緊跟其后的until從句中的賓語從句太長,于是作者選擇了這種有標記性結(jié)構(gòu),把名詞詞組提前,原來的主語位置用these代替,這樣就避免了頭重腳輕的問題。另外,作者采用這種特殊句式來反映他對當(dāng)時美國正在興起的消費文化在普通百姓中的反應(yīng)的敏銳感受。讀到這樣的句子時,讀者的注意力自然而然落到了這些前置名詞上,從而能更深刻地體會到嘉麗妹妹對榮譽、掌聲、漂亮的衣服的向往,一個追求名利、貪圖享受的物質(zhì)主義的少女形象躍然紙上了,而這正是他要極力表達的文章的主題。
將多個名詞左移構(gòu)成簡單化的左移位結(jié)構(gòu)的典型在小說中還有:
I shall soon be free(1),I shall be in the ways and the hosts of the merry(2).The streets,the lamps,the lighted chamber set for dining,are for me(3).The theatre,the halls,the parties,the ways of rest and the paths of song—these are mine in the night(4.(Chapter 1)
這個段落中,句1和句2是簡短的簡單句,第三個簡單句的主語是一系列名詞。句4中主語被提前,其空節(jié)處有指示代詞these來填補,來復(fù)指前面的the theatre,the halls等四個名詞詞組,作者在第4句仍然把一系列名詞提前,一方面是要保持與第3句形式上的平衡,另一方面反映了他對芝加哥這個繁榮的大都市的識解:劇院,豪華餐廳,各種舞會,音樂等,再次突出了芝加哥的當(dāng)時各種炫耀性消費方式。讀者一口氣讀完這些密集的名詞詞組后,作者提供了破折號和指示代詞these,讓讀者歇口氣,由此我們可以體會女主人公初到繁華都市的極度興奮之情,這也是作者內(nèi)心感受真實的流露。因此作者通過這樣的非常規(guī)句式,毫不避諱他“對新興的消費意識形態(tài)的認可態(tài)度乃至極大熱情”[4],這種喜悅與后文姐夫的冷漠,找工作時受到的冷遇形成鮮明的對比,給讀者留下廣泛的思索空間,讓人不禁對德萊塞大膽的文字表白和精心的結(jié)構(gòu)安排暗暗叫好。
德萊塞在《嘉莉妹妹》一書中為了強調(diào)其思想和主題,主要采用了兩種類型的左移位結(jié)構(gòu),充分發(fā)揮了這種句式結(jié)構(gòu)的凸顯功能,把被強調(diào)的成分提到句首,毫不避諱他對燈紅酒綠生活的向往,對新興的消費意識形態(tài)的認可。他一改維多利亞時代式的保守和高雅的傳統(tǒng),用左移位這種特殊的語言結(jié)構(gòu),直率非勢利地描寫生活。因此,該書中的左移位結(jié)構(gòu)深刻表現(xiàn)了德萊塞的自然主義文風(fēng)和道德觀。
[1]Bussmann,H.Rougtledg Dictionary of Language and Linguistics[Z].London:Routledge.1996:164-165.
[2]Prince Ellen.On the functions of left-dislocation in English discourse [A]kamlo,A(ed),Directions in Functional Linguisfics[C]phia,PA:John Benjamins,1997:117-143.
[3]文旭.左移位句式的認識解釋[J].外國語,2005(2):45-52.
[4]陳靜宜.理想主義光輝的閃現(xiàn)——西奧多.德萊塞《嘉莉妹妹》之人物艾姆斯析評[J].外國文學(xué),2010(33):060-061.