許惠敏
(大連商務職業(yè)學院 遼寧 大連 116000)
英語作文是學生學習英語過程中實踐應用的重要環(huán)節(jié)之一,它能夠全面地考察學生的詞匯、語法、遣詞造句、組織段落篇章等應用英語的綜合能力。相對于聽、說、讀、譯這四項基本技能而言,英語作文則是他們最頭疼的難題。然而高職高英語教學的最終目的是使學生能熟練使用英語進行交際,這當然就更少不了英語作文這個重要的環(huán)節(jié)了。本文將重點對高職學生在英語作文中經(jīng)常出現(xiàn)的問題進行分析,對于高職學生的語言產(chǎn)出能力的提高加以研究,探尋高職學生英語作文教學的新路,為高職英學生語作文教學的改革和創(chuàng)新提供新思路。
高職學生英語作文中出現(xiàn)的寫作錯誤有很多因素影響,比如學生的基本功問題,主要包括:詞匯量太少、語法薄弱、英漢語言句式差別、思維方式不同、東西方文化差別、漢語基本功和英語的基本寫作技能等等。但是影響高職學生英語作文表達能力的主要是詞匯量、語法和英語句式差別問題。高職學生英語作文經(jīng)常單詞拼寫錯誤,語法錯誤和漢語式的英文句式。本文以大連商務職業(yè)學院2011級金融系涉外會計專業(yè)同學的作文為樣本進行了分析:Directions:This part is to test our ability to do practical writing.Yor are required to write a reply letter according to the information given below.Remember to do the task on the Transltion/Composition Sheet.
寄信人:Tom
內(nèi)容:(1)感謝并接受李丹的邀請。
(2)決定1月初去上海和李丹一起旅游。
回信時間:2011年5月1日。
單詞錯誤主要包括詞形轉換錯誤、替代錯誤、省略型錯誤、重復型錯誤、詞序錯誤以及語意模糊等其中前三類錯誤出現(xiàn)頻率較高。具體例子如下:
例1:Thank you for your invite.
解析:學生沒有掌握正確的詞形轉換,即最常用的動詞變名詞都沒有完全掌握,應該為:Thank you for your invitation.
例 2:I’m pleased to receive your invitation.
解析:替代錯誤,沒有弄清receive和accept基本用法,濫用詞匯加以簡單替代,receive是指客觀的收到,而accept是主觀的接受,顯然學生沒有弄清這兩個詞的基本含義而范了簡單的替代錯誤,應該為:I’m pleased to accept your invitation.
例3:We will visit[the]Great Wall[the]Summer Palace with you.
解析:冠詞的基本用法,沒有掌握零冠詞和具體冠詞的應用而范了重復型的錯誤,應該為:We will visit the Great Wall and Summer Palace with you.
例4:I and you will visit the Forbidden City with you.
解析:學生沒有掌握好英語的語言規(guī)律和西方文化,沒有將第一人稱放在后邊而范了語序錯誤,應改為:You and I will visit the Forbidden City with you.
目前高職英語教學的基本原則是:“實用為主,夠用為度”,雖然近幾年我院不斷加大大學英語教學改革力度,在教學實踐上也取得了顯著的成績,但是高職學生在英語寫作作文表達方面的語法錯誤依然很突出,其中最常見的就是使用“中式英語”,高職學生在英語作文表達時不能好的克服母語思維的負遷移,高職學生在英語作文表達時下意識地從漢語角度進行翻譯,把漢語的一些語法現(xiàn)象直接遷移到英文作文的表達中去,從而造成忽視英漢語句式表達的區(qū)別,使英語作文的基本表達變成了漢語句式而非地道的英語表達方式,下面依然是大連商務職業(yè)學院2011級金融系涉外會計專業(yè)同學的作文為樣本進行了分析:
解析:英語中物作主語時,應該用被動語態(tài)。改為My letter has been received.
例5:我不知道這是對還是錯。I don’t know it’s true or not.
解析:know之后跟疑問句,用whether或if引導從句。
解析 I don’t know whether it’s true or not.
例6:Although I like my Dalian,but I miss my home very much.
解析:英語中although、but不能同時使用
句式錯誤主要表現(xiàn)為句子結構不正確或只會寫短句子,句式單調(diào),不會使用復合句。
例9:a.There are many ways we get to know the foreign college.
評析:這個句子包含了兩層完整的意思:“There are many ways.” 以及“We get to know the foreign college.”只是簡單地把它們連在一起就不妥當了。改為:There are many ways for us to learn about the foreign college.或:There are many ways through which we can become acquainted with the foreign college
b.He was very old.He couldn't stand on the bus easily.
評析:兩句可用so…that…結構連接表達效果會更好,應該為:He was so old that he couldn't stand on the bus easily.這樣就更能體現(xiàn)出地道英語句式的表達,而不是羅嗦的漢語表達方式。
高職高專學生英語基礎薄弱,英語詞匯少得可憐是不容爭辯的事實。而英語作文表達是一個運用詞匯、語法及句式的綜合過程,需要同下面日積月累,倒到一定的量從而才能有質(zhì)的飛躍,這些都是環(huán)環(huán)相扣、缺一不可的。著名的語言學家P.A.Wilkins說過:“事實是,沒有語法不能傳授很多東西,沒有詞匯就不能傳達任何東西。”可見,基本詞匯的掌握對于同學們英語作文表達的至關重要的作用。就我本人的教學經(jīng)驗和教學體會而言,絕大多數(shù)高職學生最迫切的任務是進一步夯實語言基礎學習,平衡發(fā)展全面綜合的語言技能。如每周背誦一篇經(jīng)典范文,養(yǎng)成良好的背誦習慣,老師可以根據(jù)實際情況給予不同水平同學以不同的背誦材料,因材施教,激發(fā)起同學們的背誦熱情。
高職學生對于英語語言的篇章理解能力是其語言交際能力形成的關鍵因素,語言篇章能力的高低直接制約著語言綜合運用能力的水平。語篇教學重要的特點是力求保持課文整體性和連貫性,應該為高職學生創(chuàng)造一個人工的語言環(huán)境,在潛移默化中掌握文化背景、語用、認知等方面的知識,學到地道的英語,最終達到交際的能力。它是提高學生英語綜合能力尤其是寫作能力的重要手段,同時學生能在特定的語言環(huán)境中記憶單詞,加深對詞匯的認識,逐步擴大詞匯量。教師可以根據(jù)文章的特點,要求學生嘗試改寫課文。這樣既加深了學生對篇章段落和作文模式的感性認識,又提高了他們的書面表達能力,為寫作打下良好的基礎。
加強英漢對比分析教學,就是要盡量避免母語對高職學生在英語作文表達中的負遷移,高職學生在英語作文表達中不僅是英語句法和詞匯能力,同時它也反映了學生的英語的社會語用能力。因此,對于高職同學來說,“學英語,既要掌握英語語言的內(nèi)部規(guī)律,也要了解行走在語言之外的方法”。在學習英語的過程中要養(yǎng)成與母語對比分析的好習慣,可以從語語音、語法和詞匯的角度進行對比,同時,還要注意對漢英兩種語言所體現(xiàn)的思維方式和文化進行對比。通過比較的學習,高職學生不但可以理解了英漢語篇思維模式的差異,更能在寫作中從英語語言篇章方面自覺地遵循英語的思維特點整理思路,達到英語寫作中詞匯、句型、語篇的完美組合,最終實現(xiàn)有效率的外語教學課堂。
英語作文表達能力也并非是一蹴而就的,它應貫穿于整個英語學習過程的始終。從教師的角度來看,一定要長期堅持不懈地對學生進行聽、讀、說、寫全方位的訓練,幫助學生提高寫的能力。從學生的角度看,同學們應該自覺養(yǎng)成良好的寫作習慣,多練習、多寫作英語作文表達定能得到提高。
[1]黃希.高職英語翻譯教學存在的問題及對策[J].湖北經(jīng)濟學院學報:人文社會科學版.
[2]教育部.高職高專英語教學基本要求[M].高等教育出版社.
[3]陳波.高職英語翻譯課堂教學改革與設計[J].考試周刊,2008,6(3):207-207.
[4]蔡基剛.大學英語教學若干問題思考[J].外語教學與研究,2005.
[5]王若梅.高職院校翻譯教學現(xiàn)狀分析及展望[J].江蘇教育學院學報:社會科學版,2007,23(5):94-96.
[6]邱瑾.試析高職英語教學中的問題與解決對策[J].湖北社會科學:教育論從,2006:165-166.