2011版《義務(wù)教育英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(以下簡稱《標(biāo)準(zhǔn)》)之課程性質(zhì)明確提出:“義務(wù)教育階段的英語課程具有工具性和人文性雙重性質(zhì)。”強調(diào)“英語教學(xué)的根本目的就是為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,有利于學(xué)生進(jìn)行跨文化交流。”作為一名普通的一線英語教師,我在英語教學(xué)實踐中,就學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)進(jìn)行了如下嘗試。
嘗試一:借助課堂,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
根據(jù)新課標(biāo)精神編寫的現(xiàn)行英語教材不僅為我們提供了真實、地道、優(yōu)美的英語,而且注重了把英語國家的文化融入教材。課堂教學(xué)中,教師要善于利用這套教材,介紹英語國家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價值觀念,讓學(xué)生的語言學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)同步并進(jìn)。這樣既能促進(jìn)學(xué)生對所學(xué)知識的理解和記憶,又能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高他們的跨文化素養(yǎng)。
教學(xué)案例1:在教學(xué)Numbers時,可以介紹中國的幸運數(shù)字“8”。中國人喜歡“8”是廣東人把“88”念成“發(fā)發(fā)”的諧音,因而備受喜愛;還可以告訴學(xué)生諸如“13”在西方國家是個不吉利的數(shù)字。傳說耶穌受害前和弟子們共進(jìn)了一次晚餐。參加晚餐的第13個人是耶穌的弟子猶大。就是這個猶大為了30塊銀元,把耶穌出賣給猶太教當(dāng)局,致使耶穌受盡折磨。參加最后晚餐的是13個人,晚餐的日期恰逢13日,“13”給耶穌帶來苦難和不幸。從此,“13”被認(rèn)為是不幸的象征?!?3”是背叛和出賣的同義詞??梢?3這個數(shù)字對于基督徒來說,是一個具有特殊意義的不祥數(shù)字。
在英語詞匯教學(xué)過程中,教師不僅要教會學(xué)生英語詞匯的正確讀音和本義,還要著重接受所教詞匯的文化意義,讓學(xué)生充分了解英語詞匯與漢語詞匯的不對應(yīng)文化現(xiàn)象,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。
教學(xué)案例2:教材中出現(xiàn)“How old are you?”時,可以先教授句型“How old are you?I’m…”當(dāng)學(xué)生熟練掌握時,運用對比法讓學(xué)生朗讀以下兩個對話:
對話(一)
小女孩:“老奶奶,您今年高壽???”
老奶奶(笑呵呵地說):“我今年六十五!”
對話(二)
A little girl:“How old are you?”
An old lady:“It’s a secret!”
通過以上兩個對話的對比并結(jié)合講解,學(xué)生會明白西方人將年齡、身高、體重和收入等個人問題視為隱私。不要隨意打聽別人的隱私(婚姻、收入、家庭、宗教信仰等),盡量不要提出:“Where do you work?”“Where are you going?”“Have you married?”之類的問題。
學(xué)生除了對圣誕節(jié)有所了解外,對西方的其他節(jié)日都不太熟悉。教師可針對不同的課文類型,提供和課文相關(guān)的主題和關(guān)鍵詞語要求學(xué)生對原文進(jìn)行縮寫、擴(kuò)寫、改寫,也可趁機(jī)向?qū)W生介紹中西方一些共同的或不同的節(jié)日。這樣不僅鍛煉了學(xué)生的寫作能力,使學(xué)生對原課文有了更進(jìn)一步的認(rèn)識與理解,而且能更好地感受到原課文的文化內(nèi)涵。
課堂教學(xué)中,教師既要關(guān)注教材中顯性資源的使用,讓學(xué)生掌握相關(guān)的知識,形成必要的技能,又要正確而適度地把握、挖掘文本中隱藏的、積極的思想內(nèi)涵,引領(lǐng)學(xué)生走進(jìn)文本,暢游文本,在與文本對話中體會感受跨文化的內(nèi)涵與價值。
嘗試二:借助閱讀,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識
許國璋教授說過,只有通過閱讀,你才能夠獲得最大的實踐量,才能享受到學(xué)習(xí)外語真正的甜頭。只憑一本教科書是很難真正打開學(xué)生英語學(xué)習(xí)之門的,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識僅靠有限的課堂教學(xué)也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
在教學(xué)中,我常常引導(dǎo)和鼓勵學(xué)生利用課余時間閱讀一些英語報刊和英美文學(xué)作品,尤其是原著或根據(jù)原著改編的簡寫讀物。如:《愛麗絲漫游奇境》、《雙城記》、《霧都孤兒》……讓他們通過廣泛閱讀,從不同的讀物中了解不同的文化背景,獲得更多的文化知識。
學(xué)生發(fā)現(xiàn)1:顏色在中西方也有它的不同之處,例如白色(white),在英語文化中代表“圣潔、高貴”,而在漢語文化中則代表“殘廢、疾病”;“紅色”在漢語文化中象征“歡樂、吉祥、喜慶、熱烈”,然而在英語文化中“red”卻與“危險、暴力、流血”相聯(lián)系。除此之外,西方還有一些單詞既可以表示顏色又可用做姓氏,如:brown(棕色/布朗),green(綠色/格林),white(白色/懷特),black(黑色/布萊克)。
學(xué)生發(fā)現(xiàn)2:在飲食方面中西方的不同也很明顯,西方國家喜歡吃bread(面包),sandwich(三明治),hamburgers(漢堡包),而中國則喜歡吃rice(米飯),noodles(面條),dumplings(餃子);中國人愛喝茶(tea),而西方人則愛喝咖啡(coffee)。
我還借助一些活動,如遇上某個同學(xué)生日時,和同學(xué)們一起為他舉行一個簡單的生日聚會(Birthday party),為他唱生日歌(Happy Birthday)、送生日禮物(Birthday gifts)等,讓學(xué)生感受濃厚的異域風(fēng)情,了解西方國家的風(fēng)俗民情,增強跨文化意識。
美國語言學(xué)家羅伯特·拉多(Robert Lido)在他的專著《跨文化語言學(xué)》中說,我們不努力去掌握文化背景知識,就不可能教好語言。語言是文化的一部分,不懂得文化的一些模式和準(zhǔn)則,就不能真正學(xué)好一種語言。一線教師只有在教學(xué)過程中多一些注重對學(xué)生跨文化意識培養(yǎng)的嘗試,才能提高學(xué)生跨文化交際能力,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性。