摘要:現(xiàn)代漢語(yǔ)中離合詞是比較特殊的語(yǔ)言單位。 離合詞具有可離可合的特性,成為韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中的一大難點(diǎn)。本文主要探討以韓國(guó)學(xué)生用離合詞寫作文時(shí)常出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象來(lái)分析,可以尋求減少偏誤的方法。
關(guān)鍵詞:離合詞;韓國(guó)學(xué)生;偏誤;對(duì)外漢語(yǔ)
[中圖分類號(hào)]:H1[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-04-0120-02
漢語(yǔ)語(yǔ)法里定義詞是代表一定的意義、具有固定的語(yǔ)音形式、可以獨(dú)立運(yùn)用的最小的結(jié)構(gòu)單位,詞與詞結(jié)合在一起的是短語(yǔ)。可是漢語(yǔ)里有具備詞與短語(yǔ)這兩個(gè)功能的比較特殊的語(yǔ)法成分,有時(shí)分不清詞還是短語(yǔ) 。如 “見面”,“幫忙”等合起來(lái)用像一個(gè)詞,也可以中間插入別的成分拆開使用的“離合詞”則是。 韓國(guó)學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)初級(jí)階段幾乎沒接觸到“離合詞”這個(gè)術(shù)語(yǔ)。但是實(shí)際初級(jí)教材里已經(jīng)出現(xiàn)了不少離合詞。韓國(guó)學(xué)生在初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中比較難以掌握離合詞的用法。不但初級(jí)階段,并且已經(jīng)達(dá)到一定水平的學(xué)生也經(jīng)常犯錯(cuò)誤的就是“離合詞”使用的偏誤。不完全掌握離合詞的概念,過(guò)了初級(jí)階段也繼續(xù)會(huì)犯錯(cuò)誤的。 本文主要以動(dòng)賓式離合詞為主,探討偏誤類型、偏誤原因與離合詞教學(xué)策略。
(一)偏誤類型
偏誤類型主要有四種:遺漏偏誤、誤加偏誤、誤代偏誤、錯(cuò)序偏誤。其中學(xué)生經(jīng)常會(huì)犯錯(cuò)序偏誤。分析學(xué)生的離合詞偏誤,我們發(fā)現(xiàn)大部分屬于成分錯(cuò)位,其次是多余,缺失和誤代的比較少。學(xué)生由于沒掌握離合詞的基本用法,在離合詞與其它成分的位置關(guān)系,與其他成分的搭配關(guān)系等方面常常出錯(cuò)。
為了更加詳細(xì)地分析這些偏誤,本文參考上述的偏誤類型把這些偏誤總結(jié)歸類如一下:
1、該離的詞沒離
離合詞用法上的重點(diǎn)在于“離”的用法上。
大多數(shù)的很容易學(xué)生都把離合詞當(dāng)成一般動(dòng)詞來(lái)處理。經(jīng)常把受影響的人或?qū)ο笾苯臃旁陔x合詞的兩個(gè)語(yǔ)素后邊,如:
(1)* 我今天中午見面朋友。
→ 我今天中午跟朋友見面。
(2)* 他幫忙我很多次。
→ 他幫過(guò)我很多次忙。
例(1)的“見面”和“見”,例(2)的“幫忙”和“幫”、“幫助”在韓語(yǔ)里都是一個(gè)意思。讓學(xué)生容易混淆一般及物動(dòng)詞的用法,而會(huì)讓學(xué)生把“見面”和“幫忙”當(dāng)成及物動(dòng)詞后面可以直接帶賓語(yǔ),所以寫作時(shí)經(jīng)常造出這樣的病句。
(3)* 前天我跟他見面了。
→ 前天我跟他見過(guò)面。
(4)* 我們?cè)诹奶熘亍?/p>
→ 我們?cè)诹闹炷亍?/p>
(5)* 我?guī)兔^(guò)他。
→ 我?guī)瓦^(guò)他的忙。
例(3)(4)(5) 出錯(cuò)的原因主要是學(xué)生把離合詞當(dāng)做一般動(dòng)詞來(lái)使用,未能正確擴(kuò)展。大部分動(dòng)賓式離合詞都可以用動(dòng)態(tài)組詞“了”、“著”、“過(guò)”來(lái)擴(kuò)展。據(jù)統(tǒng)計(jì),三千多個(gè)動(dòng)賓式離合詞,可以插入“了”的占82%,可以插入“著”的占14%,可以插入“過(guò)”的占73%?!?】
(6)* 我今天洗澡兩次了。
→ 我今天洗了兩次澡。
(7)* 我在故宮照相了很多。
→ 我在故宮照了很多相。
(8)* 今天我上班不了。
→ 今天我上不了班。
(9)* 媽媽說(shuō)話完了,就走了。
→ 媽媽說(shuō)完話了,就走了。
例(6)、(7)、(8)、(9)離合詞要表達(dá)動(dòng)作持續(xù)的時(shí)間長(zhǎng)短、動(dòng)作的數(shù)量、結(jié)果和可能性時(shí),需要使用離合詞的擴(kuò)展形式。比如,“跳了一小時(shí)的舞、吵了一天架、洗了一次澡、吃不完飯”。
2、“離”了,但擴(kuò)展得不對(duì)。
(10)* 他請(qǐng)了假3天。
→ 他請(qǐng)了三天的假。
(11)* 我剛才跑了步半個(gè)小時(shí)。
→ 我剛才跑了半個(gè)小時(shí)的步。
(12)* 他發(fā)起來(lái)燒
→ 他發(fā)起燒來(lái)
雖然學(xué)生掌握了一些關(guān)于離合詞的語(yǔ)法點(diǎn),但是他們還沒有全面掌握離合詞的擴(kuò)展規(guī)律及特點(diǎn),所以在離合詞如何擴(kuò)展的問題上存在很多偏誤,例(12)。因?yàn)椴迦氲氖菑?fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ),學(xué)生知道這些詞可以“離”,于是就把“起來(lái)”插入了“發(fā)燒”中間,但實(shí)際上復(fù)合趨向補(bǔ)語(yǔ)的出現(xiàn)是有條件的,即動(dòng)作涉及的對(duì)象是不定指的(如拿出來(lái)一本書、想起來(lái)一件事),而發(fā)燒是不具備這種條件的。
3、重疊的偏誤
(13)* 她經(jīng)常給我打電話聊以下天。
→ 她經(jīng)常給我打電話聊聊天。
(14)* 我也很想找他談心一下。
→ 我也很想找他談?wù)勑摹?/p>
例(13)的偏誤是因?yàn)閂以下的形式通常不與“常?!薄ⅰ敖?jīng)?!钡雀痹~搭配。例(14)的偏誤是因?yàn)楸鞠胗谩耙幌隆眮?lái)表達(dá)出短時(shí)間、少量、嘗試的含義,用離合詞的重疊形式就充分地可能表達(dá)出這種含義。
(15)* 在我洗洗澡的時(shí)候,他來(lái)了。
→ 在我洗澡的時(shí)候,他來(lái)了。
離合詞的重疊主要是表示時(shí)間短、動(dòng)量少。例(15)沒有這個(gè)表達(dá)的需要,并且離合詞的重疊式也不能做定語(yǔ)。
另外,離合詞的重疊有時(shí)會(huì)受到語(yǔ)體、語(yǔ)義、時(shí)態(tài)、句式等條件的限制。例如在口語(yǔ)中我們經(jīng)常使用離合詞的重疊式,在書面語(yǔ)中就不常用。
(16)* 我們到外面散步散步吧。
→ 我們到外面散散步吧。
離合詞的重疊與一般動(dòng)詞的重疊不一致。一般單音節(jié)動(dòng)詞的重疊形式是AA,如“看看、走走”等。雙音節(jié)動(dòng)詞的重疊形式是ABAB,如“研究研究、休息休息”等。大多數(shù)離合詞AB的重疊形式更多地與動(dòng)賓式短語(yǔ)的相同“AAB/A了AB/A一AB”,可是學(xué)生經(jīng)常仿照一般動(dòng)詞的重疊形式。
4、倒裝的偏誤
(17)* 考試都考完了。
→ 試都考完了。
(18)* 連結(jié)婚也沒結(jié)婚。
→ 連婚也沒結(jié)。
漢語(yǔ)里有時(shí)為了強(qiáng)調(diào),或是為了表達(dá)某種情緒、達(dá)到某種效果,會(huì)把強(qiáng)調(diào)的那個(gè)部分提前。離合詞因?yàn)榻Y(jié)合比較緊密,一般不會(huì)進(jìn)行倒裝,但有時(shí)為了表達(dá)一種強(qiáng)烈的情緒,或者是進(jìn)行一種對(duì)舉,必須要用到倒裝,也就是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中將賓語(yǔ)素放到動(dòng)語(yǔ)素前的形式。例(17)、(18)都是倒裝引起的偏誤。在學(xué)生的眼里,“考試”、“結(jié)婚”都是不可分割的整體。在無(wú)意識(shí)中,學(xué)生總是盡量避免使用倒裝句式。傾向于選擇比較安全的方式,如:他們還沒結(jié)婚。
(二)偏誤成因及應(yīng)對(duì)策略
韓國(guó)學(xué)生為什么會(huì)頻繁地犯這樣的錯(cuò)誤呢?主要原因是母語(yǔ)的影響。韓語(yǔ)里并沒有離合詞而會(huì)覺得陌生,韓國(guó)學(xué)生對(duì)“離合詞”這個(gè)術(shù)語(yǔ)不大清楚。他們往往不知道“離”的時(shí)候在什么位置需要插入什么樣的詞,怎樣擴(kuò)展才對(duì)。韓國(guó)語(yǔ)中有70%的漢字詞(名詞),且其意義與現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞義相同相近者居多。但其語(yǔ)言類型與漢語(yǔ)很不相同。韓國(guó)語(yǔ)不像漢語(yǔ)主要依靠虛詞和語(yǔ)序表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系,它主要依靠附加成分(詞尾)表示語(yǔ)法關(guān)系。使學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)較容易掌握漢字及詞匯,但較難掌握詞的語(yǔ)法功能。母語(yǔ)里沒接觸過(guò)可離可合的詞匯則不知不覺地把離合詞當(dāng)成一般的動(dòng)詞。針對(duì)母語(yǔ)的干擾,教師應(yīng)該盡量了解學(xué)生母語(yǔ)中基本詞匯的用法,比較充分地了解母語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的詞匯異同,通過(guò)對(duì)偏誤的積累分析,掌握學(xué)生容易出現(xiàn)的問題,及時(shí)強(qiáng)調(diào),給予糾正,降低學(xué)生母語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的負(fù)遷移。另外一個(gè)原因是目的語(yǔ)規(guī)則泛化。漢語(yǔ)里的補(bǔ)語(yǔ)和動(dòng)態(tài)助詞位于動(dòng)詞的后邊,賓語(yǔ)前邊。學(xué)生的意識(shí)里存在這條規(guī)則,看到離合詞時(shí)把這規(guī)則直接應(yīng)用在句子上。最后一個(gè)原因是教材和教學(xué)方面的。目前還沒定論離合詞到底屬于哪一層極的語(yǔ)言單位,它的鑒定問題還是議論紛紛。這就直接導(dǎo)致一些教材對(duì)其進(jìn)行的不統(tǒng)一。 有的教材沒有把離合詞列為一個(gè)語(yǔ)法項(xiàng)目,而且沒有其他跟離合詞相關(guān)的任何說(shuō)明。即使學(xué)生已形成離合詞的概念,可是教材里沒有特別的標(biāo)注,會(huì)讓學(xué)生根本就不知道哪些詞是離合詞。 離合詞中的“見面、睡覺、洗澡、散步、照相”等這些常用程度較高的詞擴(kuò)展能力也較強(qiáng)。但除了這些與生活息息相關(guān)的甲級(jí)詞以外,其他離合詞都運(yùn)用地不理想。離合詞的爭(zhēng)議還存在,造成教師對(duì)離合詞的講解無(wú)所適從。有的教師也對(duì)離合詞的性質(zhì)和特點(diǎn)的理解不夠全面、不夠準(zhǔn)確,只能按照自己的理解來(lái)安排教學(xué)。離合詞作為特殊的動(dòng)詞,難度主要是其擴(kuò)展形式的教學(xué),它的語(yǔ)用規(guī)則就應(yīng)該強(qiáng)化,更需要在練習(xí)和語(yǔ)用中實(shí)際掌握。
離合詞的研究現(xiàn)狀還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,希望通過(guò)本文的說(shuō)明,能對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)提供一些幫助,為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)做出一些貢獻(xiàn)。
注釋:
【1】王素梅《論雙音節(jié)離合詞的結(jié)構(gòu),擴(kuò)展及用法》,《沈陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,1999年第4期,p67
參考文獻(xiàn):
[1]、 王瑞敏.留學(xué)生漢語(yǔ)離合詞使用偏誤分析[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2005(9).
[2]、金宣希.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中離合詞處理原則淺析[C].中國(guó)語(yǔ)文學(xué)論集,第40號(hào).
[3]、李錦姬.#51060;#54633;#49324; #44396;#47928; #48516;#49437;[C].中國(guó)語(yǔ)文論譯叢刊,第21輯。
[4]、胡再影.現(xiàn)代漢語(yǔ)離合詞的研究與教學(xué)[D].韓國(guó):釜山大學(xué)校大學(xué)院,2008.
[5]、時(shí)建.外國(guó)學(xué)生離合詞重疊式的偏誤分析[J].百家論壇選蘋.
[6]、安蘭朋.論離合詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法體系中的地位[N].河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(9).
[7]、施茂枝.述賓復(fù)合詞的語(yǔ)法特點(diǎn)[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1999(第1期).
[8]、胡裕樹.現(xiàn)代漢語(yǔ)4版[M].上海:上海教育出版社,1987.