摘要:基于語(yǔ)言和文化的關(guān)系分析語(yǔ)言差異的原因,主要從外語(yǔ)聽、說、讀、寫等幾個(gè)方面闡述文化因素對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響,挖掘文化的復(fù)雜內(nèi)涵,探索外語(yǔ)教學(xué)中實(shí)施目的語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化兼容并舉,實(shí)施雙語(yǔ)文化教育的必要性和可行性。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言;文化;外語(yǔ)教學(xué)
作者簡(jiǎn)介:張紅妹(1976-),女,河北保定人,河北金融學(xué)院公共外語(yǔ)教學(xué)部,講師。(河北保定071051)
基金項(xiàng)目:本文系河北省保定市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題“文化因素對(duì)外語(yǔ)教學(xué)影響的研究”(項(xiàng)目編號(hào):201103052)的研究成果。
中圖分類號(hào):G642.0#8195;#8195;#8195;#8195;#8195;文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A#8195;#8195;#8195;#8195;#8195;文章編號(hào):1007-0079(2012)11-0150-02
早在20世紀(jì)四五十年代,美國(guó)的語(yǔ)言教學(xué)專家弗里斯和拉多就提出在外語(yǔ)教學(xué)中要注重文化差異,進(jìn)行文化對(duì)比。語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)之間關(guān)系的研究隨著語(yǔ)言學(xué)和教學(xué)法研究的發(fā)展也越來越受到外語(yǔ)界的重視。將社會(huì)文化知識(shí)融入外語(yǔ)教學(xué),提倡文化教學(xué)和語(yǔ)言教學(xué)并重,培養(yǎng)和提高大學(xué)生的跨文化交際能力是擺在每一個(gè)外語(yǔ)工作者面前的重要任務(wù)。
一、文化教學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的現(xiàn)狀
人們普遍認(rèn)為,學(xué)習(xí)者通過對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)應(yīng)獲得兩方面的能力,一是掌握語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、篇章等知識(shí),即語(yǔ)言能力;二是運(yùn)用這些語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行交際的語(yǔ)用能力,即交際能力。交際能力又包括聽、說、讀、寫、譯五種運(yùn)用能力。然而人們卻忽視了對(duì)第六種能力的培養(yǎng)——文化素養(yǎng)能力,也稱社會(huì)文化能力。以至于很長(zhǎng)時(shí)間以來,人們認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)研究的對(duì)象只是語(yǔ)言本身,在整個(gè)外語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中只注重語(yǔ)言知識(shí)技能的培養(yǎng),忽視了對(duì)社會(huì)文化這一因素的關(guān)注,文化教學(xué)在整個(gè)教學(xué)任務(wù)中只不過是蜻蜓點(diǎn)水。
隨著“跨文化交際”一語(yǔ)的出現(xiàn),“文化教學(xué)”逐漸被引入到外語(yǔ)教學(xué)中,且越來越受到重視,但目前的外語(yǔ)教學(xué)只是一味強(qiáng)調(diào)外族文化導(dǎo)入的重要性。實(shí)際上,本族文化在外語(yǔ)教學(xué)中也起著重要的作用:一是作為與外族文化進(jìn)行對(duì)比的參照,更能深刻地揭示出外族文化的一些主要特征,也可以加深對(duì)本民族文化本質(zhì)特征的了解;二是通過對(duì)學(xué)生本民族文化心理的調(diào)節(jié),培養(yǎng)了學(xué)生對(duì)外族文化和外語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極態(tài)度,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)和外族文化的積極性,增強(qiáng)他們的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。[1]忽視本族文化在外語(yǔ)教學(xué)中的重要作用,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)就感受不到兩種不同文化的交流和融合,無法處理本族文化和外族文化之間的關(guān)系,在跨文化交際的過程中常常丟失自己的文化身份,出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。
二、文化教學(xué)對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響
語(yǔ)言和文化關(guān)系十分密切,兩者相互依存,并行發(fā)展。語(yǔ)言與文化的不可分割性決定了大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)在完成培養(yǎng)具有一定交際能力的學(xué)生這一任務(wù)的過程中必然有文化的滲透。社會(huì)文化因素對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響是顯而易見的,對(duì)前面提到的五種能力起著重要的支撐作用。
1.文化因素對(duì)聽和讀的影響
聽和讀是語(yǔ)言輸入的兩大途徑,也是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者應(yīng)該掌握的“接受能力”。
在閱讀外語(yǔ)文章時(shí),我們吸取三個(gè)層面的意義:詞匯意義、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)意義和社會(huì)文化意義。就詞匯意義或語(yǔ)法結(jié)構(gòu)意義來講,學(xué)生們可求助于字典或語(yǔ)法書,破解社會(huì)文化意義則不只是一種簡(jiǎn)單的解碼操作,而是與作者的一種互動(dòng),需要有對(duì)目的語(yǔ)的文化洞察力,對(duì)目的語(yǔ)文化做到合乎情理的定位,才能稱之為有效的閱讀。比如,不了解美國(guó)歷史的人很難讀懂“The United States has gone from peanuts to popcorn”一句里的幽默。這句話跟兩位美國(guó)總統(tǒng)有關(guān),一位是Jimmy Carter,據(jù)說擁有一個(gè)大花生農(nóng)場(chǎng),另一位是Ronald Wilson Reagan,曾經(jīng)是個(gè)演員,而人們看電視時(shí)愛吃爆米花,因而就有了上述說法。
聽力對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來說一直是個(gè)薄弱環(huán)節(jié),聽力資料的理解需要根據(jù)上下文推斷意義和運(yùn)用背景知識(shí)輔助理解,這就使得社會(huì)文化背景知識(shí)在聽力訓(xùn)練過程中顯得尤為重要。而聽力教學(xué)中學(xué)生必須掌握的一種預(yù)測(cè)技能是能夠利用自己所掌握的知識(shí),對(duì)即將聽到的對(duì)話或段落內(nèi)容進(jìn)行預(yù)測(cè);或者根據(jù)已獲得的信息預(yù)測(cè)說話人下面要講的內(nèi)容或情節(jié)的進(jìn)一步發(fā)展。通過預(yù)測(cè),學(xué)生可以將注意力放在捕捉重要的信息上,減輕大腦處理信息的負(fù)擔(dān),做出準(zhǔn)確的判斷。但如果聽力材料中出現(xiàn)了學(xué)生不熟悉或不能理解的外國(guó)文化,他們的預(yù)測(cè)能力將會(huì)受到阻撓。比如《新視野大學(xué)英語(yǔ)》視聽說教程中的一段聽力內(nèi)容:
…
Kim:In the store window is a big vegetable with a carved face and candle inside.
Susan:It’s a pumpkin. A face and a candle burning inside make it a Jack o’ Lantern.
Kim:A crowd of childern followed me shouting,“Tickle your feet.” Imagine!
Susan:No,they said,“Trick or Treat?” They were hoping you’d give them candy.
…[2]
此對(duì)話中的Kim顯然不了解“Trick or Treat?”是萬圣節(jié)的一個(gè)風(fēng)俗,孩子們夜著萬圣節(jié)盛裝,打扮成鬼怪精靈的樣子,拎著南瓜燈挨家逐戶要糖果,口中念著一句“不請(qǐng)客就搗蛋”,如不遂愿便搞惡作劇,在主人的窗玻璃上涂肥皂或打翻垃圾桶,而主人自然不敢怠慢,把糖果大把放進(jìn)孩子們的口袋里。對(duì)話里的“Jack o’ Lantern”則是以一名為“Jack”的男子命名的南瓜燈。
2.文化因素對(duì)說和寫的影響
說和寫是語(yǔ)言輸出的兩大途徑,也是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者應(yīng)該掌握的“產(chǎn)出能力”。
說是運(yùn)用所掌握的語(yǔ)言進(jìn)行交流的最基本的能力之一,也可以稱之為“口語(yǔ)交際能力”??谡Z(yǔ)交際能力是所有交際活動(dòng)中最基本的形式,首先要能開口說話,然后才可能進(jìn)行交流。然而,由于母語(yǔ)對(duì)大多數(shù)學(xué)習(xí)者的影響已經(jīng)根深蒂固,即便注意到文化的差異,學(xué)習(xí)者也會(huì)不自覺地將母語(yǔ)文化的模式套用到目的語(yǔ)文化上,從而不可避免地發(fā)生文化負(fù)遷移,影響對(duì)目的語(yǔ)的正確理解和表達(dá)。這種母語(yǔ)的負(fù)遷移現(xiàn)象對(duì)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)表達(dá)的影響遠(yuǎn)比對(duì)其書面語(yǔ)表達(dá)的影響突出。請(qǐng)看學(xué)生編寫的情景對(duì)話:
…
A:How many people are there in the dormitory?
B:In the big house,there are ten people. A house has three rooms. A big room has three people. The small room has three,too. My room has four.
…
讀了這段關(guān)于宿舍幾個(gè)人的對(duì)話,我們發(fā)現(xiàn)B對(duì)A的回復(fù)純粹是用漢語(yǔ)思維的英語(yǔ)。大量研究表明,由于受傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)學(xué)生的思維方式已成定型,他們會(huì)不知不覺地按照漢語(yǔ)的思維去表達(dá)英語(yǔ),雖然有時(shí)意義并沒有誤傳,卻與“地道”相差甚遠(yuǎn)。
外語(yǔ)寫作客觀地反映作者的思維、組織和語(yǔ)言表達(dá)能力,是語(yǔ)言交流的最高層次。外語(yǔ)寫作實(shí)質(zhì)上也是一種跨文化交際行為,作者既要通曉本國(guó)的文化知識(shí),還要熟悉外國(guó)的語(yǔ)言文化,才能順利完成跨文化交際。但當(dāng)代大學(xué)生的英語(yǔ)寫作還存在很大的問題,他們具備了足夠的詞匯量,也積累了不少語(yǔ)法知識(shí),寫出的英文句子卻仍然不夠地道。在用外語(yǔ)寫作的過程中,因?yàn)槭艿侥刚Z(yǔ)的干擾,學(xué)生往往先用漢語(yǔ)思考,再翻譯成英文,寫出來的句子經(jīng)常是語(yǔ)法正確卻很難被讀懂。專家們稱這叫中國(guó)式英語(yǔ),這種不倫不類的英語(yǔ)就是語(yǔ)言負(fù)遷移造成的結(jié)果。不僅如此,許多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者長(zhǎng)期浸透英美文化,母語(yǔ)文化積淀越來越少,用英語(yǔ)表達(dá)母語(yǔ)文化也越發(fā)艱難,久而久之,患上“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”,在文化對(duì)話中,找不到對(duì)話的對(duì)象或無法順利展開對(duì)話,對(duì)話的能力喪失了。
三、文化教學(xué)對(duì)外語(yǔ)教學(xué)模式的啟示
我們所談?wù)摰奈幕虒W(xué)不是單純的文化背景知識(shí)的引入和介紹,而是與語(yǔ)言教學(xué)同步,滲透在語(yǔ)言教學(xué)體系之中的,外語(yǔ)教學(xué)模式應(yīng)該注入更多的文化元素。
1.開設(shè)專門的文化課,做到目的語(yǔ)文化與母語(yǔ)文化的兼容并舉
目前,高等院校的外語(yǔ)教學(xué)課程設(shè)有文化導(dǎo)入的內(nèi)容,但多局限于目的語(yǔ)背景知識(shí)的介紹,這與多元性跨文化交際的目標(biāo)相去甚遠(yuǎn)。因此,應(yīng)該開設(shè)專門以目的語(yǔ)社會(huì)文化背景知識(shí)為主要任務(wù)的課程,幫助學(xué)生深刻細(xì)致地了解所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的歷史、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式以及生活細(xì)節(jié),以便能正確理解和準(zhǔn)確使用該國(guó)語(yǔ)言;同時(shí)還應(yīng)開設(shè)以母語(yǔ)社會(huì)文化背景知識(shí)為主要任務(wù)的課程。母語(yǔ)文化是跨文化交際能力的基礎(chǔ),沒有母語(yǔ)文化做支撐,我們對(duì)任何外語(yǔ)的學(xué)習(xí)都只能停留在膚淺的層面上?!巴庹Z(yǔ)教學(xué)應(yīng)當(dāng)是學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)使用者(目的語(yǔ)與目的語(yǔ)文化)之間的對(duì)話。通過對(duì)話,學(xué)習(xí)者可以發(fā)現(xiàn)在說話和思維的哪些方式上他們與別人共享,哪些方式則屬于自己獨(dú)有。在這種情況下,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者才能以他們自己本來的身份而不是以有著這樣那樣缺陷的目的語(yǔ)使用者身份來使用所學(xué)的外語(yǔ)”。[3]
2.教材的改進(jìn)和教師知識(shí)結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)型要充分向文化靠攏
外語(yǔ)教材的選用要注重外語(yǔ)知識(shí)和社會(huì)文化背景知識(shí)的結(jié)合,在教學(xué)中應(yīng)該使用一定比例國(guó)外出版的質(zhì)量較好的教材,這些材料往往貼近真實(shí)生活,不僅語(yǔ)言規(guī)范、地道,而且是研究文化差異的典型材料,符合規(guī)定的文化行為。教材應(yīng)包含本族文化和外族文化之間相似性和對(duì)比性的板塊,以幫助學(xué)習(xí)者區(qū)分兩種文化的異同,在對(duì)比中有效地習(xí)得語(yǔ)言。教師在整個(gè)文化教學(xué)過程中的作用舉足輕重,教師是文化的耕種者,需要把隱含在語(yǔ)言深層的文化因素挖掘出來,并提高到有意識(shí)的層面上來教授,使文化教學(xué)與語(yǔ)言教學(xué)融會(huì)貫通,這就要求教師必須具備較好的母語(yǔ)和目的語(yǔ)文化知識(shí),在教學(xué)中能夠在兩種文化的對(duì)比中自覺地、有意識(shí)地揭示文化的附屬物。
3.堅(jiān)持語(yǔ)言知識(shí)、文化知識(shí)和交際能力在教學(xué)中相統(tǒng)一的原則
引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)一門外語(yǔ),要把語(yǔ)言知識(shí)教學(xué)和文化知識(shí)教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來,通過文化知識(shí)的學(xué)習(xí)使語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)過程更加豐富、有趣。外語(yǔ)教學(xué)最終目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)是以培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)為前提條件的。很長(zhǎng)時(shí)間以來,外語(yǔ)教學(xué)界一直認(rèn)為,外語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)放在掌握外語(yǔ)知識(shí)上,至于和語(yǔ)言有關(guān)的文化知識(shí),則認(rèn)為學(xué)生可以通過閱讀等方法自行獲得。因此,語(yǔ)言教學(xué)只集中在文化系統(tǒng)內(nèi)部,側(cè)重語(yǔ)言形式,將語(yǔ)言與文化分開。隨著社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、文化語(yǔ)言學(xué)等新興學(xué)科的出現(xiàn),人們?cè)絹碓揭庾R(shí)到了文化在外語(yǔ)教學(xué)中發(fā)揮的重要作用。在外語(yǔ)教學(xué)中,正逐步將文化輸入,包括知識(shí)文化和交際文化融入語(yǔ)言知識(shí)和技能的教授過程,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力,形成一個(gè)三位一體的外語(yǔ)教學(xué)模式,即“外語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)教學(xué)—中西文化教學(xué)—跨文化交際能力培養(yǎng)”。
四、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)的過程是互相滲透的,離開文化孤立地去學(xué)習(xí)語(yǔ)言是很難做到準(zhǔn)確、精練而扎實(shí)的。只有將文化教學(xué)和語(yǔ)言教學(xué)置于同等重要的層次上,把文化知識(shí)貫穿于語(yǔ)言知識(shí)教學(xué)之中,才能真正發(fā)揮語(yǔ)言的功能,做到順暢地交際。
參考文獻(xiàn):
[1]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法(修訂版)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008:134.
[2]王大偉.新視野大學(xué)英語(yǔ)視聽說教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005:134.
[3]許力生.關(guān)于外語(yǔ)教學(xué)中文化習(xí)得問題的反思[J].文化視野,2006,(4):78.
(責(zé)任編輯:孫晴)