摘 要:《威尼斯商人》成功塑造了夏洛克這一人物形象,對夏洛克的正確解讀有利于讀者更深入地了解該劇深刻的社會意義。通過對時代背景、言語抗?fàn)?、人情變遷和復(fù)仇行為的分析全面解讀了夏洛克的性格特征和悲情色彩,還原一個真實的夏洛克。
關(guān)鍵詞:夏洛克 性格特征 悲情
《威尼斯商人》是大文豪莎士比亞的代表劇作,該劇通常被視為喜劇。的確,劇中故事的主線——主人公巴薩尼奧和鮑西亞的愛情雖然一波三折、跌宕起伏,但是二人排除重重困難,消除猜忌隔閡,有情人終成眷屬,不能不說是一部典型的喜劇。然而,瑜有微瑕,金無足赤,總體的喜劇并不能掩蓋劇中另一人物身上的悲劇色彩,而且在筆者看來,其悲情意味在整體劇情的反襯下愈發(fā)濃郁,他就是劇中的反派——猶太商人夏洛克。
有人認(rèn)為,該劇中的猶太商人夏洛克體現(xiàn)了貪婪狡詐、殘忍冷酷的性格特點,在這個人物身上,幾乎看不到親情和友善。然而,也有人認(rèn)為這一人物并不是一個純粹的反派,而是一個具有多重性格特點的立體形象,具有多面性。筆者同意這種觀點,同時筆者認(rèn)為在他身上凸顯出猶太商人在當(dāng)時社會所受到的欺侮,故有必要深入挖掘這一人物形象的悲劇色彩,揭示其悲劇實質(zhì)。從整劇來看,筆者認(rèn)為可以從時代背景、言語抗?fàn)帯⑷饲樽冞w、復(fù)仇行動等方面分析其悲情色彩。
一、壓抑的時代,卑微的地位
為了更好地分析夏洛克的悲情色彩,有必要先看一下《威尼斯商人》一劇的主題與時代背景。該劇完成于1596年,反映了資本主義社會早期工商業(yè)資產(chǎn)階級與高利貸商人之間尖銳的矛盾;同時,該劇還反映了猶太民族和其他民族的矛盾以及基督教和猶太教的矛盾。對于猶太人而言,那是一個壓抑的時代。
在經(jīng)濟(jì)方面,幾千年來,歐洲國家在法律上禁止猶太人占有地產(chǎn), 同時基督教會也不許猶太人務(wù)農(nóng)。中世紀(jì)后期,歐洲各國為了保護(hù)本國的經(jīng)濟(jì),在手工業(yè)、貿(mào)易、金融等領(lǐng)域?qū)Κq太人加以限制。歐洲各國統(tǒng)治者還通過增收重稅、規(guī)定就業(yè)限額、無故罰款、沒收財產(chǎn)等各種手段,達(dá)到掠奪猶太人財富的目的。因此,猶太人只能從事一些高利貸之類被基督教士認(rèn)為是最骯臟、卑鄙的職業(yè)。又因為放貸的風(fēng)險巨大,放貸人通常會收取高額利息。這種以金錢為生財之道的做法一方面造成猶太人的金錢崇拜,金錢成了他們世俗的上帝;另一方面也使猶太人富有、貪婪、吝嗇的形象固化下來。
在精神方面,猶太人信奉的猶太教與基督教的矛盾在中世紀(jì)是水火不容的。中世紀(jì)以來,基督教統(tǒng)治了整個歐洲,擁有跨越國界的超越世俗權(quán)力的特權(quán)。猶太人因為堅持信奉本民族宗教,且沒有屬于自己的主權(quán)國家,一直受到基督教徒的歧視和壓迫。羅馬教會竭力宣傳猶太人是上帝唾棄的民族,歐洲各國也一直排斥、敵視猶太民族。劇中夏洛克與安東尼奧之間的矛盾其實質(zhì)是基督教與猶太教、基督徒與猶太人之間的矛盾。這種矛盾,在莎士比亞的年代已經(jīng)到了不可調(diào)和的程度。在《威尼斯商人》一劇中,安東尼奧多次罵他是“異教徒”“殺人狗”,安東尼奧的朋友們也都時時對夏洛克群起而攻之,罵他是“猶太狗”“豺狼”“魔鬼”。薩拉里諾稱夏洛克為“這是人世間一頭最頑固的惡狗”(Act Ⅲ,SceneⅢ)。當(dāng)薩萊尼奧看見夏洛克過來便很自然地說:“免得魔鬼打斷了我的禱告,因為他已經(jīng)扮成一個猶太人的樣子走來了?!保ˋct Ⅲ,Scene I)這種民族與宗教的歧視波及到夏洛克所有的生存空間,夏洛克在基督徒的眼中根本沒有做人起碼的尊嚴(yán),其卑微的身份地位早已注定。
二、絕望的吶喊,悲情的控訴
作為少數(shù)成員的一分子,在受到壓抑的情況下,都會發(fā)出聲聲吶喊。夏洛克作為當(dāng)時社會的少數(shù),也是這么做的。他在全劇中的大部分臺詞都是粗俗而放肆的,所有這些足以讓人們對他敬而遠(yuǎn)之。然而,當(dāng)他被安東尼奧等基督徒所鄙視的時候,他身上的特質(zhì)就像棱鏡反射出來的光輝一樣,呈現(xiàn)出多種色彩。作為生活在基督教社會中的異教徒,他對于民族歧視有著極其強(qiáng)烈的憎惡;作為猶太人的一員,他渴盼提高本族地位的心情如火般熾烈。面對安東尼奧的多次公然的嘲諷、辱罵,他一再隱忍;而當(dāng)看到復(fù)仇翻盤的機(jī)會來臨時,他心中聚集的感情終于迸發(fā)出來,發(fā)出了如下的吼聲:
他曾經(jīng)羞辱過我,奪去我?guī)资f塊錢的生意,譏笑著我的虧蝕,挖苦著我的盈余,侮蔑我的民族,破壞我的買賣,離間我的朋友,煽動我的仇敵;他的理由是什么?只因為我是一個猶太人。難道猶太人沒有眼睛嗎?難道猶太人沒有五官四肢、沒有知覺、沒有感情、沒有血?dú)鈫??他不是吃著同樣的食物,同樣的武器可以傷害他,同樣的醫(yī)藥可以療治他,冬天同樣會冷,夏天同樣會熱,就像一個基督徒一樣嗎?……你們要是用毒藥謀害我們,我們不是也會死的嗎?那么要是你們欺侮了我們,我們難道不會復(fù)仇嗎?(Act Ⅲ,SceneⅠ)
夏洛克的復(fù)仇,一個很大的原因在于安東尼奧對夏洛克肆無忌憚地侮辱與謾罵,他罵夏洛克是猶太狗,當(dāng)眾吐口水到夏洛克的長袍上,是安東尼奧作為一個基督教統(tǒng)治階級侮辱了猶太民族。夏洛克站在民族利益的角度,對以安東尼奧為代表的基督教士下達(dá)挑戰(zhàn)書:“他憎恨我們神圣的民族,要是我饒了他,就會讓我們的民族永遠(yuǎn)沒有翻身的日子?!币虼?,夏洛克的仇恨既有個人的原因,更有民族矛盾的原因,兩種因素在劇中是相互交織的。
三、人情的冷落,惡毒的復(fù)仇
猶太商人夏洛克所遭遇的人情變故以及冷落在全劇中都有體現(xiàn)。不過,有幾個因素對于夏洛克的性情和其悲涼結(jié)局起著重大作用,主要是:妻子英年早逝;女兒為情私奔;基督徒的冷漠與羞辱。這些因素使得夏洛克性格乖戾、頑強(qiáng)固執(zhí),強(qiáng)化了他的復(fù)仇情緒,并進(jìn)一步讓他在法庭上因為自己的毫不讓步而人財兩空。
其一,妻子英年早逝。夏洛克深愛著自己的妻子,他曾經(jīng)說過自己的訂婚戒指不會讓任何人拿去。這就表明了他對于自己婚姻那種忠貞不渝的精神。這一點,甚至連主人公巴薩尼奧也做不到。巴薩尼奧在法庭上將新娘的戒指給了法庭的書記員,盡管女主人公鮑西亞曾經(jīng)吩咐他,如果他丟了戒指她將永遠(yuǎn)不會原諒他。夏洛克當(dāng)著法官的面,在法庭上嘲笑巴薩尼奧:“這就是你們這些基督教徒的丈夫!”(Act IV,Scene II)當(dāng)夏洛克的朋友杜布爾告訴他他的女兒拿戒指換了一只猴子的時候,他的反應(yīng)非常激動:“那是我的綠玉指環(huán),是我的妻子莉婭在我們沒有結(jié)婚的時候送給我的;即使人家把一大群猴子來向我交換,我也不愿把它給人?!保ˋct Ⅲ,Scene I)而如今,時過境遷,物是人非,這份感情也只能流淌在心底。
其二,女兒為情私奔。妻子逝世后,女兒無疑成了夏洛克唯一的感情依靠和牽掛。盡管作為一名家長,夏洛克的管教方式值得商榷,但是他對女兒的愛毋庸置疑。因為受不了父親的種種約束,其女兒將自己的家庭視為地獄,并在舞會上跟一個基督徒的兒子私奔了。女兒帶走了大量的金幣,逃得無影無蹤,這是夏洛克從未想過的,尤其讓他難以接受的是,女兒竟然跟一個基督徒的兒子私訂終身。在劇中,夏洛克在面對喪失女兒時所呈現(xiàn)出來的悲傷程度完全可以和喪失財產(chǎn)時的憤怒相比,甚至要超過后者。就全劇來看,女兒的欺騙和背叛應(yīng)該是讓夏洛克堅定復(fù)仇之心的導(dǎo)火索和直接原因。
其三,基督徒的羞辱??v觀全劇,安東尼奧沒有任何的原因去羞辱夏洛克,唯一的理由應(yīng)該是處于宗教信仰的偏見。借助夏洛克之口,可以看出安東尼奧的羞辱是明目張膽的:“您罵我異教徒,殺人的狗,把唾沫吐在我的猶太長袍上,只因為我用我自己的錢博取幾個利息……您把唾沫吐在我的胡子上,用您的腳踢我,好像我是您門口的一條野狗一樣。”(Act I,Scene III)
除了安東尼奧以外,其他的基督徒像葛萊西安諾、薩萊尼奧、薩拉里諾都曾用刻薄的言辭羞辱過夏洛克。這些羞辱都讓夏洛克對基督徒恨之入骨,加劇了與基督徒的對立情緒。
四、慘敗的官司,悲涼的結(jié)局
夏洛克一直壓抑著他內(nèi)心的憤怒直到復(fù)仇良機(jī)出現(xiàn)。當(dāng)機(jī)會終于出現(xiàn)時,他將自己所遭受的所有不公全部發(fā)泄出來,決計用最惡毒的陰謀實施報復(fù):如果安東尼奧不能夠及時還錢,夏洛克就會索取他身上的一磅
肉!盡管他明白這不能給自己帶來任何的好處,他仍
然堅持法庭給予公正的審判,卻沒有想到公正讓他嘗到了苦果。假扮成律師的鮑西婭在法庭上宣布“割肉
不能流血”的不成文規(guī)定。這是整個審判的轉(zhuǎn)折點,導(dǎo)致了夏洛克的敗訴。
盡管如此,夏洛克面對強(qiáng)大的以安東尼奧為首的基督教人群和以公爵為首的法庭,他能義正詞嚴(yán)地申述,據(jù)理力爭,不要二十倍的借款甚至是整個的威尼斯,“不,把整個兒的威尼斯給我,我都不能答應(yīng)”,而堅持要從安東尼奧身上割一鎊肉。這時,夏洛克身上所流淌的貪婪、自私的人性被他的民族氣節(jié)所取代,這是因為夏洛克的心中燃燒著被壓迫的猶太民族的復(fù)仇的怒火,它宣泄著猶太人痛苦的心聲,亦是對民族屈辱的呼喊。
參考文獻(xiàn):
[1] 岑莉.《威尼斯商人》主要人物分析[J].時代文學(xué),2010,(08).
[2] 王述文.論夏洛克形象的多重性[J].外國文學(xué)研究,1999,(03).
[3] 莎士比亞.威尼斯商人[M].鄧明見譯.福州:臺海出版社,2000:58,61-62.
作 者:高建坤,英語語言文學(xué)碩士,菏澤學(xué)院外語系教師,主要研究方向為翻譯理論與實踐、比較文學(xué)研究。
編 輯:魏思思 E-mail:sisi123_0@163.com