摘 要:作為新時期美國一位有特殊地位的華裔女作家,譚恩美像個旗手一樣創(chuàng)作了一部又一部經(jīng)典之作。其新作《沉沒之魚》 一改以往描寫家庭母女關(guān)系的風(fēng)格,轉(zhuǎn)向中西文化碰撞交融的新視角,為讀者展示了一幅色彩斑斕的亞洲社會畫卷,既有神秘色彩,也有溫情流露,更有不同異域文化的展示;同時也標(biāo)志著新時期美國華裔文學(xué)主題由述說中國歷史和家庭關(guān)系轉(zhuǎn)向文化交流背景下的現(xiàn)代故事。
關(guān)鍵詞:新時期 美國華裔文學(xué) 譚恩美 《沉沒之魚》
一、引 言
美國華裔文學(xué)在歷時不長但成果輝煌的美國文學(xué)史上,近年來已經(jīng)取得越來越顯著的地位,雖然獲得的世界級別獎項或認(rèn)可并不是太多,但從誕生至今已經(jīng)日新月異了,關(guān)注程度也在逐日增加。長久以來,學(xué)界對“美國華裔文學(xué)”定義的爭論都沒有停止,已有多篇論文就該問題展開了討論。本文不再就此問題展開討論,采用1999年張龍海的解釋“美國華裔文學(xué)”指的是由美國華人后裔作家用英語創(chuàng)作的各種作品。嚴(yán)格來說,美國華裔文學(xué)的雛形最早可以追溯到19世紀(jì)后半葉,當(dāng)時正值美國反華法案如火如荼之時,華裔在美國的地位慘不忍睹,種族歧視極其嚴(yán)重,處處遭到非人的待遇。王山于1875年用中英文發(fā)表了《英漢手冊》。此手冊的目的主要是針對美國出臺的反華法案、種族歧視以及向來已久的美國排外社會習(xí)俗,告知后人如何對付美國的排外法案、如何和白人打交道等。這算是美國華裔文學(xué)的雛形。自此之后,就陷入了停滯狀態(tài)。到了1943年美國排華法案停止之后,美國華裔文學(xué)才有了一定發(fā)展,慢慢地有了文學(xué)的氣息,并一直在波瀾不驚中緩緩前行,一直到了20世紀(jì)70年代到90年代,美國華裔文學(xué)才迎來一個歷史性高潮,涌現(xiàn)出了一批極富才華的作家群和琳瑯滿目的文學(xué)精品,諸如湯亭亭1976年發(fā)表的《女勇士》(The Woman Warrior:Memoirs of a Girlhood Among Ghosts)、徐忠雄1979年發(fā)表的《家鄉(xiāng)》(Homebase)、任碧蓮1991年發(fā)表的《典型的美國人》、李健孫1981年發(fā)表的《中國仔》(China Boy)、譚恩美的系列作品《喜福會》(The Joy Luck Club,1989)、《灶神之妻》(The Kitchen God′s Wife,1991)和《通靈女孩》(The Hundred Secret Senses,1995)等。正是這個時期美國華裔文學(xué)以驚艷的姿態(tài)亮相于美國文壇,并獲取了一系列美國文學(xué)界諸如普利策在內(nèi)的多項大獎,才讓更多的世人開始關(guān)注美國華裔文學(xué)。而這個時期美國華裔文學(xué)的主題主要是在書寫中國歷史、刻畫中國傳統(tǒng)親情尤其是母女關(guān)系、提高自己身份地位認(rèn)同的同時,也在一定程度上融合了美國主流文化,中國的家園情節(jié)在日益減淡,這也反映了文化碰撞與文化交流融合的并存現(xiàn)象。到了2000年之后,美國華裔文學(xué)似乎過了高潮期,作品數(shù)量沒有前一時期的大,佳作也不是太多,沒有更多新的作家面孔出現(xiàn),這一時期有代表性的作品有湯亭亭于2003年發(fā)表的《第五和平書》(The Fifth Peace Book)、譚恩美于2005年發(fā)表的《沉沒之魚》(Saving Fish from Drowning)等。這些作品一改以往歷史敘述、神秘塑造的深沉虛幻筆調(diào),以一種更輕松的筆調(diào)講述了文化背景這一更為宏大的社會畫卷。
二、譚恩美創(chuàng)作主題和作品《沉沒之魚》
美國華裔文學(xué)在短暫的發(fā)展歷程中,作為美國華裔作家的優(yōu)秀代表之一的譚恩美,地位可謂舉足輕重,她為美國華裔文學(xué)的揚名與推廣做出了突出貢獻(xiàn)。其1989年發(fā)表的處女作《喜福會》(The Joy Luck Club)一經(jīng)出版,迅速占領(lǐng)了美國暢銷書市場,隨后改編的電影《喜福會》更是錦上添花,把《喜福會》的受歡迎程度推向高潮,尤其在中國征服了眾多觀眾,小說《喜福會》也趁機在中國迅速走紅,市場化可謂相當(dāng)成功。祖籍廣東臺山的譚恩美1952年出生于美國加利福尼亞奧克蘭,身為第二代華裔子弟的譚恩美,內(nèi)心有了相對比較清晰的文化掙扎和覺醒意識。雖然大器晚成,到33歲即1989年才開始創(chuàng)作,但譚恩美極其擅長描寫家庭母女之間的感情糾葛,她常常以華裔家庭的母女,以及在美國出生的華裔女性為創(chuàng)作原型。這些華裔女性不僅要面對來自美國主流社會的種種歧視冷遇,還要接受家庭內(nèi)部父母的壓力。一般來說她們的母輩們來自戰(zhàn)亂頻繁的舊中國,經(jīng)歷了千辛萬苦漂洋過海來到美國,內(nèi)心都有著不堪回首的過去,到了美國之后更是發(fā)憤圖強,把希望完全寄托在美國女兒身上。正是這種希望造就了母女彼此之間的壓力和矛盾沖突。這也成了譚恩美創(chuàng)作的源泉。作為一位擅長書寫家族史的美籍華裔作家,譚恩美筆下的中國人的生活不僅讓美國人感到神秘叵測,也常讓中國人感覺匪夷所思。這些故事情節(jié)可以在《喜福會》《灶神之妻》《通靈女孩》《接骨師之女》中得到充分體現(xiàn)。這也代表了美國華裔文學(xué)長久以來的創(chuàng)作主題。
在讀者以及學(xué)術(shù)評論界已經(jīng)熟悉并習(xí)慣譚恩美擅長刻畫中國傳統(tǒng)親情尤其是母女關(guān)系的創(chuàng)作風(fēng)格之后,2005年譚恩美卻一改陳風(fēng),10月由美國蘭登書屋出版新作《沉沒之魚》。作為譚恩美最新的長篇小說,剛剛一問世便登上了《紐約時報》暢銷書排行榜,就如她之前的多部暢銷小說一樣,迅速成為讀者追捧的對象,上榜第一周即沖入十甲,可見譚恩美的功底之深。在美國出版一年之后,2006年該書由中國著名青年懸疑作家蔡駿改寫并由北京出版社獨家發(fā)行,在中國又掀起了一輪新的“譚恩美熱”,使中國讀者對譚恩美也有了新的認(rèn)識。
三、《沉沒之魚》的主題
小說《沉沒之魚》問世之后雖然暢銷之極,但人們對其分類卻莫衷一是,有人把其歸為懸疑小說,也有人把其歸為旅行小說。不管怎么樣,故事是完全的現(xiàn)代故事,只不過背景是帶有神秘色彩的蘭那王國,主要發(fā)生在中國與緬甸交界的有點封閉的現(xiàn)代山林里。小說里面蘊含了相當(dāng)多的文化意象,而且文化意象的不同文化理解產(chǎn)生了諸多摩擦沖突,然后通過人性的覺悟,溝通之后矛盾化解,盡管屬于不同的文化群體、不同的社會背景,但在災(zāi)難面前,人們還是可以摒棄前嫌,互相包容,最后其樂融融,這也是新時期美國華裔文學(xué)的主題之一,顯示了文化的包容性和寬廣度。
在故事一開頭,這些來自美國的西方游客一踏上神秘的東方土地,就發(fā)生了一系列文化碰撞,險象環(huán)生。他們在中國云南參觀石鐘寺時,柏哈利竟然把當(dāng)?shù)厝司囱瞿ぐ莸淖訉m洞當(dāng)成公共廁所在上面解手,嚴(yán)重觸犯了當(dāng)?shù)氐奈幕?,遭到村民的憤怒和詛咒。究其原因在于文化差異和文化優(yōu)越性的落差上。從外在環(huán)境看,尤其是對一個來自美國的青年,對中國文化尤其是宗教文化幾乎一無所知的情況下,當(dāng)他看到“這間廁所隱在巖石后,大約二十英寸寬,二英尺高,有個容器,里邊滿滿的好像是尿和煙灰(其實是雨水沖過的香灰)”,他會很自然地聯(lián)想到這肯定是公共廁所,而不會有其他想法,按照美國的生活常識確定其為廁所理所應(yīng)當(dāng)。當(dāng)然由于不懂得中國云南當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)俗,他根本不會想到那些石頭上挖的孔竟是女性的子宮。而當(dāng)他看到墻上有一部分還有涂鴉時,就更堅定了廁所的想法。而實際上所謂的涂鴉乃是典型的中國文字雕刻,雕刻的內(nèi)容則是關(guān)于生殖女神的,具有神秘意味,包含著對萬千女性孕育兒女的祝福和祈禱。不過滑天下之大稽的是,柏哈利居然把其理解為“打開我的方便之門”,此中意味令人啼笑皆非。譚恩美在給讀者提供笑料的同時,更說明了嚴(yán)肅的問題。中西文化差距之大令人吃驚,尤其是西方人懷有的文化優(yōu)越感使他們內(nèi)心高高在上,不會過分嚴(yán)肅認(rèn)真地對待異域文化。從反面分析,應(yīng)當(dāng)看到對待他者文化時,不應(yīng)該以自己的文化標(biāo)準(zhǔn)和理念來武斷地做出評判,不然會產(chǎn)生沖突,甚至更嚴(yán)重的后果。
小說中類似“廁所事件”的故事比比皆是,但是最終矛盾沖突的解決都落腳在包容理解妥協(xié)上,正是有了大家的退讓、理解、包容,原來不可調(diào)和的矛盾才得以解決。小說中一個華裔女性朱瑪琳渴望真愛,被淹沒在愛河里。而前面說到放蕩不羈的柏哈利想要尋找一個情投意合長相廝守的女人,就是在這次蘭那王國之旅中才發(fā)現(xiàn)要找的人就在身邊,而此前從來沒有意識到,“但在此地——中國的山谷中,瑪琳看起來真是格外美麗動人。他(柏哈利)以前怎么就沒看出來呢?柏哈利含糊地告訴她,自己墜入了愛河:瑪琳,親愛的,我想我很喜歡你”。當(dāng)然他們兩人都不是完美的,每個人身上都有明顯的缺點,加上二者本身存在的文化差異,以前他們彼此都沒有想法,而在旅行中他們都學(xué)會了理解、包容,所以才有了真愛,這也體現(xiàn)了文化的包容性,不管背景如何、環(huán)境如何,只要學(xué)會理解、包容,文化就可以融合交流。
四、結(jié) 語
不管怎么樣,新時期的美國華裔文學(xué)雖然沒有20世紀(jì)70年代到世紀(jì)末的輝煌,但也有了新的特點,尤其是主題有了明顯的轉(zhuǎn)向。作品不再局限于抒寫中國歷史、家庭關(guān)系、落后的習(xí)俗、身份認(rèn)同歸屬問題等,而是把視野放得更開闊了,站在文化全球化的視角,重點突出中西文化碰撞交流之后發(fā)生的磕磕碰碰,不再是階級性的沖突,主要是強調(diào)文化的消解和對話,也反映了新時期美國華裔文學(xué)的走勢。
參考文獻(xiàn):
[1] 譚恩美.沉沒之魚[M].蔡駿譯.北京:北京出版社,2006.
[2] 劉向輝.母愛缺失的“創(chuàng)傷性經(jīng)驗”—— 《沉沒之魚》別解[J].長城,2012,(02).
[3] 劉向輝.創(chuàng)傷理論視角下《手》的解析[J].長城,2012,(02).
[4] 張龍海.美國華裔文學(xué)的歷史和現(xiàn)狀[J].外國文學(xué)動態(tài),1999,(02).
作 者:馮雙玲,碩士,菏澤學(xué)院圖書館館員,副館長,主要研究方向為文獻(xiàn)學(xué)。
編 輯:水 涓 E-mail:shuijuanby@sina.com