摘 要:本文以文體學(xué)理論為基礎(chǔ),試從詞匯、語(yǔ)法以及構(gòu)思三方面來分析《姐妹》,幫助讀者更好地把握喬伊斯小說的獨(dú)特風(fēng)格和寫作手法,進(jìn)而探析《姐妹》的主題意義。
關(guān)鍵詞:文體學(xué),詞匯,精神癱瘓,主題
作者簡(jiǎn)介:魏青青,女(1985-),山東煙臺(tái)人,魯東大學(xué)2009級(jí)研究生,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)方向。
侯加科,男(1986-),北京人,東北大學(xué)2009級(jí)研究生,控制理論與控制工程方向。
[中圖分類號(hào)]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-02-0040-01
一、引言
《姐妹》作為喬伊斯小說的開篇之作,隱晦的主題思想巧妙的構(gòu)思使其在《都柏林人》的十五個(gè)故事中備受關(guān)注。主人公小男孩與六十多歲的弗林神父關(guān)系密切,有一天, 他從老科特口中得知弗林神父已經(jīng)去世。次日, 男孩與母親去吊唁神父的兩姐妹南尼和埃麗薩。神父的死因通過她們之口逐漸浮出水面,他失手打碎了一只圣餐杯,之后就精神異常,郁郁而終。故事的主要內(nèi)容圍繞著神父之死而展開,涉及各方面的反應(yīng),包括男孩的心理活動(dòng), 成年人的流言蜚語(yǔ),神父姐妹的陳述等。利用文體學(xué)探索作品的語(yǔ)言特征和相應(yīng)的主題意義和美學(xué)效果之間的聯(lián)系,有助于提供一種更為客觀的文學(xué)作品的闡釋和鑒賞方式。
二、詞匯特征
詞與文體關(guān)系密切,不同的文體常要求使用不同的詞語(yǔ)。Jonathan Swift給文體下過定義:“把恰當(dāng)?shù)脑~用在恰當(dāng)?shù)牡胤健保ㄍ踝袅迹?987)??梢娫诿枋鲎髌啡宋飯?chǎng)景或?qū)υ挄r(shí)所選用的詞語(yǔ)將深刻影響著作品的主題意義和審美價(jià)值。
“我凝視著那扇窗戶,對(duì)自己輕輕說出‘癱瘓’這個(gè)詞。這個(gè)詞我過去聽起來總是那么陌生,就像是歐幾里得幾何學(xué)里的‘磬折形’,或是教義問答手冊(cè)上的‘買賣圣職罪’。(Joyce,1996)”喬伊斯之所以用“癱瘓”以及生僻晦澀的“磬折形”“買賣圣職罪”等詞, 是想把《姐妹》當(dāng)做整部書的導(dǎo)語(yǔ)和前奏,增加小說的理解難度,配合整篇小說來折射小說的主題“精神癱瘓”。 這幾個(gè)生僻的詞語(yǔ)都是與神父相關(guān)的,文章一開始就寫到了神父,用詞特別。
“如果他死了……我就會(huì)看到昏暗的窗簾上折射出燭光, 因?yàn)槲抑廊怂乐螅?尸體的頭邊必定會(huì)擺上兩根蠟燭。(Joyce,1996)” “ 必定” 一詞反映出這是一個(gè)充溢著宗教規(guī)訓(xùn)的社會(huì), 宗教形式控制著人的一舉一動(dòng)。神父頭邊豎立的蠟燭就像是兩個(gè)衛(wèi)兵, 暗示著宗教不僅控制著活人的身體, 還看守著死去的身體。
該小說詞匯的另一特點(diǎn)就是運(yùn)用了大量的動(dòng)詞,以第一段為例,喬伊斯用了比如passed, found, said, knew, sounded, thought, filled等動(dòng)詞,與死氣沉沉的宗教禁錮形成鮮明的對(duì)比,更與主人公最后獲得自由的感覺遙相呼應(yīng)。
三、句子特征
作為語(yǔ)言大師,喬伊斯作品中句子變化不一,長(zhǎng)短互換,復(fù)雜多變。在描寫神父時(shí)使用了大量的長(zhǎng)句,使得小說晦澀難懂?!吧窀杆袚?dān)的主持圣餐儀式和守口如瓶的職業(yè)責(zé)任如此重大,我很想知道一個(gè)人是怎樣獲得足夠的勇氣去擔(dān)當(dāng)這些工作的;因此,他告訴我說有些神父的著作寫得像《郵政指南》一樣厚,印刷得像報(bào)上刊登的法律條文一樣緊密,我一點(diǎn)不感到驚訝。(Joyce,1996)”該句用了兩個(gè)從句及關(guān)系詞,作者有意在這些地方用復(fù)雜句來表現(xiàn)神父的嚴(yán)肅,以及對(duì)宗教的迷戀,由此可見,神父的思想已經(jīng)完全被宗教禁錮。而開篇第一句話:“這次他是沒有希望了”(Joyce,1996)。表面上看,這句話只是說明老神父即將死去,但開篇這句話意義深遠(yuǎn),是喬伊斯內(nèi)心的吶喊,他看到了愛爾蘭社會(huì)的腐朽,看到了國(guó)民的庸碌無為, 精神癱瘓和死亡籠罩著整個(gè)柏林。
另一方面,喬伊斯在小說的對(duì)話中使用了大量的省略句。比如小說開始:“不,我沒說他真就是……但事情有點(diǎn)兒怪……他有點(diǎn)古怪。我來告訴你我的看法……”“我自有道理,他說,我認(rèn)為這是一樁……特殊事件……但這很難說……”“我主張讓年輕人出去跑跑,和他年齡相仿的孩子玩玩,而不是……我說得對(duì)嗎,杰克?” (Joyce, 1996)。老考特帶來了神父亡故的消息,他沒直接告訴大家,而是斷斷續(xù)續(xù)的強(qiáng)調(diào)這是一件“特殊事件”,讓讀者自己思考,從而使小說的主題更加晦澀。
四、結(jié)構(gòu)特征
喬伊斯通過大量對(duì)話把事情的原委透露給讀者,提供他的所見所聞,卻不作任何解釋。比如,神父因中風(fēng)而癱瘓最后去世,期間他的身體惡化,特別是他在懺悔室表現(xiàn)出的癲狂,暗示他精神已經(jīng)崩潰。但是讀者永遠(yuǎn)不知道他到底為什么這樣,只能根據(jù)敘事者的客觀描述進(jìn)行猜測(cè)。
《姐妹》中的癱瘓和宗教的腐朽有很大關(guān)系。弗林神父是都柏林老一輩天主教徒的代表,他堅(jiān)信上帝的存在并不斷以天主教教義教導(dǎo)少年;為那只打碎的圣餐杯他不斷懺悔,因?yàn)樵谒磥泶蛩槭ゲ捅鸵馕吨鴦儕Z了他信仰宗教的權(quán)利。而身為神父的他還要擔(dān)負(fù)拯救人類靈魂的重任,所以他只能陷入無盡的自責(zé)當(dāng)中,最終精神崩潰而死。從他死后“異常猙獰的臉形”似乎也只能體會(huì)出他對(duì)于死后不能進(jìn)天堂,甚至連地獄也不可進(jìn)的恐懼。
結(jié)論
透過弗林神父這一人物形象我們能想象出老一輩都柏林人在精神上對(duì)天主教是何等沉迷,從而不難體會(huì)其精神之“癱瘓”。喬伊斯由此揭露了那個(gè)時(shí)代都柏林及至愛爾蘭的黑暗現(xiàn)實(shí), 反映了各種權(quán)力如何扼殺了個(gè)體的自由、私人的空間以及真實(shí)的人性。
參考文獻(xiàn):
[1] Joyce, James. Dubliners [M]. London: Penguin Group, 1996.
[2] 秦秀白,《英語(yǔ)語(yǔ)體和文體要略》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006。
[3] 王佐良、丁旺道,《 英語(yǔ)文體學(xué)引論》,北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1987。