黎金娥 周 莉
(湖北中醫(yī)藥大學(xué) 外語系,湖北 武漢 430065)
英語核心詞“油脂”語義演變探析
黎金娥 周 莉
(湖北中醫(yī)藥大學(xué) 外語系,湖北 武漢 430065)
在英語“油脂”語義場中,雖有外來詞不斷加入,但源自古英語時(shí)期的本土詞fat至始至終占主導(dǎo)地位。在激烈的競爭中,oil取代了古英語詞ELE。這些外來詞不僅壯大了“油脂”語義場,也使這個(gè)概念的表述更加細(xì)化,體現(xiàn)了人類認(rèn)知世界的進(jìn)步。本語義場成員的語義演變途徑是以相似性為基礎(chǔ)的隱喻和以相關(guān)性為基礎(chǔ)的轉(zhuǎn)喻。凸顯的引申義是“阿諛奉承”和“賄賂”。
油脂;語義場;語義演變;相似性;相關(guān)性
核心詞有較好的穩(wěn)定性,歷時(shí)變化非常緩慢,更替的速度相對恒定,是語言詞匯中最核心的部分。目前學(xué)術(shù)界通行的核心詞《百詞表》是美國學(xué)者斯瓦迪士在1952年提出的(周及徐,2003)。與其說是一百詞,不如說是一百個(gè)概念,因?yàn)槊總€(gè)概念包含著組成該語義場的一個(gè)個(gè)的詞?!坝椭备拍钤谒雇叩鲜康摹栋僭~表》中居第32位。Grease,指的是動(dòng)物的油脂;fat可描述人和動(dòng)物,多次出現(xiàn)在油脂詞匯的定義中。筆者傾向于選用fat替代grease在詞表中的位置。本文所討論的“油脂”并非局限于身體詞范疇,還涉及由植物或礦物中提煉出來的脂質(zhì)物質(zhì),外延擴(kuò)大。英語“油脂”語義場的成員有9個(gè),它們是:fat,grease,oil,sebum,lard,suet,tallow,blubber,resin。其中 sebum 是拉丁語詞,其他都是中古英語。
古英語“油脂”語義場只有2個(gè)成員:f?tt和ELE。
古英語詞f?tt,是fat的前身。這也是本人傾向于用fat取代grease在百詞表中位置的原因之一。從同一日耳曼語詞根*faitaz還衍生德語fett、荷蘭語vet和瑞典語fet。英語fat有三種詞性。第一,形容詞,指“(人)肥胖的;(肉、食物)油膩的,多油脂的;(土地)肥沃的,(某成分)含量高的;富裕的;厚的,粗的;有利可圖的,賺錢的;愚蠢的,遲鈍的”等。第二,名詞,指“脂肪,(動(dòng)植物)油脂,肥胖,(烹飪用的)油;最肥美的部分;賺錢的工作”等。第三,動(dòng)詞,“養(yǎng)肥(家畜等);使(土地)肥沃”。
關(guān)于這個(gè)詞,有一點(diǎn)值得思考?!坝薮赖?,遲鈍的”的含義,如fathead“傻瓜,呆子”、fat-headedness“愚蠢”。源自拉丁語詞根*crassia“油脂”的拉丁語 crassus,本義是“厚的,肥胖的,油膩的”,后引申為“粗俗的, 愚鈍的”,借用到法語成為 gras“脂肪的,肥胖的”,而英語詞crass“粗魯?shù)模?愚鈍的, 粗厚的”就是保留了后面那個(gè)意思。那么,從“肥胖的”到“愚蠢的”詞義演變的依據(jù)是什么呢?
另一個(gè)古英語詞ELE,在12世紀(jì)末13世紀(jì)初被法語詞olie(就是現(xiàn)代英語詞oil)取代。Oil“(礦、動(dòng)植物)油”,在搭配上,主要用作定語。進(jìn)入英語的過程為:希臘語elaion“橄欖樹”>拉丁語 oleum“橄欖油”>古法語 olie,oile, 法語huile >中古英語oile >oil。古代只有橄欖油,所以油因原材料橄欖而得名。只有“橄欖油”一個(gè)意思,直到14世紀(jì)初。隨著社會(huì)的進(jìn)步,人類認(rèn)知世界的能力越來越強(qiáng),人們從更多的材料中獲取油,oil的語義也隨著擴(kuò)大為“所有在室溫下呈液態(tài)且不溶于水的油膩物質(zhì)的統(tǒng)稱,包括不揮發(fā)油、精油與礦物油”。這個(gè)詞還可以指由顏料粉加油和膠攪拌研磨而成的產(chǎn)品“油畫顏料”。
但隨著工業(yè)革命開始,機(jī)器生產(chǎn)逐步取代手工勞動(dòng),機(jī)器的使用需要大量的石油和汽油。所有現(xiàn)代英語中,oil主要作石油和汽油講,(動(dòng)植物)油的含義主要體現(xiàn)在詞組中,如:castor oil“蓖麻油”、cod-liver oil“魚肝油”、linseed oil“亞麻油”、cade oil“杜松油”、arachis oil“花生油”、canola oil“加拿大低酸菜油”、coconut oil“椰子油”、corn oil“玉米油”、cottonseed oil“棉籽油”、croton oil“巴豆油”、neroli oil“橙花油”、fish oil“魚油”等等。
Grease是拉丁語詞根*crassia“油脂”經(jīng)由法語(gresse,greisse,craisse“脂肪”)進(jìn)入中古英語形成的(Partridge,2006:665)。古法語 craisse“脂肪”,craisset“油燈”,進(jìn)入英語成為cresset“油燈,標(biāo)燈”。這體現(xiàn)了油脂能燃燒的特性。
Blubber,本義是“冒泡泡”,和大海有關(guān),同 bubble一樣,是個(gè)擬聲詞,仿擬海水的聲音。這個(gè)含義在16世紀(jì)語言主流中消亡,但blubber的動(dòng)詞義“哭號”仍是基于這個(gè)擬聲意義的。作為“鯨脂”的用法,發(fā)展過程不明朗,或許和漁民剖開魚肚時(shí)內(nèi)臟冒泡泡或是內(nèi)臟表面看上去滿是像泡泡的小疙瘩有關(guān)。
語義演變有兩種途徑:隱喻和轉(zhuǎn)喻(Nerlich & Clarke,1992:137;Traugott & Dasher,2002:27)。詞在從基本意義向外擴(kuò)展的過程中,通過事物間的投射,易形成較多的隱喻義和轉(zhuǎn)喻義。
詞語意義的建構(gòu)是以事物之間存在的相似性和相關(guān)性為基礎(chǔ),通過隱喻進(jìn)行跨域投射,或經(jīng)過轉(zhuǎn)喻進(jìn)行域內(nèi)轉(zhuǎn)移,使詞語轉(zhuǎn)指其它事物,從而建構(gòu)起詞語新的詞義。
(一)以相似性為基礎(chǔ)的隱喻
脂肪與數(shù)量多:肥肉膘里是以脂肪組織為主,肥肉的肉質(zhì)越是肥美,它所含的脂肪就越多。所以fat可指“(土地)肥沃的,(某成分)含量高的;厚的,粗的”等,如a fat volume of reports“厚厚的一疊報(bào)告”、a fat pine“松脂多的松樹”、a fat year“豐年”、a fat salary“高薪”、a fat proportion“高比例”、a fat land“肥沃的土地”等。
油脂與潤滑(色):一般人們把常溫下是液體的稱作油,而把常溫下是固體的稱作脂肪。但固態(tài)的脂肪表層有一層油分子,摸上去仍是滑滑的。由于這樣特性,grease“油脂”可作“潤滑劑”和“用油潤滑”講,oil也可以作“用油潤滑”講,to grease / oil the wheels意思是“給輪子上潤滑油”,比喻“用圓滑手段使……事情順利進(jìn)行”。油漆,是以植物油為主要原料的涂料,能使物體表面更加光滑,也起到了保護(hù)和美化作用。英語lard“豬油”可作動(dòng)詞“點(diǎn)綴,潤色”,如a talk larded with jokes“穿插笑話的講話”。
油脂與奉承:中文用“油嘴滑舌”、“油腔滑調(diào)”形容說話輕浮油滑,不誠懇,不嚴(yán)肅。英語里也用油脂來喻指巴結(jié)拍馬,說恭維人的話,向人討好。英語oil作名詞和動(dòng)詞用時(shí),都可表達(dá)“阿諛奉承,恭維(話),(花言巧語)哄騙”的含義,如 to oil one’s tongue“說奉承話,油嘴滑舌地恭維”。Grease也是如此,《牛津英語大詞典》中還給出了“Grease, to flatter(諂媚), to fawn upon(奉承,討好)”的例句。德語Schmeichein和荷蘭語vleijen都是“動(dòng)詞,奉承,拍馬屁”的意思。
油脂與金錢:油脂與油水關(guān)系密切。蔡基剛(2008)將“油水”列為典型的隱喻。中文有油水、肥差的說法,指利己的好處。英語也是如此,如a bit of fat“一份肥缺”、fat work“肥差”。英語grease和oil都既可作名詞“賄賂金”,也可作動(dòng)詞“賄賂”講。英語表達(dá)賄賂的詞組有 to grease one’s hand / palm,to grease sb. in the hands / palm /fist,to grease the fat pig / sow,to oil the hand / fist,to oil the knocker等等。德語Schmeer“脂肪,油脂,污跡”,Schmierfett“油脂,潤滑油,機(jī)油,黃油”,Schmieralien“賄賂(名詞)”(Kluge,1891:316)。
(二)以相關(guān)性為基礎(chǔ)的轉(zhuǎn)喻
油脂與污漬:油脂難以洗掉,物體粘上油脂會(huì)變得黏黏的,很容易吸附灰塵形成污漬。所以,油脂和污漬有關(guān)。中古高地德語 smuz“油脂,污垢”、smotzen“弄臟”,德語Schmutz“污垢”、schmutzen“弄臟”,都源自西日耳曼語詞根*smutt-。德語 Schmeer“脂肪,油脂,污跡”、荷蘭語 smeer“脂肪,油脂,獸脂”、英語smear“污跡”和哥特語smarna“污穢,糞便”都包含 smer詞根(Kluge,1891:315)。英語tallow“脂,獸脂”可作“用油脂弄臟”講,greasy可描述天空是“灰朦朦的”。
油脂與上油:本語義場有的詞可以表達(dá)相關(guān)動(dòng)作——用油覆蓋。英語 grease“油脂”可用作動(dòng)詞“用油脂涂, 上油”,lard“豬油”可作動(dòng)詞“在……上涂豬油”;oil“油”作動(dòng)詞“涂油,加油”。
英語 soap不是“油脂”語義場的成員,卻和本語義場有著密切的關(guān)系。
首先,soap“肥皂”里面含有油脂的成分。據(jù)史料記載,最早的肥皂配方起源于西亞。大約在公元前3000年的時(shí)候,人們便將油和堿性植物灰混合制成清潔劑。在歐洲,關(guān)于肥皂起源的傳說很多,一說古羅馬的高盧人,每遇節(jié)日便將羊油和山毛櫸樹灰溶液攪成稠狀,涂在頭發(fā)上,梳成各種發(fā)型。一次,節(jié)日突遇大雨,發(fā)型淋壞了,人們卻意外發(fā)現(xiàn)頭發(fā)變干凈了。又傳說,羅馬人在祭神時(shí),燒烤的牛羊油滴落在草木灰里,形成了“油脂球”。婦女們洗衣時(shí)發(fā)現(xiàn),沾了“油脂球”的衣服更易洗干凈。中國人也很早就知道利用草木灰和天然堿洗滌衣服,人們還把豬胰腺、豬油與天然戌混合,制成塊,稱“胰子”。
其次,soap的詞義演變有與油脂類似之處。古英語sape“肥皂”源自西日耳曼語詞根*saipo-“樹脂”。荷蘭語zeep“肥皂”和德語seife“肥皂”也是源自此詞根。作名詞用,soap也可表達(dá)“賄賂金;奉承”,有固定詞組 soft soap“奉承話”;作動(dòng)詞用,有“抹肥皂;說恭維話;賄賂,收買”的含義。形容詞soapy是“滑膩的;滿口奉承話的”。
英語“油脂”語義場中,歷史最久,最穩(wěn)定的詞是源自古英語的fat。其它的詞除了blubber進(jìn)入本語義場的方式不詳外,都是外來詞,且多是來自法語。在歷史演變過程中,oil取代了古英語ELE。本語義場成員的語義演變途徑是以相似性為基礎(chǔ)的隱喻和以相關(guān)性為基礎(chǔ)的轉(zhuǎn)喻。圍繞油脂滑溜溜的屬性進(jìn)行延伸,油脂涉及了“潤滑”和“阿諛奉承”兩個(gè)層面;賄賂是為了好辦事,讓事情更順利,因此“賄賂”也與這一屬性有關(guān)。肥皂含有油脂成分,所以英語soap“肥皂”也可作阿諛奉承和賄賂講。
作為載體的語言,其演變過程是人類認(rèn)知的最佳體現(xiàn)。本研究對其他語義場的研究也是很有啟發(fā)作用的。同時(shí),將這個(gè)語言規(guī)律應(yīng)用在英語詞匯教學(xué)中,通過關(guān)聯(lián)英語其他詞,甚至是挖掘其他語言中的類似現(xiàn)象,能夠更加立體地展現(xiàn)詞語的意義,激發(fā)詞匯聯(lián)想記憶,提升語言學(xué)習(xí)興趣,從而高質(zhì)量的課堂教學(xué)效果。
[1]Kluge Friedrich. An Etymological Dictionary of the German Language[Z].London: George Bell & Sons,1891.
[2]Nerlich, B. & Clarke, David D. Outline of a model for Semantic Change[A]. In G. Kellermann & M. Morrissey(Eds.), Diachrony without Synchrony: Language History and Cognition[C]. Frankfurt: Peter Lang,1992:125-144.
[3]Partridge, Eric. Origins: A Short Etymological Dictionary of Modern English[Z].Routledge, 2006.
[4]The Oxford English Dictionary[Z].Oxford: Oxford At The Clarendon Press,1933.
[5]Traugott, E. C. & Dasher, R. B. Regularity in Semantic Change[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002.
[6]蔡基剛.英漢詞匯對比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
[7]周及徐.漢語和印歐語史前關(guān)系的證據(jù)之一:基本詞匯的對應(yīng)[J].四川師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003,(11).
H313
A
1673-2219(2012)03-0180-03
2011―08―16
2011年湖北省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“英語核心詞詞義演變研究”(項(xiàng)目編號2011jytq095)。
黎金娥(1975-),女,湖北中醫(yī)藥大學(xué)外語系講師,博士,研究方向?yàn)檎Z言比較、詞匯學(xué)與語義學(xué)。
(責(zé)任編校:周欣)