任紹曾
(浙江大學(xué),杭州,310058)
語(yǔ)言研究首先要解決的問(wèn)題是研究什么和怎么研究。不論怎么給語(yǔ)言下定義,說(shuō)它是行為也好,知識(shí)也好,規(guī)則系統(tǒng)也好,選擇系統(tǒng)也好,語(yǔ)言總是人們用來(lái)交際的。日常聊天,撰寫(xiě)專著,無(wú)不是傳遞信息。TheConciseColumbiaEncyclopedia把語(yǔ)言界定為“利用有聲語(yǔ)言的系統(tǒng)性交際,是人類的普遍特征”。這個(gè)言簡(jiǎn)意賅的定義告訴我們:首先語(yǔ)言是交際,其次這種交際是建立在語(yǔ)言系統(tǒng)之上的。沒(méi)有語(yǔ)言,沒(méi)有群體共有的語(yǔ)言體系知識(shí),人們就無(wú)法相互理解,進(jìn)行交際?!坝新暤摹?是指口頭語(yǔ)言是第一性的,書(shū)面語(yǔ)言是第二性的?!袄谩笔侵溉死谜Z(yǔ)言進(jìn)行交際,而這正是區(qū)分人與其他生靈的普遍性特征。用通俗的話說(shuō),語(yǔ)言就是說(shuō)話。Humboldt,Jespersen,Bolinger,Halliday等語(yǔ)言學(xué)家都認(rèn)為語(yǔ)言是一種活動(dòng)。Humboldt說(shuō)語(yǔ)言不是一個(gè)實(shí)體或已完成的事情,而是行動(dòng)(Jespersen 1922:56)。Bolinger說(shuō)語(yǔ)言實(shí)質(zhì)上是一種思考和行為的方式(1981:2)。Humboldt、Bolinger說(shuō)的行動(dòng)(action)、行為(act),顯然和人的活動(dòng)(human activity)同義。Halliday說(shuō)語(yǔ)言學(xué)的目的在于說(shuō)明語(yǔ)言怎樣起作用。為此他認(rèn)為“最好把語(yǔ)言視為一種活動(dòng);具體地說(shuō)是人們?cè)谏鐣?huì)上的一種活動(dòng)”(1964:4)。
那么,語(yǔ)言究竟是怎樣一種活動(dòng)呢?Jespersen(1924:17)指出,“語(yǔ)言的實(shí)質(zhì)是人的活動(dòng)——一個(gè)人使另一個(gè)人了解自己的活動(dòng)和這個(gè)人了解前一個(gè)人想法的活動(dòng)。要明白語(yǔ)言的性質(zhì),明白語(yǔ)法所研究的那一部分語(yǔ)言的性質(zhì),就絕對(duì)不可忽視語(yǔ)言的發(fā)出者和語(yǔ)言的接受者這兩個(gè)人,或者簡(jiǎn)便地稱為說(shuō)話人和聽(tīng)話人,以及這兩者之間的關(guān)系”。這里Jespersen點(diǎn)明了語(yǔ)言的實(shí)質(zhì),也描述了交際過(guò)程。程雨民先生提出的人本語(yǔ)義學(xué)把語(yǔ)言交流理解為語(yǔ)言應(yīng)用雙方不斷相互估量著對(duì)方的實(shí)際情況,說(shuō)話方應(yīng)用語(yǔ)言系統(tǒng)所提供的手段,試探著把自己的想法表達(dá)出來(lái),受話方則相應(yīng)領(lǐng)會(huì)對(duì)方的想法并作出反應(yīng)的一種過(guò)程(程雨民2011)。這個(gè)論述和Jespersen對(duì)語(yǔ)言的界定相比,共同點(diǎn)都是對(duì)語(yǔ)言活動(dòng)、語(yǔ)言實(shí)踐的描述,但人本語(yǔ)義學(xué)凸出了說(shuō)話雙方的智力活動(dòng),這表現(xiàn)在不斷相互估量著,試探著,相互領(lǐng)會(huì)…并作出反應(yīng)。
人們的語(yǔ)言實(shí)踐過(guò)程就是人的智力起作用的過(guò)程,是語(yǔ)言的實(shí)質(zhì)所在。所以語(yǔ)言研究就應(yīng)該把語(yǔ)言實(shí)踐作為出發(fā)點(diǎn),又作為研究的對(duì)象。由于語(yǔ)言實(shí)踐涉及說(shuō)話雙方個(gè)人的認(rèn)知過(guò)程,又涉及人們相互交際的社會(huì)過(guò)程,所以必須進(jìn)行綜合研究。這可以看作研究方法。但是鑒于語(yǔ)言的實(shí)質(zhì),在這個(gè)研究方法中,中心是使用語(yǔ)言的人,是人的智力,人的意識(shí)。Jespersen是一位重視人在語(yǔ)言交流和語(yǔ)言發(fā)展中的作用的語(yǔ)言學(xué)家。他認(rèn)為語(yǔ)言研究應(yīng)該徹底而真誠(chéng)地以人為中心(anthropocentric)。他說(shuō),在其他科學(xué)中這可能是個(gè)缺點(diǎn),因?yàn)樵谶@些科學(xué)領(lǐng)域里,研究者避免人的因素是個(gè)優(yōu)點(diǎn);相反,在語(yǔ)言學(xué)里,鑒于研究對(duì)象的性質(zhì),研究者必須考慮人的利益,而且從這個(gè)觀點(diǎn),而不從任何其他觀點(diǎn)出發(fā),判斷一切。否則,我們?cè)诟鞣矫娑加凶呱掀缤镜奈kU(xiǎn)(1922:324)。那么語(yǔ)言研究怎樣以人為中心?怎樣從人的利益出發(fā)?從人的利益出發(fā)就是從說(shuō)話人為某種目的而說(shuō)話的實(shí)踐出發(fā),從他說(shuō)的話出發(fā),從實(shí)際使用的語(yǔ)言出發(fā),也就是從語(yǔ)篇出發(fā)。Jespersen(1933:177)說(shuō),如果我們不首先持續(xù)地考慮說(shuō)和聽(tīng)的活動(dòng),就根本無(wú)法了解語(yǔ)言是什么,了解語(yǔ)言如何發(fā)展。在功能主義的范圍里,語(yǔ)言學(xué)家們實(shí)際上都考慮到人。
Halliday重視語(yǔ)言的社會(huì)方面,在語(yǔ)言研究中考慮的是社會(huì)人。Langacker則重視語(yǔ)言的心理或認(rèn)知方面,考慮的是“心理人”。所以他們的語(yǔ)言研究也都是從實(shí)際使用的語(yǔ)言出發(fā)。Halliday說(shuō)他的語(yǔ)法是以語(yǔ)篇為研究對(duì)象又以語(yǔ)篇作為手段(2004:Preface)。Langacker說(shuō)他的語(yǔ)法基于用法(usage-based)(1991:46)。Jespersen在語(yǔ)言研究中重視人的利益,重視人使用語(yǔ)言的方便,所以他提出了語(yǔ)言使用的簡(jiǎn)易原則(1922;1960)以及語(yǔ)言演變中個(gè)人的作用(1925),但沒(méi)有認(rèn)真考慮在交際過(guò)程中人的智力的作用,意識(shí)在形成語(yǔ)言系統(tǒng)和語(yǔ)言運(yùn)用中的作用。他主張語(yǔ)言研究要堅(jiān)持形式和意義的結(jié)合,對(duì)特定語(yǔ)境中詞句的意義有所說(shuō)明,但沒(méi)有對(duì)語(yǔ)言意義和信息作理論上的區(qū)分。本文擬根據(jù)人本語(yǔ)義學(xué)(程雨民2010)的理論闡述,探討為什么語(yǔ)言研究要以人為本,從語(yǔ)言實(shí)踐出發(fā),對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行綜合研究,以期探索語(yǔ)言研究的創(chuàng)新之路。
從語(yǔ)言實(shí)踐出發(fā)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行綜合研究,首先要弄清楚語(yǔ)言系統(tǒng)的特點(diǎn)以及語(yǔ)言系統(tǒng)如何運(yùn)作。2011年出的AnIntroductiontoLanguage第九版在第一章討論語(yǔ)言是什么,開(kāi)宗明義,說(shuō)“當(dāng)人們聚在一起時(shí),不管他們做什么,…他們總得說(shuō)話”。這意味著語(yǔ)言就是說(shuō)話。所以研究語(yǔ)言歸根結(jié)蒂應(yīng)該是研究說(shuō)話,研究操同一語(yǔ)言的人在交流的時(shí)候?yàn)槭裁茨鼙舜死斫??他們之所以可以交?是因?yàn)檎Z(yǔ)言或語(yǔ)言系統(tǒng)是語(yǔ)言群體通過(guò)實(shí)踐獲得的約定俗成的共有知識(shí)。沒(méi)有這種共同的知識(shí)系統(tǒng),人們就無(wú)法相互理解。
可是語(yǔ)言是怎樣一個(gè)系統(tǒng)呢?Jespersen指出,沒(méi)有一種語(yǔ)言是完美無(wú)缺的(1922:320),沒(méi)有一種語(yǔ)言在所有方面都是合乎邏輯的(1905:11)。他說(shuō)英語(yǔ)語(yǔ)法是在起伏、動(dòng)搖之中,充滿生機(jī)而又不斷發(fā)展,基于過(guò)去又預(yù)示未來(lái),并非盡美盡善,但正在前進(jìn),可以改善……一句話具有人的特點(diǎn)(1909-1949 Part Ⅰ:Ⅴ)。他還說(shuō),沒(méi)有一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)是完全嚴(yán)格的或十分協(xié)調(diào)的,我們將看到英語(yǔ)語(yǔ)法里存在漏洞和缺陷(1933:16)。他還指出,在討論語(yǔ)言的時(shí)候我們絕不能忘記人只是部分理智的,而人的普遍因素大體上是不合理的和不合乎邏輯的(1925:191)。他說(shuō)人不是機(jī)器(1909-1949 Part Ⅰ:Ⅴ)。他還進(jìn)一步指出,情感的影響不同于有條不紊的理性思維,在語(yǔ)法的許多地方是顯著的(1933:17)。例如,英語(yǔ)時(shí)態(tài)系統(tǒng)有現(xiàn)在時(shí)、過(guò)去時(shí),卻沒(méi)有將來(lái)時(shí);代詞系統(tǒng)第三人稱單數(shù)有性的區(qū)別:he/she/it,但其他單數(shù)人稱和復(fù)數(shù)人稱就沒(méi)有這種性的對(duì)立。這說(shuō)明觀察敏銳的Jespersen看清了語(yǔ)言的特點(diǎn),但是他并沒(méi)有說(shuō)清楚語(yǔ)言體系為什么不是象算法規(guī)則那樣的完全嚴(yán)格,語(yǔ)言又為什么具有人的特性。人本語(yǔ)義學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)言從結(jié)構(gòu)到運(yùn)作,無(wú)論理解或運(yùn)用都少不了人的意識(shí)參與。語(yǔ)言系統(tǒng)由語(yǔ)音系統(tǒng)、語(yǔ)法系統(tǒng)和詞匯系統(tǒng)構(gòu)成。它們的共同特點(diǎn)是:它們都是意識(shí)的產(chǎn)物。例如,語(yǔ)音系統(tǒng)就是說(shuō)話人意識(shí)中起辨義作用的系統(tǒng),辨義就是意識(shí)活動(dòng)的結(jié)果,所以語(yǔ)音系統(tǒng)是意識(shí)的產(chǎn)物。
語(yǔ)言系統(tǒng)是約定俗成的,音位、語(yǔ)素、詞以及詞的組合都是約定俗成的,而語(yǔ)言系統(tǒng)中的對(duì)立賦予語(yǔ)言構(gòu)成成分的值。語(yǔ)言系統(tǒng)的構(gòu)成成分是“心理實(shí)體”,這心理實(shí)體在不同的語(yǔ)境中以各種“變體”出現(xiàn)。例如,英語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)中的音位/p/與音位/b/對(duì)立,所以有不同的值,因而可以區(qū)別意義,但是/p/在不同的語(yǔ)境里,可以是送氣的,也可以是不送氣的。在英語(yǔ)里它們是同一個(gè)音位的兩個(gè)變體,但在漢語(yǔ)里卻是兩個(gè)音位。這要依靠人的智力根據(jù)從實(shí)踐中獲得的約定俗成的知識(shí)加以區(qū)分。英語(yǔ)的語(yǔ)法語(yǔ)素/s/,/z/,/iz/在boy和boys,desk和desks,peach和peaches;boy和boy’s,cat和cat’s,coach和coach’s;I walk和the boy walks,I bid和the boy bids,I coach和Peter coaches中的對(duì)立賦予了它們不同的值。但是同一個(gè)語(yǔ)素如/kts/中的/s/究竟是體現(xiàn)單數(shù)和復(fù)數(shù)的對(duì)立,還是主格和所有格的對(duì)立,/kut?iz/中的/iz/究竟是體現(xiàn)復(fù)數(shù)和單數(shù)的對(duì)立,還是動(dòng)詞第三人稱和第一、二人稱的對(duì)立,要依靠人的智力根據(jù)語(yǔ)境才能確定。
可見(jiàn)在一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)里,對(duì)立所形成的聚合體是相對(duì)固定的,而不是一成不變的,怎么樣的對(duì)立決定怎么樣的求解途徑,需要意識(shí)參與才能清楚。詞匯也是一樣。漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)里的ping guo是“能指”,它的“所指”是蘋(píng)果,指向蘋(píng)果這一概念。蘋(píng)果是植物的果實(shí),植物可以按門、綱、目、科、種進(jìn)行分類。簡(jiǎn)單地說(shuō)蘋(píng)果樹(shù)是木本,與草本植物對(duì)立。作為木本植物果實(shí)的蘋(píng)果與作為草本植物果實(shí)的草莓、西瓜對(duì)立,當(dāng)然也與其他木本植物的水果梨子、桃子對(duì)立,因此在詞匯系統(tǒng)中就有自己的位置。音系的音位與語(yǔ)法的語(yǔ)素代表一般,“變體”則體現(xiàn)個(gè)別。同樣,詞匯系統(tǒng)中的詞匯語(yǔ)素也是代表一般,它有許許多多的個(gè)別體現(xiàn)。蘋(píng)果作為音義結(jié)合的語(yǔ)素可以指各式各樣的蘋(píng)果:大蘋(píng)果、小蘋(píng)果、紅蘋(píng)果、青蘋(píng)果、有斑點(diǎn)的蘋(píng)果、有疤痕的蘋(píng)果等等,這些都是個(gè)別,而代表一般的蘋(píng)果的概念就寓于其中。如果這些各不相同的蘋(píng)果需要各自的名稱,那人的記憶就不堪重負(fù)了。語(yǔ)言體系體現(xiàn)了人認(rèn)識(shí)一般與個(gè)別的的能力。也正是憑借這最基本的認(rèn)識(shí)能力,人類從不同的表象中概括出共同概念,形成語(yǔ)言系統(tǒng)。可見(jiàn)語(yǔ)言系統(tǒng)是在人的智力參與下形成的,語(yǔ)言使用也需要意識(shí)參與。為了便于人們表達(dá)大千世界里復(fù)雜紛繁的個(gè)體和關(guān)系、無(wú)窮無(wú)盡的信息,語(yǔ)言必須模糊。人不是機(jī)器,在人的意識(shí)影響下形成的語(yǔ)言也不可能是機(jī)器。如果語(yǔ)言是由1+1=2式的數(shù)學(xué)規(guī)則構(gòu)成,那人們就無(wú)法交際。人們之所以在交際時(shí)可以相互理解,是因?yàn)檎Z(yǔ)言是適合于人類智能的工具,而人類憑借智能運(yùn)用語(yǔ)言。
語(yǔ)言有它自己的形式,那就是符號(hào)的“能指”及其組合。語(yǔ)言也有它自己的內(nèi)容,那就是“所指”所表達(dá)的意義。而具有自己形式和內(nèi)容的語(yǔ)言在使用時(shí)又作為形式,與另一個(gè)內(nèi)容結(jié)合,這個(gè)內(nèi)容就是說(shuō)話所傳達(dá)的信息(程雨民1997:4)。語(yǔ)言系統(tǒng)所體現(xiàn)的第一層音義結(jié)合系統(tǒng),才是我們表達(dá)思想的工具。舉個(gè)例子:his book是詞的組合的發(fā)音/hiz buk/和‘他的書(shū)’的意義的音義結(jié)合體,它提供一般性的語(yǔ)言意義,在不同的語(yǔ)境里可以傳遞不同的信息,可以是“他寫(xiě)的書(shū)”、“他剛買來(lái)的書(shū)”、“他借來(lái)的書(shū)”、“他借給別人的書(shū)”、“他提到過(guò)的書(shū)”、“他的藏書(shū)”、“他喜愛(ài)的書(shū)”、“他尋找的書(shū)”甚至‘他遺失的書(shū)’、“他失而復(fù)得的書(shū)”。這些都是從語(yǔ)言意義推導(dǎo)出來(lái)的信息?!八浮敝赶蚋拍?所指的組合指向信息。語(yǔ)言符號(hào)中的“所指”要結(jié)合語(yǔ)境經(jīng)過(guò)推理才能把語(yǔ)言符號(hào)兌現(xiàn)為說(shuō)話人所指的概念或傳達(dá)的信息。所以我們說(shuō),語(yǔ)言是指向性的,而不是規(guī)定性。
區(qū)分語(yǔ)言的“所指”和實(shí)際理解的概念,區(qū)分語(yǔ)篇所表達(dá)的語(yǔ)言意義和它們所指向的信息,需要智力的參與,需要意識(shí)起作用,需要推理,這是人們表達(dá)思想的需要,是人們交際的需要。另一方面,語(yǔ)言是適應(yīng)人類這種通過(guò)智力活動(dòng)傳達(dá)信息需要的工具。區(qū)分“所指”和概念,區(qū)分“所指”組合和信息才能把形式和意義結(jié)合起來(lái)對(duì)語(yǔ)言這一音義結(jié)合體進(jìn)行研究。區(qū)分“所指”和概念,區(qū)分語(yǔ)言意義和信息,就可以明了語(yǔ)言是個(gè)別和一般的辯證統(tǒng)一體,所以人們可以進(jìn)行從一般到個(gè)別的推理,使語(yǔ)言具有了非精確無(wú)誤的靈活性、滿足具體語(yǔ)境條件下表達(dá)和理解的適應(yīng)性、處理不合理語(yǔ)句的應(yīng)變性。Fauconnier說(shuō),語(yǔ)言并不承載意義,語(yǔ)言引導(dǎo)意義。語(yǔ)言只是認(rèn)知建構(gòu)冰山的一角。隨著話語(yǔ)的展開(kāi),大多數(shù)的認(rèn)知建構(gòu)在語(yǔ)言形式的幕后進(jìn)行……這些隱形和高度抽象的心理建構(gòu)默默地支持著我們的日常談話和思維,語(yǔ)法不過(guò)起著引導(dǎo)作用”(1994:44-45)。他的觀點(diǎn)以及Halliday關(guān)于語(yǔ)言概然性的觀點(diǎn)都可以從“所指”指向概念、“所指”組合指向信息、語(yǔ)言適應(yīng)人類智能的需要、言語(yǔ)交際需要人的智力參與的實(shí)踐加以解釋。
事實(shí)說(shuō)明在語(yǔ)言使用中,由于意識(shí)的參與,由于推理,從相同的語(yǔ)言意義中可以得出不同的信息,也可以從不同的語(yǔ)言意義中得出相同的信息。不妨看一個(gè)實(shí)例:
(1) 下雨了。
這同一個(gè)語(yǔ)言意義在不同的語(yǔ)境里可以傳遞不同的信息。對(duì)參賽的網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員,它意味著這場(chǎng)比賽要推遲了;對(duì)在農(nóng)田里收割的農(nóng)民,它可能是催促大家趕緊把稻谷蓋好或運(yùn)回屋內(nèi)。也可能是防洪前線的指揮員要求搶險(xiǎn)人員做好準(zhǔn)備,也可能是抗旱前線人們的驚喜。而在家庭的語(yǔ)境里,它可能是母親要兒子帶傘,要女兒關(guān)窗。在朋友之間。它也可能是表示遲疑,不愿意參與某種活動(dòng),等等。同一個(gè)語(yǔ)言意義導(dǎo)出如此不同的信息。再看一例。
(2) A—我來(lái)看朋友了。
—誰(shuí)是你朋友?
B—我來(lái)看朋友了。
—我是我,你是你,這要說(shuō)清楚。
“我來(lái)看朋友了?!闭嬲磁笥训臅r(shí)候不會(huì)講這句話。只是在雙方不友好的情況下,說(shuō)話人出于某種原因主動(dòng)示好,把對(duì)方看成朋友,才這樣說(shuō),所以這句話的意思是“我來(lái)看你了,我這是把你當(dāng)朋友”。這應(yīng)該是說(shuō)話人希望聽(tīng)話人理解的信息。再看聽(tīng)話人答話:A答“誰(shuí)是你朋友?”如果在場(chǎng)有幾個(gè)人,這意思是“誰(shuí)都不是你朋友”。如果只有兩個(gè)人,那意思就是“我可不是你朋友”。B答“我是我,你是你”,不傳遞任何信息,因?yàn)槲也豢赡苁悄?你也不可能是我。加上“這要說(shuō)清楚”意思就明白了:你我沒(méi)有任何關(guān)系。朋友關(guān)系是一種友好關(guān)系,既然你我之間沒(méi)有任何關(guān)系,當(dāng)然也就沒(méi)有朋友關(guān)系。所以這答話所傳遞的信息是“我可不是你的朋友”。這大體上是第一個(gè)說(shuō)話人的理解,也是第二個(gè)說(shuō)話人期望他這樣理解。這說(shuō)明與“能指”不可分割地結(jié)合成符號(hào)的不是概念而是“所指”?!八浮痹诓煌恼Z(yǔ)境中指向不同的概念,與不同“能指”結(jié)合的“所指”也可以指向同樣的概念。這兩個(gè)例句還說(shuō)明:相同所指組合表達(dá)的語(yǔ)言意義可以指向不同的信息;不同所指組合表達(dá)的語(yǔ)言意義也可以指向同一個(gè)信息。對(duì)這些實(shí)際使用的語(yǔ)句的分析可以說(shuō)明語(yǔ)言意義只指向信息,并不等于信息。語(yǔ)言的這種音義雙重結(jié)合的特征為語(yǔ)言研究提供了新的路子,也就是從語(yǔ)言實(shí)踐出發(fā)研究語(yǔ)言的路子。
語(yǔ)言系統(tǒng)的運(yùn)作是建立在音義雙重結(jié)合的基礎(chǔ)之上,而對(duì)這音義雙重結(jié)合的語(yǔ)言的研究之所以可能,是因?yàn)檎Z(yǔ)言研究的第一階段已經(jīng)完成,人們可以進(jìn)入第二個(gè)階段的研究了。這第一階段是Saussure開(kāi)創(chuàng)的“形式研究”。他面臨的任務(wù)是要把語(yǔ)言形式和語(yǔ)言內(nèi)容分開(kāi),以便能夠客觀地分析語(yǔ)言形式,所以他著眼于形式。但是他并沒(méi)有否定意識(shí)的參與,他主張符號(hào)是“概念”和“印象形象”的結(jié)合(程雨民2011:10),也就是語(yǔ)言符號(hào)的“能指”和“所指”的結(jié)合。在這個(gè)階段,Saussure和隨后的描寫(xiě)語(yǔ)言學(xué)家理出了能指與所指結(jié)合的符號(hào)系統(tǒng),建立起包含大小不同的音義結(jié)合的符號(hào)單位的語(yǔ)言系統(tǒng)和單句結(jié)構(gòu)。這樣,語(yǔ)言研究有條件進(jìn)入第二階段,即對(duì)第二個(gè)音義結(jié)合的研究,也就是以音義結(jié)合的語(yǔ)言作為形式與思想內(nèi)容相結(jié)合。這說(shuō)明語(yǔ)言研究已經(jīng)從純形式的研究進(jìn)入音義結(jié)合的階段。當(dāng)Saussure已經(jīng)從說(shuō)話中分離出區(qū)別于“言語(yǔ)”的“語(yǔ)言”,而語(yǔ)言體系大致的面貌已經(jīng)清楚,人們就有條件研究實(shí)際使用的語(yǔ)言,或研究語(yǔ)言實(shí)踐。語(yǔ)言體系中的語(yǔ)法單位進(jìn)入語(yǔ)言使用之后就成了具體的語(yǔ)句,就成了話語(yǔ)或語(yǔ)篇,所以人們就進(jìn)入了語(yǔ)篇的研究。
1927年Bloomfield對(duì)葉氏的《語(yǔ)法哲學(xué)》作了評(píng)論。他說(shuō),“對(duì)于Jespersen來(lái)說(shuō),語(yǔ)言是一種表達(dá)方式,其形式表達(dá)說(shuō)話人的思想、感情,并將它們傳達(dá)給聽(tīng)話人。這個(gè)過(guò)程作為人類生活的直接部分不斷持續(xù),在很大程度上受制于人類生活的種種要求和無(wú)常變化。對(duì)于我,正如對(duì)于Saussure,這一切都屬于言語(yǔ)(la parole),是我們的科學(xué)所無(wú)能為力的”(1927:444)。有兩點(diǎn)值得注意:第一,Bloomfield等形式語(yǔ)言學(xué)家把“所指”和概念等同起來(lái),把語(yǔ)言意義和信息混為一談,而信息又如此復(fù)雜多變,所以他們就感到無(wú)能為力,而把語(yǔ)言的內(nèi)容撇在一邊,把實(shí)際使用的語(yǔ)言,即言語(yǔ)撇在一邊。第二,Bloomfield等形式語(yǔ)言學(xué)家只把抽象的語(yǔ)言體系作為研究對(duì)象,但是語(yǔ)言體系本身不足以完成它自己的任務(wù),語(yǔ)言體系必須要進(jìn)入語(yǔ)言使用,要依靠人的意識(shí)參與才能表達(dá)人的思想。
上世紀(jì)60年代開(kāi)始的語(yǔ)篇轉(zhuǎn)向也可以說(shuō)明語(yǔ)言研究的第二階段的開(kāi)始。但是許多語(yǔ)言學(xué)家之所以轉(zhuǎn)向話語(yǔ)或語(yǔ)篇研究,是因?yàn)樗麄兛吹叫问街髁x的研究無(wú)法全面說(shuō)明語(yǔ)言的特征,也難以作進(jìn)一步的探討。他們致力于功能的研究,或意義的研究,形成了作為形式主義語(yǔ)言學(xué)對(duì)立面的功能主義語(yǔ)言學(xué)。功能語(yǔ)言學(xué)作為一個(gè)學(xué)派已經(jīng)取得了舉世矚目的成就,但卻是在否定形式主義基礎(chǔ)上試圖用功能解釋語(yǔ)言和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的語(yǔ)言學(xué)。與功能學(xué)派不同,人本主義語(yǔ)義學(xué)是在形式主義研究成果的基礎(chǔ)上進(jìn)行的語(yǔ)義研究,并沒(méi)有否定形式主義;另一方面,人本主義語(yǔ)義學(xué)也研究語(yǔ)義,研究人是怎樣用語(yǔ)言交流思想的,說(shuō)得詳細(xì)點(diǎn)是:人怎樣利用他所掌握的語(yǔ)言系統(tǒng),結(jié)合客觀方面的社會(huì)環(huán)境、文化因素,以及主觀方面的聽(tīng)說(shuō)雙方的知識(shí)系統(tǒng)、交流目的、思想、感情、意志來(lái)交流思想的??梢?jiàn)人本語(yǔ)義學(xué)既考慮語(yǔ)義,也考慮語(yǔ)境,所以也應(yīng)該是功能的。這樣看來(lái)人本語(yǔ)義學(xué)把形式主義和功能主義結(jié)合了起來(lái)。這應(yīng)該有利于語(yǔ)言研究。人本語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)用學(xué)有共同之處,都需要結(jié)合語(yǔ)境通過(guò)推理求得對(duì)于語(yǔ)句的理解,但是人本語(yǔ)義學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言系統(tǒng)不是一個(gè)界線分明、一清二楚的系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)進(jìn)入使用以后每一個(gè)層次都需要人的智力參與,所以應(yīng)該是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)必要部分。人們一般認(rèn)為只有在按字面意義理解受阻時(shí),才結(jié)合語(yǔ)境求得語(yǔ)用解釋;人本語(yǔ)義學(xué)認(rèn)為即使是按字面理解的直義句,也同樣需要推理理解,如上文(1)的“下雨了”。
從語(yǔ)言實(shí)踐出發(fā)就是要從交際中的問(wèn)題出發(fā),有什么問(wèn)題就研究什么問(wèn)題,包括語(yǔ)言表達(dá)和語(yǔ)言理解的問(wèn)題。Crystal雖然說(shuō)語(yǔ)言學(xué)在對(duì)語(yǔ)言作出解釋時(shí)要與其他硬學(xué)科一樣要客觀、系統(tǒng)、始終如一和明晰,但是他也承認(rèn)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域包括科學(xué)和人學(xué)(David Crystal:TheCambridgeEncyclopediaofLanguageandLinguistics)。因此,語(yǔ)言學(xué)又不是硬科學(xué)。所以語(yǔ)言研究不應(yīng)該也不可能從某一個(gè)理論、假設(shè)、模式或方法出發(fā),而要從實(shí)踐出發(fā)。語(yǔ)言實(shí)踐中的問(wèn)題往往是由于語(yǔ)言的“不精確”、“不合理”、“不符合邏輯”造成,表現(xiàn)為語(yǔ)句意義不確定,語(yǔ)句意義有歧義,語(yǔ)句意義與語(yǔ)境不相容,也就是說(shuō)不通或者不連貫。人們說(shuō)話都想簡(jiǎn)略有效,因而給理解造成困難。請(qǐng)看下面兩個(gè)例子。
(3) —?jiǎng)⑾杞裉焱砩弦軆蓸尅?/p>
—他狀態(tài)很好。
我們理解這兩句話不會(huì)有困難。但字面上的意思卻是不符合邏輯的。運(yùn)動(dòng)員怎能“跑槍”?語(yǔ)法上講“跑”一般為不及物動(dòng)詞,不能接賓語(yǔ)。我們理解該語(yǔ)句,是因?yàn)槲覀兊闹R(shí)告訴我們徑賽項(xiàng)目都以鳴槍起跑,鳴一次槍,就跑一次,所以“跑兩槍”是指參加兩次比賽。這實(shí)際上是轉(zhuǎn)喻,以動(dòng)作的信號(hào)代替動(dòng)作。一個(gè)晚上參加兩次比賽體力消耗很大,第一句話實(shí)際上是暗示:一個(gè)晚上跑兩次,劉翔吃得消嗎?跑得好嗎?對(duì)方這樣理解了,所以說(shuō)了“他狀態(tài)很好”,結(jié)論留給對(duì)方下:“他狀態(tài)好,所以連續(xù)跑半決賽和決賽沒(méi)有問(wèn)題?!蓖ㄟ^(guò)推理,對(duì)話也連貫了。
(4) 汪總,我向你求婚。
一個(gè)年輕的建筑設(shè)計(jì)師當(dāng)著許多人的面向設(shè)計(jì)公司年過(guò)半百的女老總單膝下跪說(shuō)了這句話。當(dāng)時(shí)這個(gè)小伙子正與汪總女兒熱戀?!扒蠡椤北緛?lái)的意義是要求聽(tīng)話人嫁給說(shuō)話人,但在這兒卻變成了要求聽(tīng)話人汪總將女兒嫁給他。聽(tīng)話人為什么理解而且也沒(méi)有感到十分詫異?這是因?yàn)榻Y(jié)合直接語(yǔ)境和文化語(yǔ)境她推導(dǎo)出了小伙子的意愿、期望和語(yǔ)句所要傳遞的信息。按中國(guó)習(xí)俗,婚姻大事都得征得長(zhǎng)輩同意。這個(gè)共同的文化知識(shí)賦予了“求婚”臨時(shí)性的語(yǔ)篇意義。
例(3)不符合邏輯,例(4)不合常理。從語(yǔ)言實(shí)踐出發(fā)就是要研究這類問(wèn)題。當(dāng)然也應(yīng)該研究語(yǔ)言意義明確但與所指信息未必一致的語(yǔ)句。
語(yǔ)言實(shí)踐中的問(wèn)題也可能是由于語(yǔ)言使用出現(xiàn)了變化。人們使用語(yǔ)言表達(dá)思想,一方面要受制于語(yǔ)言體系,而另一方面要滿足人們表達(dá)思想的需要。語(yǔ)言使用中隨著社會(huì)的發(fā)展、科學(xué)文化的進(jìn)步就會(huì)有許多創(chuàng)新,包括新詞新義,新的語(yǔ)法構(gòu)式。二三十年前中國(guó)人會(huì)說(shuō)“具有中國(guó)特色的社會(huì)主義”、“具有魅力的城市”、“具有相當(dāng)規(guī)模的企業(yè)”,近年常用的卻是“中國(guó)特色社會(huì)主義”、“魅力城市”、“規(guī)模企業(yè)”。這新的形式的出現(xiàn)是因?yàn)槿藗兞η蟊磉_(dá)簡(jiǎn)潔、方便,把“具有……的”省略了。但是這省略并沒(méi)有造成人們理解上的困難,因?yàn)闈h語(yǔ)修飾語(yǔ)在前被修飾語(yǔ)在后的規(guī)則幫助了聽(tīng)話人。漢語(yǔ)本來(lái)就有名詞修飾另一個(gè)名詞的組合,然而這類表示特征的名詞作為定語(yǔ)修飾另一個(gè)具有這一特征的名詞究竟是臨時(shí)性的語(yǔ)篇組合,還是已成為常態(tài)化的漢語(yǔ)語(yǔ)法系統(tǒng)中名詞修飾名詞的組合?進(jìn)入語(yǔ)言系統(tǒng)要通過(guò)語(yǔ)言實(shí)踐檢驗(yàn),要看這種組合是否為操漢語(yǔ)的人群所接受。英語(yǔ)也有類似的變化。如英語(yǔ)的介詞短語(yǔ)一般不能做小句主語(yǔ),但是偶爾也可以聽(tīng)到In the afternoon will be okay for me,聽(tīng)話人也完全可以理解。即使By the fire is much warmer和Behind the dresser is all dirty (Langacker 1991:66),似乎也不會(huì)造成理解上的困難,因?yàn)榈谝痪涞慕樵~短語(yǔ)指時(shí)間,第二、三句的介詞短語(yǔ)指地點(diǎn)。如果第一句加上The time,第二、三句加上The place,介詞短語(yǔ)用作定語(yǔ)就明白無(wú)誤了。可是介詞短語(yǔ)的意義就是說(shuō)明具體的時(shí)間和地點(diǎn),省略掉這兩名詞詞組反倒符合說(shuō)話人表達(dá)方便的要求了。
然而,碰到這樣的語(yǔ)句From gap to gain is very American(Mailer 1968:44),我們會(huì)不會(huì)感到理解困難呢?也不至于。這句話的意思可以理解為Conversion from gap to gain is very American。介詞from...to就提供了“轉(zhuǎn)化”的意義,所以人們完全可以理解。在實(shí)際使用的英語(yǔ)中我們接觸到了這些以介詞短語(yǔ)作主語(yǔ)的語(yǔ)句,這樣的組合是不是就進(jìn)入了英語(yǔ)語(yǔ)言體系里呢?這要看人們?cè)谡Z(yǔ)言實(shí)踐中是否接納,從而成為約定俗成的系統(tǒng)的一部分。再看一個(gè)Salinger的名著TheCatcherinTheRye中的例子。這是敘事語(yǔ)篇中出現(xiàn)的語(yǔ)句:1. What I did, I started talking, sort of out loud, to Allie (p. 98). 2. What he did, instead of taking back what he said, he jumped out of the window (p. 170). 3. What he did, he carved his goddam stupid sad old initials in one of the can doors...(p. 168). 4. What I’ll do, I’ll probably stay at Mr. Antolini’s house till maybe Tuesday (p. 179). 5. What I may do, I may hate them for a little while (p. 187). 6. The thing he was afraid of, he was afraid somebody’d say something smarter than he had (p. 147).看到這類句子,覺(jué)得不那么規(guī)范,似乎缺了點(diǎn)什么,按規(guī)范的句法要求應(yīng)該在第一小句之后出現(xiàn)was/is that,但是省略之后句子理解起來(lái)并不困難。這是因?yàn)榍?句都以what開(kāi)頭,第6句以The thing開(kāi)頭,作為信息的出發(fā)點(diǎn),what和the thing都代表語(yǔ)義籠統(tǒng)的概念,小句中的動(dòng)詞do的語(yǔ)義也很籠統(tǒng),這就引導(dǎo)讀者期待具體的說(shuō)明,而這說(shuō)明就在隨后的小句里。何以見(jiàn)得?這六個(gè)語(yǔ)句中,第二小句的主語(yǔ)與第一小句相同,動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、情態(tài)與第一小句的動(dòng)詞相同,如第4句中的’ll,第5句中的may,而且都是表示具體動(dòng)作的動(dòng)詞,如第1句的started,第2句的jumped都對(duì)did作出說(shuō)明;第6句雖然沒(méi)有do,但was afraid 在第二小句中重復(fù)。
借助這些語(yǔ)言上的線索,聽(tīng)話人可以結(jié)合語(yǔ)境,通過(guò)推理理解句子。這說(shuō)明語(yǔ)言不是數(shù)學(xué)算法那樣的機(jī)械規(guī)則。如果那樣,上面這幾句話語(yǔ)我們就無(wú)法理解。這個(gè)例子還說(shuō)明,在語(yǔ)言使用中語(yǔ)言會(huì)出現(xiàn)新的變化。就這個(gè)實(shí)例而言,這些變化究竟是Salinger的個(gè)人語(yǔ)言特點(diǎn)(idiolect),是否已被語(yǔ)言群體廣泛采用,是否會(huì)影響到語(yǔ)言體系,都是我們?cè)谡Z(yǔ)言實(shí)踐中應(yīng)加以關(guān)注的問(wèn)題。Bolinger說(shuō)語(yǔ)言的特點(diǎn)之一是,“語(yǔ)言以變應(yīng)變”,每一個(gè)語(yǔ)言都是處在動(dòng)態(tài)的平衡狀態(tài)(1981:4)。他的意思是語(yǔ)言體系隨著言語(yǔ)中出現(xiàn)的變化而變化,語(yǔ)言在使用過(guò)程中的變化最終會(huì)影響語(yǔ)言體系。但是,正如我們上面討論到的漢語(yǔ)和英語(yǔ)的變化,并不是所有實(shí)際出現(xiàn)的變化都會(huì)立即導(dǎo)致語(yǔ)言體系的變化,但是只有從語(yǔ)言實(shí)踐出發(fā)才能察覺(jué)到這種變化。要進(jìn)入約定俗成的語(yǔ)言體系,語(yǔ)言變化要經(jīng)過(guò)語(yǔ)言使用的淬火長(zhǎng)期鑄煉。
對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行綜合研究包括對(duì)語(yǔ)言和言語(yǔ)的研究、形式和意義結(jié)合體的研究、多學(xué)科的整體研究(這涉及到心理學(xué)、邏輯學(xué)、哲學(xué)、社會(huì)學(xué)等)。切實(shí)的做法是從語(yǔ)言研究的需要出發(fā)利用這些學(xué)科的某些方面,而不拘泥于這些學(xué)科的任務(wù)和目的本身。這里我們只討論心理學(xué)和邏輯學(xué)在語(yǔ)言研究中的應(yīng)用。
語(yǔ)言研究要以人為本,所以必須考慮意識(shí)的作用。意識(shí)是心理學(xué)的研究對(duì)象,但即使在心理學(xué)領(lǐng)域里,意識(shí)長(zhǎng)期被置于邊緣地帶,沒(méi)有得到應(yīng)有的重視。直至上世紀(jì)70年代才有人指出:雖然行為主義認(rèn)為意識(shí)太主觀,不值得認(rèn)真研究,但是意識(shí)還是得到科學(xué)的關(guān)注,有關(guān)意識(shí)的討論已經(jīng)在心理學(xué)文獻(xiàn)中處于完全體面的位置(Chafe 1980)。對(duì)于語(yǔ)言研究來(lái)說(shuō),我們只要承認(rèn)意識(shí)的存在。其實(shí),意識(shí)的存在并不難理解。我們中國(guó)有句老話:心不在焉,則視而不見(jiàn),聽(tīng)而不聞,食而不知其味《禮記·大學(xué)》。原來(lái)這句話是為了說(shuō)明正心。心不在焉的意思是心思不在這里,思想不集中。思想不集中是指意識(shí)沒(méi)有聚焦在這里。心之官則思。意識(shí)的活動(dòng)產(chǎn)生思想。這符合思想和語(yǔ)言是意識(shí)活動(dòng)產(chǎn)物的現(xiàn)代認(rèn)識(shí)。至于對(duì)意識(shí)的深入研究,那是心理學(xué)的任務(wù)。
在語(yǔ)言學(xué)界重視意識(shí)在語(yǔ)言運(yùn)用中起作用的當(dāng)推Chafe。他重視意識(shí),重視意識(shí)對(duì)語(yǔ)言的影響。他指出人們?nèi)绾问褂谜Z(yǔ)言很大程度上依靠他們?cè)跁r(shí)間推移中意識(shí)到什么,依靠他們內(nèi)在注意的焦點(diǎn),同時(shí)關(guān)注聽(tīng)話人意識(shí)中的活動(dòng)。他研究的中心是意識(shí)流如何形成語(yǔ)篇流,所以他致力于研究意識(shí)的種類:意識(shí)焦點(diǎn)和邊緣意識(shí)特征:意識(shí)有焦點(diǎn),焦點(diǎn)處于邊緣意識(shí)的包圍之中,意識(shí)是動(dòng)態(tài)的,意識(shí)有觀點(diǎn)和取向,意識(shí)單位大小不等,有準(zhǔn)主題、基本主題和超主題。Chafe說(shuō),概念可以處于三種不同的狀態(tài):活性的、半活性的和非活性的。完全激活的是已知信息,處于邊緣區(qū)域的信息是半激活的可及信息,未激活的信息是非活性的新信息,也就是長(zhǎng)期記憶中的信息。但是Chafe不考慮體現(xiàn)信息結(jié)構(gòu)的語(yǔ)句,只把信息局限于單個(gè)概念(Chafe 1994)。更令人費(fèi)解的是Chafe雖關(guān)注意識(shí),卻把意識(shí)和意義割裂開(kāi)來(lái),直到回應(yīng)Jackendoff的批評(píng)時(shí)才說(shuō):事實(shí)上我們思考、說(shuō)話和寫(xiě)話的時(shí)候經(jīng)常意識(shí)到意義(Chafe 1996),而且他也沒(méi)有區(qū)分語(yǔ)句所表達(dá)的語(yǔ)言意義與其指向的信息。人本語(yǔ)義學(xué)認(rèn)為在語(yǔ)言運(yùn)用中意識(shí)的參與必不可缺,而且重視語(yǔ)篇表達(dá)和理解整個(gè)過(guò)程中意識(shí)的作用。
語(yǔ)言學(xué)和哲學(xué)都研究意義,但著眼點(diǎn)不同。語(yǔ)言學(xué)首先關(guān)心語(yǔ)言意義的理解和表達(dá),哲學(xué)是從已經(jīng)理解的句子出發(fā)探討句子是否具有真值,即是否符合事實(shí)。所以兩個(gè)學(xué)科處理的材料相同,但階段不同,任務(wù)不同。邏輯研究思維規(guī)律,語(yǔ)言應(yīng)用研究思想的表達(dá),涉及思維過(guò)程,所以語(yǔ)言研究要用到邏輯。但是,應(yīng)用什么邏輯,要以獲得信息的需要為準(zhǔn)。研究語(yǔ)言結(jié)構(gòu)及其內(nèi)部運(yùn)作要用到辯證邏輯,主要是對(duì)立統(tǒng)一規(guī)律,也就是說(shuō)對(duì)立面(個(gè)別與一般相對(duì)立)是統(tǒng)一的,個(gè)別一定與一般相連而存在。一般寓于個(gè)別之中,而個(gè)別體現(xiàn)一般。音位是一般,音位變體是個(gè)別,音位寓于音位變體之中。馬的概念是一般,具體的白馬是個(gè)別,白馬非馬,但又是馬(體現(xiàn)一般的馬)。語(yǔ)言意義是一般,信息是個(gè)別。句子結(jié)構(gòu)是一般,實(shí)際的語(yǔ)句是個(gè)別。在上面的例句中,從語(yǔ)言意義到信息就是從一般到個(gè)別的推導(dǎo)。理解實(shí)際語(yǔ)句時(shí),主要用歸納邏輯,特別是三段論,這是因?yàn)橐@得信息,不是根據(jù)論據(jù)推出結(jié)論,就是要補(bǔ)充前提、論據(jù)。例(3)是從論據(jù)推出結(jié)論。例(4)的推理是:任何青年求婚都要征得對(duì)方父母同意,小青年在追求她女兒,所以這里“求婚”必定是指“要求聽(tīng)話人把女兒嫁給他”。當(dāng)然這個(gè)結(jié)論還要接受語(yǔ)言實(shí)踐和生活實(shí)踐的進(jìn)一步檢驗(yàn)。
綜合研究涉及語(yǔ)言交流的整個(gè)過(guò)程,包括第一,語(yǔ)言表達(dá);第二,非語(yǔ)言因素:狹義語(yǔ)境和廣義語(yǔ)境;第三,人的因素,也就是意識(shí)活動(dòng)的過(guò)程:說(shuō)話人的知識(shí)狀況、意圖、意愿、目的以及說(shuō)話和聽(tīng)話人相互的估量,主要涉及的是推理過(guò)程。為了說(shuō)明對(duì)語(yǔ)言問(wèn)題的行綜合研究,現(xiàn)舉一例。
(5) 甲:老王兩個(gè)兒子都是大學(xué)生。
乙:建國(guó)在哪所大學(xué)念書(shū)?(程雨民1997:141)
老王兩個(gè)兒子都是大學(xué)生,建邦和建國(guó)是老王的兩個(gè)兒子,所以建邦和建國(guó)都是大學(xué)生。這是三段論的推理,但也可以根據(jù)情景知識(shí)作直接推理。建邦和建國(guó)都是大學(xué)生,也就是說(shuō),建邦是大學(xué)生,建國(guó)也是大學(xué)生,所以建國(guó)是大學(xué)生。這是聯(lián)言推理。如果是大學(xué)生,就肯定在大學(xué)里學(xué)習(xí)。建國(guó)是大學(xué)生,所以建國(guó)在大學(xué)里學(xué)習(xí)。這是肯定前件式假言推理。
由于乙不知道建國(guó)在哪個(gè)大學(xué)讀書(shū),所以提出問(wèn)題。這里雙方都提取了讀大學(xué)這一框架里的知識(shí),如大學(xué)生都在大學(xué)里學(xué)習(xí);也提取了有關(guān)老王以及老王兒子的信息,比如,他們的名字。推理是建立在對(duì)語(yǔ)句分析的基礎(chǔ)上的,也就是說(shuō)推理不是隨意的。它為推理劃定范圍。直接語(yǔ)境是兩個(gè)對(duì)老王家熟悉的人談老王和他兩個(gè)兒子,間接語(yǔ)境是有關(guān)教育體制,即高等教育的管理和制度。如果我們?cè)O(shè)想兩個(gè)不熟悉老王家情況的人,對(duì)中國(guó)大學(xué)教育絲毫不了解的人,這兩句話就不連貫,就沒(méi)有辦法交流。之所以在現(xiàn)實(shí)中這兩句話是連貫的,就因?yàn)槁?tīng)說(shuō)雙方估量到對(duì)方有這些知識(shí),而且可以毫不費(fèi)力地應(yīng)用直接推理、聯(lián)言推理和假言推理推導(dǎo)出結(jié)論。
這個(gè)例子可以說(shuō)明我們要從語(yǔ)句的語(yǔ)言分析開(kāi)始,這就涉及到語(yǔ)言單位以及語(yǔ)言單位的成分按一定順序的組合,比如第一句是按主語(yǔ)+動(dòng)詞+表語(yǔ)的順序組合,是陳述句;第二句是按主語(yǔ)+疑問(wèn)副詞+動(dòng)詞的順序組合,是疑問(wèn)句。但是為了要達(dá)到交際的目的,我們的分析不能到此為止,還要結(jié)合意義進(jìn)行研究。語(yǔ)句的分析使我們得到語(yǔ)句的語(yǔ)言意義或命題,但我們還得進(jìn)一步考察語(yǔ)言意義所指向的信息。結(jié)果發(fā)現(xiàn)兩句話似乎互不關(guān)聯(lián),既不銜接也不連貫。而甲肯定乙的話是遵守合作原則的,而乙的話是符合合作原則的,應(yīng)該是有關(guān)聯(lián)的。于是雙方調(diào)動(dòng)世界知識(shí),相互琢磨、估量,應(yīng)用上述邏輯推理使得兩個(gè)語(yǔ)句連貫,從而理解對(duì)方講話,交際得以實(shí)現(xiàn)。這樣一個(gè)簡(jiǎn)單的例子就可以說(shuō)明:語(yǔ)句分析是說(shuō)話人調(diào)用語(yǔ)言體系中的規(guī)則,根據(jù)交際的需要遣詞造句,而這個(gè)分析是基于形式語(yǔ)言學(xué)的;結(jié)合意義的分析涉及功能語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)句分析的理論,又涉及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的認(rèn)知框架或圖式、語(yǔ)用學(xué)中的關(guān)聯(lián)、話語(yǔ)分析中的銜接連貫。對(duì)意識(shí)參與的考察涉及心理學(xué),推理的過(guò)程又利用到邏輯學(xué)。所有這些學(xué)科中有用的理論都被用來(lái)認(rèn)識(shí)語(yǔ)句的表達(dá)和理解的問(wèn)題,而這些理論又同時(shí)在語(yǔ)言實(shí)踐中經(jīng)受檢驗(yàn)。從這個(gè)意義上講,我們是對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行綜合研究。
本文開(kāi)頭提到在語(yǔ)言交流中聽(tīng)說(shuō)雙方要相互估量。從語(yǔ)言意義推導(dǎo)信息的過(guò)程中我們需要語(yǔ)言知識(shí)給我們確定推理的基礎(chǔ)和范圍,世界知識(shí)給我們提供推理的條件,邏輯推理使我們得出必要的結(jié)論。這世界知識(shí)既包括話語(yǔ)發(fā)生的客觀的社會(huì)語(yǔ)境和文化語(yǔ)境,也包括聽(tīng)說(shuō)雙方主觀的信仰系統(tǒng)、價(jià)值系統(tǒng)和知識(shí)系統(tǒng)。這兩個(gè)方面都必須估量。請(qǐng)看一例:
(6) Stay hungry. Stay foolish.
這是Steve Jobs 2005年在Stanford大學(xué)畢業(yè)典禮上講話的結(jié)束語(yǔ)。對(duì)這兩句話作分析,要估量說(shuō)話人的知識(shí)狀況、信念系統(tǒng)以及由此引出的說(shuō)這句話的意圖、意愿,以及Jobs對(duì)聽(tīng)眾的估量。關(guān)于此句,有三個(gè)譯文:一個(gè)是“保持饑餓,保持愚蠢”,另一個(gè)是“求知若饑,謙虛若愚”,還有一個(gè)是“常保饑渴求知,長(zhǎng)存虛懷若愚”。這是Jobs引用的一句話。原話出現(xiàn)在一本叫做“全球目錄”雜志最后一期的封底上。Jobs簡(jiǎn)單地介紹了一下雜志,接著他說(shuō)這期雜志的“封底上是清晨時(shí)光一條鄉(xiāng)村公路的照片”。照片之下就是這兩句話:Stay Hungry. Stay Foolish.這是這本雜志在終刊時(shí)給讀者的告別語(yǔ)。他接著就說(shuō),“我總是希望自己能夠那樣,現(xiàn)在你們即將畢業(yè),開(kāi)始新的旅程的時(shí)候,我也希望你們做到這樣?!边@說(shuō)明Jobs把這兩句話作為自己的座右銘,也借來(lái)作為給Stanford畢業(yè)生的忠告。應(yīng)該怎么理解這兩句話?這雜志封底的照片和它下方的文字說(shuō)明構(gòu)成了視覺(jué)下的多模態(tài)語(yǔ)篇。
這語(yǔ)篇的意義不僅以語(yǔ)言體現(xiàn),而且還以照片體現(xiàn)。請(qǐng)注意Jobs是用語(yǔ)言在聽(tīng)眾的腦子里呈現(xiàn)一張晨曦中一條鄉(xiāng)村公路的圖像。所以這里有兩個(gè)層次上的語(yǔ)篇。封底的多模態(tài)語(yǔ)篇的語(yǔ)言表述是Jobs演講語(yǔ)篇的一個(gè)部分。在描述這張照片之后,他立即說(shuō),“如果你們有冒險(xiǎn)精神,你們就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己徒步行進(jìn)在這樣一條路上?!边@句話連接了照片和它下方的說(shuō)明,使得這多模態(tài)語(yǔ)篇獲得連貫,而且凸出了語(yǔ)篇的主旨。同時(shí)也將這多模態(tài)語(yǔ)篇主旨和他的演講意圖有機(jī)地聯(lián)系了起來(lái)。要了解這兩句話必須結(jié)合上下文,參考照片,要考量說(shuō)話人的目的和意圖。既然這兩句話是出自這期雜志,那就要看雜志編者的原意。
Jobs對(duì)這個(gè)雜志作了介紹,說(shuō)這是70年代一本具有創(chuàng)新精神的雜志,并把它與現(xiàn)在的Google相比擬,說(shuō)它“充滿了便捷靈巧的工具和了不起的思路”。這樣一份具有創(chuàng)新精神、充滿創(chuàng)新內(nèi)容的雜志在它發(fā)表終刊告別辭的時(shí)候,一定本著推動(dòng)創(chuàng)新的宗旨,用一條大路的照片和兩句話指引它的讀者走上創(chuàng)新之路。既然Jobs說(shuō)I have always wished that for myself,that用于反指那多模態(tài)語(yǔ)篇傳遞的信息,always說(shuō)明他過(guò)去如此,現(xiàn)在如此,將來(lái)也希望如此。這樣他就現(xiàn)身說(shuō)法為這多模態(tài)語(yǔ)篇做了詮釋。這就要求我們了解Jobs行事的準(zhǔn)則、信念和希冀,從而了解他給這個(gè)忠告的目的。Jobs是一個(gè)特立獨(dú)行的人物,從他的行,可以看他的言。他迷于創(chuàng)新,追求完美。他說(shuō)“活著就是為了給世界帶來(lái)變化,難道還有其他原因嗎?”,“創(chuàng)新無(wú)極限,只要想象得到,就能做到”,“引領(lǐng)者與追隨者的區(qū)別在于創(chuàng)新?!睘榱藙?chuàng)新,他主張“不要為別人活著”,“不要為別人的言行所束縛。”他可能渴望求知,但他更希望獲得智慧。他希望從蘇格拉底那里得到靈感,他從佛教教義里知道了“初始心態(tài)”(beginner’s mind),也就是空空如也,不受各種習(xí)性羈絆之心。有了這樣的心態(tài)才有可能找到創(chuàng)新的靈感。
Jobs的思想和行動(dòng)說(shuō)明他孜孜以求的是創(chuàng)新。他借用這雜志的多模態(tài)語(yǔ)篇的信息,同樣是為了鼓勵(lì)Stanford的畢業(yè)生走上創(chuàng)新之路。再看聽(tīng)眾,Jobs知道這是一批經(jīng)過(guò)富有創(chuàng)新傳統(tǒng)的Stanford大學(xué)教育與熏陶的年輕人,他們將馬上走進(jìn)生活,一定躊躇滿志,希望做一番事業(yè),也希望從他的演講中得到啟迪,所以Jobs借“清晨時(shí)光”比喻他們即將起步,“鄉(xiāng)村公路”比喻他們的人生道路,利用這兩句話鼓勵(lì)他們尋找并踏上創(chuàng)新之路。Jobs這樣說(shuō),符合他們的心理訴求,所以他們不可能不這樣理解。經(jīng)過(guò)對(duì)說(shuō)聽(tīng)雙方的這番估量,我們知道封底語(yǔ)篇以及Jobs的演講語(yǔ)篇的最終信息是激勵(lì)讀者/聽(tīng)眾勇于創(chuàng)新?,F(xiàn)在我們可以看一看幾個(gè)譯文。第一個(gè)譯法是直白理解,但這意義就違反常規(guī)。人不能保持饑餓,人一般也不愿保持愚蠢,直義說(shuō)不通,所以一定是用于隱喻意義。如何理解還是個(gè)問(wèn)題。直義也只是表述了語(yǔ)言意義,它傳達(dá)什么信息不得而知。第二個(gè)譯法把第一句話理解為“求知”,所以用“饑渴”;把第二句話理解為“為人”,所以用“若愚”。第三個(gè)譯法與第二個(gè)譯法基本相同,只是為了把stay譯出來(lái),加了“常保”和“長(zhǎng)存”。讓我們來(lái)看一看這些譯法是否是Jobs希望傳達(dá)的信息,是否符合Jobs的信仰體系和行事的準(zhǔn)則。如果Jobs“求知若饑”,那他就不會(huì)剛進(jìn)大學(xué)就中途退學(xué);如果他“謙虛若愚”,他就不會(huì)提倡冒險(xiǎn)精神,不會(huì)為創(chuàng)新而活著,而他自己也只能跟在別人后面做追隨者,絕對(duì)不可能成為引領(lǐng)潮流、改變?nèi)藗兩睢⒏淖兪澜绲娜宋?。從他卓越的事跡看,他所追求的不是一般的知識(shí),而是創(chuàng)新、突破。由于矢志創(chuàng)新,他的所作所為只是在別人看來(lái)是愚蠢而已。這樣就可以了解這兩句話所表達(dá)的信息,大體上是:求索如饑,創(chuàng)新如癡。說(shuō)白了就是:敢于獨(dú)創(chuàng),走自己的路,莫管他人議論是非。這是聽(tīng)說(shuō)雙方估量的結(jié)果。作為讀者,要弄懂語(yǔ)篇的信息也必須站在聽(tīng)話人和說(shuō)話人的立場(chǎng)上對(duì)對(duì)方作充分估量。上面提到的后兩個(gè)譯法大概是以中國(guó)文化中“如饑似渴”、“大智若愚”的思想來(lái)理解原文,也就是說(shuō)結(jié)合了中國(guó)的文化語(yǔ)境而不是結(jié)合Jobs自身的意識(shí)形態(tài)和他所處的文化語(yǔ)境來(lái)理解這兩句英語(yǔ)語(yǔ)句?!扒笾麴?謙虛若愚”能給那清晨公路作說(shuō)明嗎?能在讀者的腦海里喚起象Jobs那樣的創(chuàng)新者的形象嗎?
Jespersen說(shuō)Saussure區(qū)分語(yǔ)言和言語(yǔ),是抓住了真理,但他又批評(píng)說(shuō)Saussure在語(yǔ)言和言語(yǔ)之間制造了鴻溝(1925:14)。人本語(yǔ)義學(xué)提出語(yǔ)言研究有兩個(gè)階段。在第一個(gè)階段,Saussure面臨的任務(wù)是把語(yǔ)言形式分離出來(lái),但他不否定意識(shí)的參與,主張符號(hào)是“概念”和“印象形式”的結(jié)合。Saussure之后的語(yǔ)言學(xué)家繼續(xù)在音義結(jié)合體的分析上做工作,從而理清了語(yǔ)言系統(tǒng)和單句結(jié)構(gòu)。在這個(gè)基礎(chǔ)上語(yǔ)言研究進(jìn)入了第二階段,就是在第二個(gè)音義結(jié)合層次上的研究,也就是存在于人們意識(shí)中的作為音義結(jié)合體的語(yǔ)言與思想結(jié)合的研究。這樣就解決了語(yǔ)言和言語(yǔ)分裂的問(wèn)題,因而也就將形式主義和功能主義統(tǒng)一了起來(lái),并確立了對(duì)實(shí)際語(yǔ)言的研究在語(yǔ)言學(xué)中的中心地位。這必將為語(yǔ)言研究開(kāi)辟?gòu)V闊空間和新的路子。
Bloomfield, L. 1927. Review of Jespersen’sPhilosophyofGrammar[J].TheJournalofEnglishandGermanicPhilology(26): 444-446.
Bolinger, D & D. A. Sears. 1981.AspectsofLanguage[M]. New York: Harcourt Brace Jovanovich, INC.
Chafe, W. 1994.Discourse:ConsciousnessandTime[M]. Chicago & London: The University of Chicago Press.
Chafe, W. 1980. The Deployment of Consciousness in the Production of a Narrative [A]. In Wallace Chafe (ed.).ThePearStories[C]. Norwood: Ablex. 9-48.
Chafe, W. 1996. Comments on Jackendoff, Nuyts, and Allwood [J].PragmaticsandCognition(4): 181-196.
Fauconnier, G. 1994.MentalSpaces—AspectsofMeaningConstructioninNaturalLanguage[M]. Cambridge University Press.
Fromkin, V., Rodman, R. & N. Hyams. 2011.AnIntroductiomtoLangauge(Ninth Edition) [M]. Wardsworth: Cengage Learning.
Halliday, M. A. K., McIntosh, A., & P. Strevens. 1964.TheLinguisticSciencesandlanguageTeachng[M]. London: Longman.
Halliday, M. A. K, 2004.AnIntroductiontoFunctionalGrammar(Third Edition) [M]. London: Edward Arnold.
Jespersen, O. 1924.ThePhilosophyofGrammar[M]. London: George Allen & Unwin.
Jespersen, O. 1933.EssentialsofEnglishGrammar[M]. New York: Holt.
Jespersen, O. 1905.GrowthandStructureoftheEnglishLanguage[M]. Leipzig: Teubner.
Jespersen, O. 1909-1949.AModernEnglishGrammaronHistoricalPrinciples(7 volumes) [M]. Heidelberg: Winter.
Jespersen, O. 1922.Language,ItsNature,DevelopmentandOrigin[M]. London: George Allen & Unwin.
Jespersen, O. 1925.Mankind,NationandIndividualFromaLinguisticPointofView[M]. Oslo: Aschehoug.
Jespersen, O. 1960.SelectedWritingsofOttoJespersen[M]. London: Allen & Unwin.
Langacker, R. W. 1991.FoundationsofCognitiveGrammar[M]. Standford, CA: Stanford University Press.
Mailer, N. 1968.TheArmiesoftheNight[M]. New York: the New American Library.
程雨民.1997.語(yǔ)言體系及其運(yùn)作[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.
程雨民.2010.“人本語(yǔ)義學(xué)”十論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.
程雨民.2011.二十年來(lái)說(shuō)話研究[R].程雨民先生85歲誕辰學(xué)術(shù)研討會(huì).復(fù)旦大學(xué).