劉紀新,趙文玲
(云南師范大學 國際漢語教育學院,昆明 650092)
CCTV漢語之星——“漢語橋”在華留學生漢語大賽(以下簡稱“漢語橋”)是由中央電視臺與國家漢辦/孔子學院總部聯(lián)合主辦、由中央電視臺中文國際頻道(CCTV-4)承辦的在華留學生漢語比賽。大賽已從2008年至2011年連續(xù)成功舉辦四屆。舉辦“漢語橋”的目的是為了展示在華留學生的漢語水平,搭建一個相互交流漢語學習經(jīng)驗的平臺,使來華學習的留學生們進一步了解發(fā)展變化中的中國。全國人大常委會原副委員長、著名語言學家許嘉璐非常支持“漢語橋”的工作,他指出:“牢固打造‘漢語橋’品牌,向世界推廣漢語,弘揚中華文化,讓漢語成為連接中國與世界的文化之橋、心靈之橋、思想之橋,增進世界各國對中國的了解和友誼,促進世界和平與發(fā)展?!盵1]91遺憾的是,目前,學術(shù)界對于“漢語橋”的研究還是一片空白,對其中文化內(nèi)涵的專門研究更是絕無僅有。
“中國傳統(tǒng)文化是我們的先輩傳承下來的豐厚遺產(chǎn),曾長期處于世界領(lǐng)先的地位。傳統(tǒng)文化是歷史的結(jié)晶,但它并不只是博物館里的陳列品,而是有著活的生命。”[2]7以弘揚中華文化、推廣漢語為目的的“漢語橋”,在各類比賽和表演項目中都蘊含著豐富的中國傳統(tǒng)文化。
在首屆“漢語橋”比賽中,第二個項目是從歌曲聯(lián)唱中聽考題,這些歌曲都是根據(jù)古典詩詞譜曲而成的,它們分別改編自李煜的《相見歡·無言獨上西樓》、蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》和《水調(diào)歌頭·明月幾時有》。先由中國歌手演唱這些曲目,再由參賽選手從中選擇一句名言來描述其中的情景、意境,這顯然是考察選手的中國古典文學修養(yǎng)。在第四屆的比賽中,第二項比賽是“弦外之音”,以電視劇《紅樓夢》《三國演義》《西游記》的主題曲作為考題,考察選手對中國古典文學名著的理解程度。在歷屆“漢語橋”中,中國古典文學知識都占有重要位置,雖然每次比賽的形式豐富多彩、千變?nèi)f化,但是考察的內(nèi)容都是中國古典文學。
除了古典文學之外,中國傳統(tǒng)藝術(shù)也是“漢語橋”的重要內(nèi)容?!拔迩甑闹腥A文明史里藝術(shù)始終占有重要的地位,中國藝術(shù)是中國文化史的重要組成部分?!薄爸袊鴤鹘y(tǒng)藝術(shù)在藝術(shù)創(chuàng)作、藝術(shù)鑒賞乃至藝術(shù)門類等方面,都鮮明地體現(xiàn)出中華民族的審美意識,具有濃郁的民族特色?!盵3]54在首屆“漢語橋”比賽中,安仁良(加拿大)和蓋未名(美國)共同表演的相聲《俏皮話》贏得滿堂喝彩。他們身著相聲演員的傳統(tǒng)服飾長衫,滿口歇后語、諺語、慣用語,再配以生動的身體語言,成為比賽中的一個亮點。在第三屆“漢語橋”中,參賽選手分別用天津快板、山東快書和快板書三種表演形式表演了《武松打虎》。
“中華戲曲是中華民族文化藝術(shù)的一個重要組成部分,也是世界上歷史最為悠久的三大戲劇文化之一。”[4]302中華戲曲也是“漢語橋”的重要內(nèi)容,一些經(jīng)典曲目經(jīng)常出現(xiàn)在各屆比賽中。例如,在第二屆“漢語橋”中,參賽選手表演了越劇《天上掉下個林妹妹》、黃梅戲《女駙馬》的片段;在第三屆“漢語橋”中,選手表演了黃梅戲《天仙配》、豫劇《花木蘭》的片段。
另外,享譽全球的中華武術(shù)更是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,也深受各國留學生的喜愛。在第一屆“漢語橋”中,中華武術(shù)表演貫穿整場晚會,一位位海外“武林高手”紛紛登場亮相,他們精湛的表演將中華武術(shù)內(nèi)外合一、形神兼?zhèn)涞奶攸c表現(xiàn)得栩栩如生。
“漢語橋”不僅是留學生的漢語水平比賽,而且也是電視臺的一個節(jié)目,它不僅要具有知識性、專業(yè)性,也要具有一定的娛樂性、可觀賞性。中國傳統(tǒng)藝術(shù)表演正是兼具兩方面特點,所以在歷屆“漢語橋”的表演節(jié)目中都是重頭戲。
“任何社會文化都不是靜態(tài)的,它不僅隨著社會經(jīng)濟和科學技術(shù)的發(fā)展而發(fā)展,而且隨著各種社會文化的相互交流和傳遞而發(fā)生演變?!盵5]588“一切文化都在變化之中,不變化就不成其為文化了,中國文化絕不是例外?!盵6]160一個現(xiàn)代中國不能只建立在傳統(tǒng)文化之上,現(xiàn)實的中國文化也必然以現(xiàn)代精神為主導?!皾h語橋”組織者很清楚這點,他們不想用一個已成為歷史、只能供人觀賞的傳統(tǒng)中國掩蓋一個與時俱進的現(xiàn)代化中國。所以中國現(xiàn)代文化也是“漢語橋”的重要內(nèi)容。
在第二屆“漢語橋”中,有一個試題很有意思。命題者故意將《茶館》的作者混淆,讓選手辨認?!恫桊^》是老舍創(chuàng)作于20世紀50年代的現(xiàn)代話劇,首先現(xiàn)代話劇本身就來自西方,在 20世紀初才進入中國;其次《茶館》反映的也是20世紀上半葉的中國,此時的中國正是在西方影響下不斷現(xiàn)代化的中國。在第一屆“漢語橋”中,華家德(伊朗)朗誦了戴望舒的《雨巷》,雷萌(喀麥?。├收b徐志摩的《再別康橋》,它們都是中國現(xiàn)代文學的經(jīng)典之作,不僅反映了現(xiàn)代中國人的思想情感,而且新詩本身就是在20世紀才出現(xiàn)的現(xiàn)代詩體形式。
現(xiàn)代歌曲也是現(xiàn)代文化的重要組成部分,現(xiàn)代歌曲貼近現(xiàn)實生活,便于傳唱,留學生還可以從中感受中國文化。在第一屆“漢語橋”中,留學生演唱了中國著名作曲家陳歌辛創(chuàng)作的《玫瑰玫瑰我愛你》,這首歌是中國早期流行音樂的經(jīng)典之作,它與歌曲《夜上海》已經(jīng)成為了舊上海的標志。阿達萊蒂(哈薩克斯坦)和米靜婕(英國)演唱了《茉莉花》,這首歌曲曾經(jīng)在香港回歸祖國的交接儀式、雅典奧運會閉幕式等重大場合演奏,已經(jīng)成為代表中國文化的象征性標志。
在歷屆“漢語橋”中,現(xiàn)代歌曲出現(xiàn)的次數(shù)分別是:第一屆4次,第二屆2次,第三屆6次,第四屆7次。相對而言,由于現(xiàn)代歌曲觀賞性、娛樂性較強,文化內(nèi)涵較少,所以都是以表演節(jié)目出現(xiàn)。演唱歌曲有助于舒緩比賽的緊張氣氛,營造輕松愉悅的氛圍。同時,“漢語橋”畢竟也是一個電視節(jié)目,演唱現(xiàn)代歌曲極易吸引觀眾的興趣,增加收視率。
“文化總是不斷變遷的”,[7]48在日新月異的現(xiàn)代中國,新鮮事物不斷涌現(xiàn),新詞匯不斷進入人們的日常生活。例如,春節(jié)聯(lián)歡晚會已經(jīng)走入千家萬戶的生活,“春晚”在中國成為家喻戶曉的日常用語,在第二屆“漢語橋”的“情景對對碰”比賽中,就出現(xiàn)了“春晚”是不是指“春天的晚上”的提問。在同一屆“漢語橋”的“情景電影院”比賽中,選取了影片《非誠勿擾》中的一個片段,影片中的“股票女”把愛情比作股票,題目是要求參賽者談談對此的看法。其實,把愛情比作股票,已經(jīng)是今天很多中國女孩子常說的一個比喻。另外,在第四屆“漢語橋”中,專門根據(jù)當年在中國舉辦的上海世博會、廣州亞運會設(shè)計了比賽內(nèi)容。
“外國人學漢語,一是實用,例如要從事外交、經(jīng)貿(mào)、交流等工作需用漢語,二是想了解中國,這尤其是一些年齡偏大的外國人。學漢語的人中間能從事與漢語打交道工作的畢竟不會占很大比例,許多人學漢語主要是想了解經(jīng)濟日益發(fā)展的中國。”[8]50中國現(xiàn)代文化反映了現(xiàn)代中國人的生活和思想觀念,向漢語學習者傳揚中國現(xiàn)代文化有利于學習者了解現(xiàn)實中的中國和當代中國人,畢竟這才是一個具體可感、每天置身其中的中國。正因為上述原因,中國現(xiàn)代文化也成為“漢語橋”比賽的重要內(nèi)容。
現(xiàn)代社會中,每個民族的文化都在不斷的交匯融合中發(fā)展變化,處于現(xiàn)代化進程中的中國也必然如此。隨著各國之間交流的增加,各種文化的融合、拼接已經(jīng)成為一種普遍現(xiàn)象。同時,不同文化之間的拼接常常會產(chǎn)生意想不到的效果,在“漢語橋”中就出現(xiàn)了很多中外文化拼接現(xiàn)象。
在第三屆“漢語橋”中,開場是一個大型舞蹈表演節(jié)目,融合了世界各地、不同風格的舞蹈。其中,非洲舞蹈粗獷有力,拉丁美洲的舞蹈熱情奔放,歐洲的舞蹈舒緩優(yōu)雅……同是第三屆“漢語橋”,音樂劇小品《梁山伯與朱麗葉》把在中國家喻戶曉的梁山伯與英國莎士比亞筆下的朱麗葉進行了跨時空拼接。梁祝故事可以說是中國傳統(tǒng)愛情故事中的絕唱,在世界上也有一定影響,被歐洲人稱為東方的羅密歐與朱麗葉。將中西兩個愛情故事拼接在一起,不僅給觀眾耳目一新的審美效果,而且可以通過對比展示兩種文化的異同。
在第四屆“漢語橋”中,歌舞《忐忑 孤獨的牧羊人 wakawaka》將三種不同文化背景的歌曲拼接在一起,以笙、笛、提琴、揚琴等樂器伴奏,用戲曲鑼鼓經(jīng)為唱詞,融合老旦、老生、花旦等多種角色,在快速的節(jié)奏中變化無窮?!豆陋毜哪裂蛉恕肥敲绹魳穭 兑魳分暋分械牟迩?,《音樂之聲》是好萊塢音樂歌舞片中的經(jīng)典之作,《waka waka》是2010年南非世界杯的主題曲,節(jié)奏明快,舞臺上的舞蹈動作熱情奔放,具有濃郁的非洲風格。這個節(jié)目將中國、美國、非洲的三首歌曲拼接在一起,不僅讓觀眾同時體會三種文化的藝術(shù)魅力,而且產(chǎn)生了獨特的拼接效果。
中外文化的拼接彰顯了中國文化的包容性,體現(xiàn)其兼收并蓄、有容乃大的特點,拼接可使留學生在多種文化的對比中更加客觀地認識中國文化,培養(yǎng)包容心態(tài)。同時,選手們在比賽中能夠接觸到自己國家的文化,也使得“漢語橋”比賽很有親和力。另外,作為電視節(jié)目,“漢語橋”把多種文化相拼接,產(chǎn)生了新穎別致的藝術(shù)效果。
綜觀四屆“漢語橋”在華留學生漢語大賽的總決賽,中國傳統(tǒng)文化在歷屆比賽中所占比例都是最高的,中國現(xiàn)代文化相對少一些,這一方面符合弘揚中國傳統(tǒng)文化的宗旨,彰顯民族特色,另一方面也符合外國留學生學習中國文化的興趣。與上述二者相比,中外文化拼接要少一些,但是卻呈明顯上升趨勢,這說明“漢語橋”正在日益變得靈活多樣、豐富多彩。
[1]都艷.漢語的奇跡 我們來創(chuàng)造——第一屆《漢語橋》背后的故事[J].藝海, 2009(9): 90-91.
[2]張岱年, 方克立.中國文化概論[M].北京: 北京師范大學出版社, 2004.
[3]彭吉象.創(chuàng)建中國藝術(shù)學學科體系,培養(yǎng)有文化修養(yǎng)的藝術(shù)人才[J].藝術(shù)百家, 2009(4): 53-55.
[4]金元浦.中國文化概論[M].北京: 中國人民大學出版社,2007.
[5]司馬云杰.文化社會學[M].濟南: 山東人民出版社, 1987.
[6]阮煒.中外文明十五論[M].北京: 北京大學出版社, 2008.
[7]C·恩伯, M·恩伯.文化的變異——現(xiàn)代文化人類學通論[M].杜杉杉, 譯.沈陽: 遼寧人民出版社, 1988.
[8]馬叔駿, 潘先軍.論對外漢語文化教學的層次[J].漢語學習,1996(1): 49-51.