章文君, 程 樂
(1.金華職業(yè)技術(shù)學(xué)院建筑工程學(xué)院,浙江 金華 321007;2.香港理工大學(xué) 人文學(xué)院,香港 00001)*
陪審團(tuán)制度是普通法系庭審程序中具有重要意義的一個(gè)組成部分。該制度具有久遠(yuǎn)的歷史淵源,在不同的國家或地區(qū)有著不同的經(jīng)歷,但仍然在廣大普通法系國家或地區(qū)適用,其中包括中國香港。陪審團(tuán)制度是香港高透明度法律體制中最重要的特點(diǎn)之一,即被告人在法庭內(nèi)由其自己所在社區(qū)的社會(huì)人士來審判。在香港,每一個(gè)刑事被告都有權(quán)要求在高等法院原訟法庭啟動(dòng)陪審團(tuán)程序,這被視為依法公平審判的最基本權(quán)利。任何具備法定條件的香港居民,均有資格出任陪審員。由于陪審員并非法律專才,所以主審法官須就法律論點(diǎn)給予陪審團(tuán)清晰的指引。陪審團(tuán)指示一般是指法庭辯論終結(jié)并進(jìn)行陪審團(tuán)評(píng)議時(shí),由法官做出的告知陪審團(tuán)成員應(yīng)當(dāng)適用的法律以及在特定情況下對(duì)所適用法律的解釋。陪審團(tuán)指示體現(xiàn)了陪審團(tuán)與法官之間的分工合作以及相互制約的關(guān)系??梢?,陪審團(tuán)指示在陪審團(tuán)制度的運(yùn)作過程中起著極其重要的作用,這也正是本文研究的出發(fā)點(diǎn)。
在英美等普通法系國家,“根據(jù)習(xí)慣做法,在審判過程中,法官先把給陪審團(tuán)的指示寫下來,再把寫好的書面指示念給陪審團(tuán)成員聽??墒牵@些事先寫好的指示沒有半點(diǎn)口語的味道,聽的人往往不知所云”。[1]香港回歸后,香港法庭上使用中文(絕大多數(shù)情況下是粵語)表述陪審團(tuán)指示的時(shí)候,偏口語化似乎成了陪審團(tuán)指示的主流。這種偏口語化的陪審團(tuán)指示正是本文的研究對(duì)象。本文以香港判決書為基本語料、以合作原則為理論框架,對(duì)陪審團(tuán)指示中出現(xiàn)的語用問題進(jìn)行探討,并提出以合作原則作為陪審團(tuán)指示的語用理論指導(dǎo)。
香港于1843年成為英國殖民地之后,作為英國刑事司法典型特點(diǎn)之一的陪審團(tuán)被移植入香港法律中。[2]1845年的《陪審員及陪審團(tuán)管理?xiàng)l例》規(guī)定:“最高法院的審判程序中對(duì)民事或刑事案件的事實(shí)認(rèn)定都應(yīng)由六人組成的陪審團(tuán)作出?!雹匐S后該條例經(jīng)過多次修訂,現(xiàn)行的《陪審團(tuán)條例》是基于1887年的條例而訂出的。香港陪審團(tuán)制度的運(yùn)作主要依據(jù)《陪審團(tuán)條例》進(jìn)行。香港回歸之后,香港特別行政區(qū)《基本法》第8條保留了香港的現(xiàn)存法律,維持其普通法制度不變,同時(shí)第86條明確規(guī)定:“原在香港實(shí)行的陪審制度的原則予以保留。”因此,陪審團(tuán)制度將繼續(xù)為香港法庭所沿用。
香港司法機(jī)構(gòu)包括裁判法院、區(qū)域法院、高等法院和終審法院,高等法院分為原訟法庭和上訴法庭,但只有原訟法庭使用陪審團(tuán)審判。根據(jù)現(xiàn)行《陪審團(tuán)條例》,任何具備下列條件的香港居民,均有資格出任陪審員:年滿21歲但未滿65歲;精神健全而并無任何使其不能出任陪審員的傷殘情況如聽覺或視覺的損傷等;品格良好等。
在有陪審團(tuán)的審判中,陪審團(tuán)成員是待裁定事實(shí)的唯一裁判。陪審員宣誓后可參與刑事案件及某些民事案件的聆訊,陪審團(tuán)退庭商議時(shí),不會(huì)有其他人士在場(chǎng),陪審員會(huì)根據(jù)在庭上聽取的證供,對(duì)案件的事實(shí)作出裁斷。審理刑事案件時(shí),首席陪審員會(huì)在所有其他陪審團(tuán)成員及被告人面前,在公開法庭內(nèi)告知主審法官陪審團(tuán)的裁定結(jié)果。而在死因研訊中,陪審團(tuán)則會(huì)裁定死者致死的原因及確定與事件有關(guān)的情況。雖然主審法官會(huì)決定陪審團(tuán)可聆聽的證供,但在陪審團(tuán)考慮裁決時(shí),則由陪審團(tuán)自行決定有關(guān)證供的重要性。陪審團(tuán)制度讓非法律專業(yè)的普通公民參與審判,使法律裁判能夠與普通人的良知和判斷最大限度地保持一致,同時(shí)在司法裁判過程中防止法官獨(dú)斷專行。盡管陪審團(tuán)制度所面臨的質(zhì)疑從沒間斷過,但該制度確實(shí)能夠保障被告在面對(duì)政府的強(qiáng)勢(shì)控告時(shí),能在較為弱勢(shì)的局面下得到較為公平的審訊。此外,由普通公民來平衡法官的裁判,以保證裁判的公平性,有利于維持社會(huì)公眾對(duì)法律的信任和信心。就陪審團(tuán)的運(yùn)用而言,在世界范圍內(nèi),陪審團(tuán)制度面臨衰落的趨勢(shì);但在香港,陪審團(tuán)的使用頻率不降反升。
不同于我國大陸地區(qū)的陪審制度,香港的陪審員是從普通公民而非專家中遴選的,這就意味一般情況下陪審員不僅不具有與具體案件相關(guān)的專業(yè)知識(shí),也不具有審理一般案件所需的法律專業(yè)知識(shí)。陪審團(tuán)成員的這種特殊性要求法官在案件審理過程中主動(dòng)地或者應(yīng)陪審員提問適時(shí)地為陪審團(tuán)提供指示,以便陪審團(tuán)成員可以自主地做出判斷、裁決。在普通法系的大多數(shù)庭審中,陪審團(tuán)指示是由法官個(gè)人事先或者由法庭統(tǒng)一制作范本而后在法庭上宣讀的。當(dāng)然,香港的法官也可以參照其它普通法系的陪審團(tuán)指示范本,尤其是英國的陪審團(tuán)指示范本;但具體案件的復(fù)雜性以及陪審員個(gè)別問題的特殊性,使得法官不可能每一次都是照本宣科,而只能是臨場(chǎng)發(fā)揮。此外,個(gè)性化的陪審團(tuán)指示也是法官個(gè)人睿智的象征。這些因素使得香港的陪審團(tuán)指示更具有口語化的傾向。這種口語化的陪審團(tuán)指示一方面增加了適應(yīng)性,另一方面,當(dāng)事人以及律師對(duì)有關(guān)陪審團(tuán)指示的爭(zhēng)議使得法官言語方面的公正性成為關(guān)注的對(duì)象。
Grice認(rèn)為合作原則包括數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、相關(guān)準(zhǔn)則以及方式準(zhǔn)則,對(duì)任一準(zhǔn)則的違背都會(huì)引起言外之意。[3]而在陪審團(tuán)指示中違反合作原則,產(chǎn)生言外之意,則有可能引起陪審團(tuán)成員的混淆、誤解而導(dǎo)致裁定不公。合作原則在法律領(lǐng)域里的運(yùn)用包括警察詢問、[4-5]法庭交際[6]以及立法交際[7]等,但在陪審團(tuán)指示中則沒有系統(tǒng)研究,而且以往對(duì)陪審團(tuán)指示的研究主要集中在其不易理解性(incomprehensibility)上。[8]所以,以往研究鮮有將合作原則系統(tǒng)地運(yùn)用于陪審團(tuán)指示研究之中。由于相關(guān)準(zhǔn)則作者已有另文研究,本文主要從數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則以及方式準(zhǔn)則角度探討香港的陪審團(tuán)指示與合作原則之間的關(guān)系。
違反數(shù)量準(zhǔn)則往往表現(xiàn)為信息量不夠,即提供的是不完整信息。此外,信息過量可能會(huì)引起混淆,因?yàn)樗赡墚a(chǎn)生一些附帶問題;也有可能會(huì)有間接效果,因?yàn)槁犝邥?huì)因認(rèn)為過量信息中存在特定含義而被誤導(dǎo)。[9]根據(jù)數(shù)量與方式準(zhǔn)則,Tiersma注意到廣告警示中“說得太多……,指出太多的危險(xiǎn),尤其是那些不是很嚴(yán)重的或者是不大可能發(fā)生的,會(huì)產(chǎn)生稀釋或弱化更重要警示的效果”。[10]在 HCCC[2000]194 一案中,原審法官就“管有”一詞對(duì)陪審團(tuán)作出指示如下:
“管有的法律含義是指保管或者控制權(quán),不是擁有權(quán),管有就是保管或者控制,被告人一定要知道該物品的性質(zhì)才能可以有效地管有這些毒品。我舉個(gè)例,法庭這有好多書籍,前面有幾本書,這本書的物主是香港特別行政區(qū)政府,但是我如果需要看那本書,我可以請(qǐng)法庭書記拿給我,法庭書記如果想看那本書,他又可以拿去看,兩位大狀如果想看那本書,亦都可以自己去拿,或者通過法庭書記看那本書,所以管有并非是物主,我拿得到的,書記拿得到的,兩位大律師拿得到的,這個(gè)就在法律上構(gòu)成管有?!?現(xiàn)代漢語譯文,原文為粵語)
原訟法庭法官稍后又說:“有第二個(gè)概念,這個(gè)概念就是,那些藥物是在某人的監(jiān)管以及控制之下,它在法律上都是構(gòu)成管有的行為。我前面給大家舉過例,?本書不是在我身邊,又不是在書記身上面,又不是在大律師身上面,但是如果他們知道本書在那邊,他們隨時(shí)可以拿到本書的,或者隨時(shí)找人拿得本書給他的,這個(gè)實(shí)際是在其監(jiān)管以及控制之下?!?現(xiàn)代漢語譯文,原文為粵語;?為原文內(nèi)容,表示法庭筆錄沒有有效記錄該字)
根據(jù)CACC[1998]418一案,要證明被告人“管有”毒品,必須證明下列要素:被告人對(duì)毒品的存在及其性質(zhì)有認(rèn)知;被告人有意圖及能力及在有需要時(shí)使用或利用其他方法保留有關(guān)毒品;當(dāng)被告人使用或利用其他方法保留有關(guān)毒品,被告人亦有能力去排除其他人士使用或保管有關(guān)毒品。雖然原審法官明確指出“被告人一定要知道該物品的性質(zhì)才能可以有效地管有這些毒品”,又以“我要看本書”、“法庭書記想看本書”、“兩位大狀想看本書”來說明“管有”同時(shí)須有使用或利用其他方法保留本書的意圖。然而,上述指示忽視了有“能力”使用或保留的構(gòu)成要素,這就會(huì)令陪審團(tuán)成員認(rèn)為只要被告人知道毒品的存在及其性質(zhì),同時(shí)被告人能直接或指示別人處理毒品,則已構(gòu)成管有毒品,正如上訴法庭在CACC[2001]475中所作的如下評(píng)論:
“作為局內(nèi)人,我們當(dāng)然能理解法官和法庭書記雖然不是書本的物主,他們?nèi)匀挥心芰κ褂没虮A魰??!谖吹脮镜奈镏骰蚱浯砣说呐鷾?zhǔn)下,大律師是沒有私自使用或保留法庭內(nèi)的書本的。即使大律師有意圖,但他是沒有能力控制法庭內(nèi)的書本的?!鄙显V法庭認(rèn)為原審法官?zèng)]有就有“能力”使用或保留有關(guān)“冰”毒這一點(diǎn)向陪審團(tuán)解釋,而這一點(diǎn)在該案中有非常重要的影響,因此決定支持上訴,定罪及判刑擱置。
質(zhì)量準(zhǔn)則一般體現(xiàn)為提供虛假、錯(cuò)誤信息或者無充分證據(jù)支持的假定信息。盡管法庭一般不會(huì)因?yàn)殄e(cuò)誤但無害的陪審團(tuán)指示而推翻原判,但是錯(cuò)誤的陪審團(tuán)指示本身往往就是不妥的。在HCCC 239/2005一案中,原訟法庭法官就“大多數(shù)裁決”向陪審團(tuán)作出如下指示:
“各位陪審員,無論各位的裁決是有罪或者無罪,最好是一個(gè)一致的裁決,但是如果經(jīng)過詳細(xì)的討論,你們?nèi)匀徊荒軌蜻_(dá)到一個(gè)一致的裁決,那法庭是可以接受一個(gè)‘六比一’或者‘五比二’的裁決,但是再低些(即是‘四比三’)法庭就不能夠接受啦。我重復(fù),最好就是‘七比零’,不是就‘六比一’,再不是就‘五比二’,但‘四比三’就不得,不可以的?!?現(xiàn)代漢語譯文,原文為粵語)
原訟法庭法官就“大多數(shù)裁決”向陪審團(tuán)作出指示時(shí),只指出法庭不能接受四比三的裁決,但沒有同時(shí)說明若陪審團(tuán)確實(shí)做出四比三的裁決時(shí),陪審團(tuán)應(yīng)告知法庭,然后法官會(huì)給他們進(jìn)一步的指示。正如李國能首席法官在Tam King Hon v.HKSAR[2006]2 HKLRD 143判案書第34段指出:“適當(dāng)?shù)淖龇ㄊ窍蚺銓張F(tuán)指出四比三的大多數(shù)裁決不構(gòu)成有效的或可接納的裁決,而假若上述情況真的出現(xiàn)時(shí),陪審團(tuán)會(huì)獲法庭進(jìn)一步的指引?!彪m然終審法院沒有明確指出上述不妥的指示必然會(huì)導(dǎo)致定罪的裁決被擱置或被推翻,但終審法院認(rèn)定僅向陪審團(tuán)指出法庭不會(huì)接納四比三的大多數(shù)裁決,而沒有向陪審團(tuán)表明假若他們確實(shí)達(dá)到四比三的大多數(shù)裁決時(shí),法庭會(huì)給予他們進(jìn)一步的指示是不妥的。原因是該做法可能會(huì)給陪審團(tuán)一個(gè)錯(cuò)誤信息,即無論如何他們不可以達(dá)成四比三的、無效的大多數(shù)裁決,這可能令陪審團(tuán)在受壓的情況下達(dá)成五比二的、有效的大多數(shù)裁決(見 HKSAR v.Chan Ka Man[2005]1 HKC 162案)?!安坏谩?、“不可以”在法律語境中一般是具有高情態(tài)值的禁止性義務(wù)情態(tài),可見原訟法庭法官的上述指示傳達(dá)了一個(gè)錯(cuò)誤信息,即陪審團(tuán)無論在任何情況下都被禁止達(dá)成“四比三”的大多數(shù)裁決,從而違反了Tam King Hon和Chan Ka Man案定下的原則。因此,上訴法庭在CACC[2006]51第35-39段指出,陪審團(tuán)在受壓下可能作出的“五比二”的定罪裁決是不妥的,判定申請(qǐng)人上訴得直,撤銷申請(qǐng)人的定罪與判刑,并決定將案件發(fā)回原訟法庭重審。
此外,不適當(dāng)?shù)募俣ㄐ畔⒁矔?huì)導(dǎo)致陪審團(tuán)的誤解或混淆。在HCCC385/2001一案中,原訟法庭法官向陪審團(tuán)作出如下有關(guān)“謊言”的指引:
“其實(shí)被起訴的人可能是會(huì)不講真話的,但是就不一定因?yàn)樗凶?,有時(shí)他們只是為了加強(qiáng)一些真實(shí)的辯護(hù),講俗些即是夸大一點(diǎn)。又或者覺得事情不是很容易令人相信,又或者實(shí)情涉及一些不是很光彩,但是又不至于犯罪的行為,又或者只是怕,林林總總。所以假如如果你真是不信被告所講過的一些東西,認(rèn)為他講大話,但是就可能在為了剛才提及同那些有罪無關(guān)的原因的話,那你們惟一應(yīng)該做的就是不好去理會(huì)他講大話那部分,而集中考慮任何其他你們接受為真實(shí)的證據(jù),包括從被告而來,而你們又認(rèn)為是真實(shí)那一部分的證據(jù)。在這里我要澄清,我不是說被告在哪里講了些什么大話,我意思是就算你們認(rèn)定他講過大話,亦都不應(yīng)該以及不能夠就是為了原因就定他個(gè)罪?!?現(xiàn)代漢語譯文,原文為粵語;下劃線為重點(diǎn))
在上訴中,申請(qǐng)人稱本案的陪審團(tuán)確實(shí)是因?yàn)樯鲜鲋敢e(cuò)誤地認(rèn)為他在說謊,盡管原審法庭并無證據(jù)證明被告人說謊。雖然上訴法庭(見CACC[2002]383第13段)承認(rèn)作出這個(gè)指引只會(huì)令案件更加復(fù)雜,但認(rèn)為該指引的明顯目的是希望陪審團(tuán)更能明確地處理被告人的證供,其本意是保障被告人的權(quán)利。所以上訴法庭認(rèn)為除非有明顯證供顯示陪審團(tuán)被該指引混淆,否則就算“謊言的指引”是毫無必要的,也不影響案件的穩(wěn)妥性。然而,就是因?yàn)檫@同一陪審團(tuán)指示,申請(qǐng)人在終審法院提出該指示使得陪審團(tuán)錯(cuò)誤地認(rèn)為申請(qǐng)人說謊而忽視辯方證據(jù),并且只有在他們認(rèn)為辯方證言真實(shí)的前提下才可以考慮該證言效力。終審法院對(duì)該申請(qǐng)予以支持,認(rèn)為上述指示實(shí)際上剝奪了刑事司法中最重要的原則,即無罪推定原則(presumption of innocence)以及疑點(diǎn)利益原則(benefit of doubt),因此該指示“嚴(yán)重偏離了既定的準(zhǔn)則,以致于給上訴人造成了實(shí)質(zhì)性的和嚴(yán)重的不公”(見 FACC[2005]8)。
盡管陪審團(tuán)指示的法言法語(legalese),如同立法中的法言法語,經(jīng)常受到簡(jiǎn)明語言倡導(dǎo)者的批判,但法言法語很少成為上訴的理由,即使陪審團(tuán)指示達(dá)到上百頁之長(zhǎng)或者其中充斥著陪審團(tuán)成員難以理解的法律術(shù)語以及極其復(fù)雜的句法結(jié)構(gòu)。因?yàn)?,從方式?zhǔn)則而言,法言法語正是法律行業(yè)的主流思潮,也正是法言法語讓法律成為特有的行業(yè),同時(shí)也是法官超然、客觀立場(chǎng)在言語上的表現(xiàn)。不過,方式準(zhǔn)則仍然有效地制約著陪審團(tuán)指示。在HCCC[2001]418一案中,原訟法庭法官對(duì)辯方證供作出如下評(píng)論:
“如果是這樣,你們或者會(huì)覺得被告的反應(yīng)是有些不尋常,……對(duì)一個(gè)20出頭的女孩來講,這個(gè)是否有些不可思議呢?更奇怪的是,……但是他意思就是,他心里面應(yīng)該更加覺得奇怪,是不?……各位,這些又是否有些莫名其妙呢?……主控說完全違反常識(shí),你們呢?……各位陪審員,講到這里,你們認(rèn)為被告的講法是怎樣呢?合不合信?……在這里被告又有些你們可能覺得好奇怪的說法,……至于他就那個(gè)小塑料袋上面的指紋的解釋,你們認(rèn)為如何呢?是否真是有那么巧合呢?”(現(xiàn)代漢語譯文,原文為粵語;下劃線為重點(diǎn))
據(jù)此,辯方提出上訴,認(rèn)為原審法官總結(jié)有關(guān)辯方案情時(shí),對(duì)辯方的申辯理據(jù)作出了種種嚴(yán)厲的批評(píng)。但原審法官分析被告人在結(jié)案陳詞中指出控方案情內(nèi)各項(xiàng)分歧時(shí),法官卻質(zhì)疑這分歧對(duì)案件的重要性。因此,原審法官的總結(jié)講詞采用了雙重標(biāo)準(zhǔn)并且有違平衡之嫌。上訴法庭在CACC[2002]280第44段和45段評(píng)判如下:
“……太多和太尖銳的批評(píng),可令人,尤其是被告,覺得法官不公正。因此,本庭認(rèn)為,彭法官的講詞對(duì)控辯雙方的案情的評(píng)語個(gè)別看來雖不失為中肯合理,但整體看來,卻欠持平,令申請(qǐng)人對(duì)審訊有不公平感覺,覺得法官是向陪審團(tuán)替控方強(qiáng)調(diào)其詞。雖然彭法官在上文第37、38和39段的講辭對(duì)辯方很公平,但按照有關(guān)法律原則,這些并不足以彌補(bǔ)總結(jié)講辭整體的不當(dāng)?!?/p>
若法官的總結(jié)言語像是另一篇控方陳詞,在程序的公平上和執(zhí)法的公義形象上是欠妥的。在程序方面,一般而言,控方和每個(gè)被告人都只有一次機(jī)會(huì)向陪審團(tuán)作出結(jié)案陳詞,若法官的總結(jié)言語又是一篇控方陳詞,控方就變相地享有不止一次陳詞機(jī)會(huì),在程序上對(duì)辯方顯為不公;在執(zhí)法的公義方面,普通法有眾所周知的原則,即公義不但必須執(zhí)行,而且必須被目睹執(zhí)行(Justice must not only be done,but must be seen to be done)。若法官的總結(jié)言語像是另一篇控方陳詞,公眾會(huì)不期然覺得法官偏袒控方,若法官對(duì)辯方案情或證據(jù)加以駁斥,則更會(huì)令公眾懷疑法庭的公正,公義則難以彰顯。
此外,法官不可剝奪陪審團(tuán)為事實(shí)方面惟一裁斷者的職權(quán),因此在總結(jié)講詞中,法官的用語及評(píng)論不應(yīng)使人覺得法官好像指示陪審團(tuán)去接納他自己對(duì)事實(shí)的意見或看法。法官有權(quán)在總結(jié)言語中對(duì)事實(shí)或雙方的案情和證據(jù)作出合理、中肯和公平的解釋、分析和評(píng)論。這有助于陪審團(tuán)作出裁決。若有違背方式準(zhǔn)則且導(dǎo)致公義不能彰顯的情況,即使總結(jié)講詞中有通常法官叮囑或指示陪審團(tuán)他們是事實(shí)方面的惟一裁斷者,或他們須自己就事實(shí)作出判斷及裁決,又或他們不贊同法官的意見就不需接納該意見等,也不能彌補(bǔ)總結(jié)講詞的不當(dāng)。
盡管陪審團(tuán)指示的充分性與適當(dāng)性必須從整體上予以評(píng)判,即只有在陪審團(tuán)指示總體上存在混淆、誤導(dǎo)或偏袒并導(dǎo)致公義不能彰顯時(shí),法庭才會(huì)考慮因此而推翻原判,因?yàn)椴⒉皇撬械钠缌x、指示矛盾或者其他指示缺陷都會(huì)必然導(dǎo)致合法程序的違背。但是,以上研究表明合作原則是陪審團(tuán)指示是否充分、適當(dāng)?shù)囊粋€(gè)有效的參考標(biāo)準(zhǔn)。因此,筆者建議以合作原則作為分析陪審團(tuán)指示是否違背合法程序的主要指導(dǎo)原則并且以此原則來規(guī)范陪審團(tuán)指示的言語,是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。
在法律語言規(guī)范化的大語境下,法律與語言之間的關(guān)系研究可以包括法律語境中的語言研究以及語言的法律狀況研究。立法語言的研究基本上屬于靜態(tài)研究,而司法語言的研究則更應(yīng)側(cè)重于動(dòng)態(tài)研究。就立法語言而言,立法技術(shù)的研究應(yīng)該是重中之重。立法技術(shù)從立法語言的言語行為的合理使用、句子輔助功能以及術(shù)語規(guī)范發(fā)展等方面改進(jìn)立法的實(shí)際效用和推動(dòng)法治建設(shè)的發(fā)展。司法語言的研究則可以從詞法、句法以及文法等方面入手,同時(shí)語用規(guī)則也可有效地解釋法律語言的運(yùn)用問題,尤其是司法過程中的言語問題,比如調(diào)解言語、審判言語等。在向陪審團(tuán)作出指示時(shí),原審法官應(yīng)該作出何種指示、應(yīng)該就哪些法律原則或證供作出指示以及如何指示等,均須視案情而定。盡管并不是所有的歧義、指示矛盾或者其他指示缺陷都會(huì)必然導(dǎo)致合法程序的違背,但違背合作原則并且引起混淆、誤導(dǎo)甚至不公正顯然是當(dāng)事人上訴以及上級(jí)法院擱置或撤銷原判的重要依據(jù)之一。因此,本文建議以合作原則作為分析陪審團(tuán)指示是否違背合法程序的主要指導(dǎo)原則。
本文的分析方法以及結(jié)果對(duì)于我國剛納入訴訟法律程序不久的法官釋明權(quán)的發(fā)展與完善也有一定的參考意義。我國的法官釋明制度,同陪審團(tuán)制度以及陪審團(tuán)指示一樣,都是口頭辯論主義原則在司法實(shí)踐的內(nèi)在要求,而這一原則本身在我國以往司法實(shí)踐中受到嚴(yán)重扭曲。法官釋明權(quán)僅出現(xiàn)在最高人民法院《關(guān)于行政訴訟證據(jù)若干問題的規(guī)定》(下稱《行政證據(jù)規(guī)定》)、《關(guān)于民事訴訟證據(jù)的若干規(guī)定》(下稱《民事證據(jù)規(guī)定》)、《關(guān)于適用簡(jiǎn)易程序?qū)徖砻袷掳讣娜舾梢?guī)定》(下稱《簡(jiǎn)易程序規(guī)定》)等司法解釋中,在立法層面上仍處于空白狀態(tài)?!睹袷伦C據(jù)規(guī)定》的第三條、第三十三條規(guī)定了法院對(duì)當(dāng)事人舉證的“釋明”并以“應(yīng)當(dāng)”明確了法官釋明權(quán)是一種權(quán)限而非選擇性權(quán)利;《民事證據(jù)規(guī)定》同時(shí)對(duì)釋明權(quán)的內(nèi)容、釋明權(quán)行使方法等作了部分具體的規(guī)定。這些舉措無論是從制度整合的層面還是從糾正新模式缺陷的角度,相對(duì)于制度空白而言具有顯著的建設(shè)性意義。而后制定的《人民法院證據(jù)規(guī)定》(2008)只在第七條對(duì)釋明權(quán)作了籠統(tǒng)規(guī)定:“在審判過程中,審判人員應(yīng)當(dāng)公正地闡釋、說明本證據(jù)規(guī)定的有關(guān)內(nèi)容和具體要求。在民事訴訟和行政訴訟中,對(duì)于當(dāng)事人無爭(zhēng)議但不明確、不充分的事實(shí)主張,審判人員應(yīng)當(dāng)通過發(fā)問、提醒或告知的形式幫助當(dāng)事人予以澄清,并保持中立性?!?/p>
筆者認(rèn)為,如同陪審團(tuán)指示一樣,釋明權(quán)應(yīng)該貫穿在訴訟全過程中。就闡釋內(nèi)容而言,既要包括對(duì)事實(shí)的釋明也要包括對(duì)適用法律的釋明。就行使機(jī)制而言,可以基于當(dāng)事人的要求而行使,也可由法官視情形主動(dòng)依法行使。就其行使方式而言,僅有《民事證據(jù)規(guī)定》第三十三條和《簡(jiǎn)易程序規(guī)定》第十條第二款規(guī)定了書面形式;《民事證據(jù)規(guī)定》和《簡(jiǎn)易程序規(guī)定》、《行政證據(jù)規(guī)定》關(guān)于釋明權(quán)的條款大多規(guī)定了口頭的釋明方式。筆者認(rèn)為,在言詞辯論階段,除非另有明文規(guī)定,應(yīng)該以口頭方式行使,這樣更加符合庭審中的對(duì)話性以及口頭方式的便捷性。釋明言語行為的交際性也因此為合作原則的適用提供了空間。當(dāng)法官行使釋明權(quán)時(shí),其表述方式的正當(dāng)與否可以參照本文所運(yùn)用的合作原則為參考。若法官因怠于行使釋明權(quán)、釋明錯(cuò)誤、不充分、不適當(dāng)而有可能影響司法公正,法律應(yīng)賦予當(dāng)事人對(duì)法官不當(dāng)釋明的異議權(quán)和因法官不當(dāng)釋明而對(duì)一審判決的上訴權(quán)。
注釋:①1845年《陪審員和陪審團(tuán)管理?xiàng)l例》第1條[Ordinance No.7 of 1845,s.1.]。
[1]吳偉平.語言與法律——司法領(lǐng)域的語言學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002:44.
[2]Duffp,F(xiàn)indlay M,Howarth C.The Hong Kong Jury:A Microcosm of Society? [J].The International and Comparative Law Quarterly,1990,39(4):881-891.
[3]Grice H P.Logic and Conversation[M].New York:Academic Press,1975:41-58.
[4]Grice H P.Studies in the Way of Words[M].Cambridge,MA.:Harvard University Press,1989:46.
[5]Henry H.Guidelines for Cooperative Legislation[M].Geneva:International Labor Office,2005:3.
[6]Mellinkoff D.Language of the Law[M].Boston:Little,Brown and Company,1963:385.
[7]Penman R.Discourse in Courts:Cooperation,Coercion and Coherence[J].Discourse Processes,1987(10):201-218.
[8]Shuy R W.Language Crimes:The Use and Abuse of Language Evidence in the Courtroom[M].Cambridge,MA.:Blackwell,1993:147.
[9]Shuy R W.Creating Language Crimes:How Law Enforcement U-ses(and Misuses)Language[M].Oxford:Oxford University Press,2005:150.
[10]Tiersma P.The Language and the Law of Product Warnings[M].New York:Palgrave,2002:54-71.