楊東煥
(遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院公外部,遼寧大連 116052)
大學(xué)英語寫作中常見錯誤類型及其所反映的英漢文化差異
楊東煥
(遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院公外部,遼寧大連 116052)
基于大學(xué)英語命題作文批閱的實踐,概括出 8種典型錯誤,并進(jìn)行深入分析,歸納出導(dǎo)致出現(xiàn)大學(xué)英語寫作中典型錯誤的根本原因是英漢文化的差異。也就是說由于對英漢文化差異缺少必要的知識儲備,導(dǎo)致在寫作中出現(xiàn)了諸多錯誤。
寫作;錯誤類型;英漢文化差異
寫作在大學(xué)英語教學(xué)中占有極其重要的地位,學(xué)生寫作能力也是綜合運用語言能力的重要體現(xiàn)。因此,寫作能力的培養(yǎng)和提高是大學(xué)英語教學(xué)的重要任務(wù)之一。寫作作為聽、說、讀、寫、譯五項基本技能之一,在大學(xué)英語四、六級考試以及全國公共英語等級考試中占有相當(dāng)大的分值比重,對寫作能力的考核也有嚴(yán)格的要求。然而,對于學(xué)生來說,寫作又恰恰是五項基本技能中最薄弱的環(huán)節(jié)。針對這種情況,筆者對學(xué)生寫作實例進(jìn)行深入剖析,歸納錯誤類型,分析錯誤原因,找到了錯誤的根源,以期提高學(xué)生的寫作能力。
(一 )詞性誤用
詞性誤用主要指名詞、動詞詞性不分,形容詞與副詞不分,副詞與動詞混用,以及 be動詞的誤用等。
以下是來自學(xué)生作文中的病句:
1.Learn a foreign language is very important.2.So finish assignments on ti me is essential.3.Going to the succeed is very easy.4.I get succeed in language learning.5.We can get i mprove.
6.First I think study foreign language must have a lot of practice.
7.So Iwant to speak my feel.8.You can speech verywell.
9.Parentswant their kids to get a good job and life a happy life.
10.You can learn a foreign language verywell,if you can hard.
1..It can help us know the grammar and words explicit.
12.I think it doesn’t easy thing.
(二)情態(tài)動詞誤用
情態(tài)動詞誤用是指情態(tài)動詞與其他動詞混用。
以下是來自學(xué)生作文中病句:
1.Some students can’t succeeding in language learning.
2.You will can succeeding in language learning.
3.You must be succeed in language learning.
4.You must be carry a dictionary.
5.So how can I succeeded in language learning?
6.I think you must learning English hard.
7.You must to succeed in language learning.
(三 )Be動詞誤用
以下是學(xué)生作文中的病句:
1.I’m very enjoy the feelingswhen I succeeded in learning a language.
2.We are both meet the standards of the course.
3.I think I’m succeed.
4.But I’m try it.
(四)非謂語動詞誤用
以下是學(xué)生作文中的病句:
1. I succeeding in language learning.
2.But,do you know that how to succeeding in language learning?
3.How to learning English?
4.The most important thing is finish assignments on time.
(五)無主語句,無謂語句,句意不全
以下是學(xué)生作文中的病句:
1.And I carry a dictionary,because can look up the new words in the dictionary.
2.Third,it also is important.Must meet the standards of the course.
3.In otherwords,succeeding in language learning.
4.Carrying a dictionary and a notebook with us everywhere we go.
5.I asked some people who learned language perfectly.
6.I think ifwant learning Englishwell,notonly need to do something about English but also need us to reap the benefits of the hard work.
7.My experiences of learning foreign language.
(六)從句誤用,指代不清
以下是學(xué)生作文中的病句:
1.When we started learning English was in Pri mary school.
2.When we first touch English grammar was in middle school.
3. I do a lot of practice.However,in which I found too many new words.
4.If I can do which I did.
5.But,do you know that how to succeeding in language learning?
6.Finally,you should try to finish assignments about learning language,that it help you i mprove your language skills.
7.It seemed my English levelwas come down.
8.Learning a foreign language that brings profit forme.
9.Ihad finally reaped the benefitof hardwork and one that Iwouldn’t trade for anything.
(七)主謂一致問題 (人稱、時態(tài)等一致問題)
以下是學(xué)生作文中的病句:
1. If we learned English well,we will be happy.Our teacherwill appreciate you verymuch.
2.I also took care and try my best to finish assignments when I took my English class.
3.I have to finish assignments about your teacher.
4.Although he meet the standards of the course.
5.However,even if I decided to learn it I should do itwell trymy best.
6.The assignments is also necessary.I finish it everyday.
7.First,it need a lot of practice.
(八)倒裝誤用,語序混亂
以下是學(xué)生作文中的病句:
1.Letme show you how can I succeed in language learn2 ing.
2.Not only does it gives usmore knowledge,but also gives uswonderful feelings.
3.Only in thisway,we can learn well.
4.Not only do we should meet the standards of the course.
(一 )詞性誤用
出現(xiàn)此類錯誤,是由于學(xué)生對于最基本的名詞、動詞、形容詞、副詞等基本含義和句法功能認(rèn)識不清,導(dǎo)致在實際運用中出現(xiàn)嚴(yán)重錯誤。
(二)情態(tài)動詞誤用
此類錯誤是由于對于情態(tài)動詞的本質(zhì)屬性掌握不準(zhǔn)確,對于情態(tài)動詞后面接動詞原形認(rèn)識不清造成的。因此,出現(xiàn)了用法上的重大失誤。
(三 )Be動詞誤用
此類錯誤是由于對 be動詞的用法只知其一,不知其二導(dǎo)致的。Be動詞的用法可分為兩種:一是用于主系表結(jié)構(gòu),在句中做謂語;二是助動詞的用法,即輔助構(gòu)成時態(tài)和語態(tài)。
(四)非謂語動詞誤用
此類錯誤主要是因為不熟悉非謂語動詞的含義和用法導(dǎo)致的。非謂語動詞,顧名思義,不能在句中做謂語。它實際上包含動名詞、分詞 (過去分詞和現(xiàn)在分詞)和不定式。
(五)無主語句、無謂語句、句意不全
出現(xiàn)此類錯誤時因為學(xué)生缺乏最基本的句法知識。在英語寫作中,要求用書面語。英語句子結(jié)構(gòu)必須是完整的,也就是說,英語句子必須有主語和謂語,若謂語為及物動詞,謂語動詞后面就必須有賓語。
(六)從句誤用,指代不清
主要是因為學(xué)生對各種從句缺乏必要的知識,對關(guān)聯(lián)詞的用法記憶不清晰。所以,在使用過程中出現(xiàn)各種各樣的錯誤。
(七 )一致問題
學(xué)生不適應(yīng)英語語法中要求形式一致的原則,在寫作中不經(jīng)意出現(xiàn)了各種不一致現(xiàn)象。
(八 )倒裝問題
由于學(xué)生對特定語境中要求的倒裝結(jié)構(gòu)不熟悉,因此不會使用倒裝結(jié)構(gòu)。
從以上各種原因分析,很容易看出,這些原因都是英語作為一種語言,它的一些硬性的語法知識要求。而隱藏在語法知識背后的更深層的原因則是語言中所蘊涵的文化。“語言不是孤立存在的,它深深扎根于民族文化之中,并反映該民族的信仰和感情?!盵1]從語言與文化的關(guān)系看,語言本身就是一種文化現(xiàn)象,是文化總體的組成部分,是自成體系的特殊文化;語言包含著豐富的文化內(nèi)容,是體現(xiàn)和認(rèn)識文化的信息系統(tǒng)?!罢驗槲幕驼Z言有這樣一種特殊密切的關(guān)系,所以人們通常把語言稱作文化的載體,是反映民族文化的一面鏡子?!盵2]因此,這些表面上的語法錯誤,恰恰反映了英漢兩種文化的差異。英漢文化差異正是造成寫作中出現(xiàn)各種各樣錯誤的真正原因。
總的來看,英語強(qiáng)調(diào)形式上的一致,而漢語注重語意上的關(guān)聯(lián)。有人說英語是“法治語言”,漢語則是“人治語言”。英語的表達(dá)法基本上依據(jù)邏輯語法,主動被動、過去現(xiàn)在等,因而在組詞造句上表現(xiàn)出一種非此即彼的冷靜的客觀意識;漢語則基本上不受形態(tài)制約。在語言單位的形式與功能的變化上往往體現(xiàn)一種非常靈活的主體意識。漢字就像一個個具有多種功能的螺絲釘,可以左轉(zhuǎn)右轉(zhuǎn)。詞語以達(dá)意為主,只要語義上搭配,事理上明白就可以粘在一起,不受成分的約束。這形象地反映了中國人“萬物皆備于我”的哲學(xué)思想。在西方人的思想中,上帝早已為他們安排好了一切,這表現(xiàn)在他們的語言里,是一種固定了的形式,而不能隨心所欲,任意搭配。
(一)英語重視形態(tài),而漢語無形態(tài)
英語形態(tài)豐富,客觀性強(qiáng),是有標(biāo)記的語言 (如用詞根或詞尾變化區(qū)別詞類;名詞的數(shù)、格;動詞的時態(tài)等分辨語法意義),這就使英語具有扎實的形式邏輯基礎(chǔ),再加上完備的句法使得英語嚴(yán)格地受規(guī)則制約,句法很少為語義讓步,只有合乎語法,句子才能通順,表意才能準(zhǔn)確。
與英語等形態(tài)豐富的語言相比,漢語一個最顯著的特點是無形態(tài)。漢語缺乏形態(tài)變化,語詞的組合不受形態(tài)成分的約束,反倒是更多地受語義因素的制約。無論是語素組合成詞,詞組合成詞組,還是分句組合成復(fù)句,聯(lián)結(jié)的手段往往不靠語法成分,而是靠語義條件;只要語義上的搭配合乎事理邏輯就可以連在一起,這就是漢語的意合特點。漢語雖然形態(tài)貧乏,但文字本身意義豐富,一詞多義,同音多義,使用起來靈活方便,字和詞的次序、位置稍有變化,就會產(chǎn)生新的意義。例如,紙花,花紙;好商量,商量好;你愛我,我愛你;詞序變化了,意義完全改變。因此,那些操英語的人學(xué)習(xí)漢語時,覺得漢語撲朔迷離,變化萬端,常犯錯誤,就如中國人學(xué)習(xí)英語則常犯形態(tài)錯誤一樣。
(二)英語注重形和,而漢語側(cè)重意合
英漢兩種語言比較而言,英語豐富的形態(tài)變化完全可以滿足詞的語法和語義信息要求;而漢語的漢字內(nèi)涵極其豐富,可以基本上滿足詞的語法和語義信息要求。正如學(xué)者賈玉新所概括:“英語高度形式化,邏輯化;句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完備,并以動詞為核心,重分析輕意合;而漢語則不注重形式,句法結(jié)構(gòu)不必完備,動詞的作用沒有英語中那么突出,重意合輕分析。”[3]266英語高度形式化突出表現(xiàn)在它的嚴(yán)格的句法結(jié)構(gòu)上。以動詞為中心,英語句子通常的排列順序是主謂賓或主謂,一般來說,句子結(jié)構(gòu)必須完備,各種組成部分很少省略,尤其是主語更不能省略。漢語中一些無主語句子如“下雪了”、“發(fā)生交通事故了”等,譯成英語時必須加上一個邏輯主語,這很顯然是英語的形合法。此外,英語對于標(biāo)點符號要求也十分嚴(yán)格;句與句之間、句子內(nèi)部各因素也要用形式邏輯關(guān)聯(lián)詞連接,再加上豐富的形態(tài)變化,英語就成了一種表達(dá)意義十分準(zhǔn)確、高度形式化的語言。
而漢語句子結(jié)構(gòu),在多數(shù)情況下以主謂 (賓)順序排列,但它不是以謂語動詞為中心,而是詞序或語義為中心,不管句子是否完備;它不需要關(guān)聯(lián)詞等銜接手段,只要表達(dá)意義就可以了。漢語的意合性必然帶來語言結(jié)構(gòu)的靈活性和簡約性。漢語句子主要由語義和語序來表達(dá)意義,因而詞語位置也有很大的靈活性。如:“蘋果多少錢一斤?”“蘋果一斤多少錢?”“一斤蘋果多少錢?”“多少錢一斤蘋果?”這幾個句子語序不同,基本意思則一樣。又如“三個人吃一斤餃子”與“一斤餃子三個人吃”;“衣服淋濕了”與“淋濕衣服了”等句子,只要從意義上總體把握,施動者與受動者的換位并不會產(chǎn)生歧義或誤解。
很多學(xué)者認(rèn)為漢語重意合與中國人善于概括、綜合,從整體把握事物,注重客觀分析邏輯推理的傳統(tǒng)思維方式有關(guān)。這種思維方式來源于中國文化的傳統(tǒng)方式,中國傳統(tǒng)哲學(xué)思想的主要特點之一是“天人合一”的主客體統(tǒng)一觀。強(qiáng)調(diào)人與自然客體的和諧、融合。這種文化心理反映到漢語的詞、詞綴、句子及篇章結(jié)構(gòu)上,就形成了不注重形式的標(biāo)志、強(qiáng)調(diào)語言結(jié)構(gòu)內(nèi)部意義關(guān)系“意合”的特點。
(三)英語缺乏樂感,漢語有極強(qiáng)的音樂性
賈玉新指出:“對于英語而言,英語句子的節(jié)奏感是有音量、音節(jié)、重音等因素構(gòu)成的,因為英文句子組織要求以動詞為中心構(gòu)筑各種關(guān)系網(wǎng),所以難以企及結(jié)構(gòu)的勻稱和詞義的對應(yīng)。”[3]270因此,總的來說,英語句子表達(dá)缺乏樂感。
“音樂性強(qiáng)是漢語的一大特點。在古代的傳統(tǒng)文學(xué)中,漢語的結(jié)構(gòu)之法,基本上是一種聲氣之法,要求句子組織結(jié)構(gòu)中流塊的長、短、頓、挫之間必須保持一定的協(xié)調(diào)?!盵3]269漢語句子講究音韻和節(jié)奏,可能與漢語的書面語起源于詩歌有關(guān),由詩而成文,一直保留有對稱、音韻的特點。漢語句子的脈絡(luò)與句子節(jié)奏渾然一體,通過單雙音詞的巧妙運用,可組成對稱或錯落的節(jié)奏板塊,形成和諧的音韻。
通過對英漢文化差異的對比分析,也可看出英漢兩種語言的句子結(jié)構(gòu)存在著重大差異。英語的句子是以動詞為中心的組合體,主干旁支結(jié)構(gòu)分明,主從句區(qū)別明顯,各種成分之間靠形合法連接在一起,整個句子形式嚴(yán)謹(jǐn),關(guān)系明確。而漢語的句子是隨時間和事理的流動性結(jié)構(gòu),沒有固定的句子構(gòu)架,沒有一定的形式約束,重意合。以漢語為母語的人,由于受漢語文化習(xí)慣的影響,在學(xué)習(xí)英語時不可避免地出現(xiàn)了一些錯誤,而這些錯誤正是由于對英語語言文化缺乏足夠的了解造成的。只有學(xué)習(xí)英美文化,了解英漢文化差異,找到出現(xiàn)語言錯誤的根源,才能從根本上提高英語應(yīng)用能力。
[1]吳國華.外語教學(xué)中的文化干擾問題[G]∥胡文仲.文化與交際.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994:89.
[2]戚雨村.語言·文化·對比 [G]∥胡文仲.文化與交際.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994:16.
[3]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997
G642;H319.36
A
1001-7836(2011)05-0143-03
10.3969/j.issn.1001-7836.2011.05.055
2010-09-28
楊東煥 (1975-),女,遼寧朝陽人,講師,碩士研究生,從事跨文化交際研究。