周彥軍
(河西學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,甘肅 張掖 734000)
幽默語(yǔ)言的會(huì)話含義
周彥軍
(河西學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,甘肅 張掖 734000)
人們之間的語(yǔ)言交際活動(dòng)并非每一次都直截了當(dāng)、彼此能心領(lǐng)神會(huì)。說(shuō)話人經(jīng)常是話中有話,帶有弦外之音,即所謂的會(huì)話含義。幽默語(yǔ)言這一特殊語(yǔ)言形式主要依賴詞匯、修辭、語(yǔ)境語(yǔ)言手段的妙用,通過(guò)違反合作原則產(chǎn)生幽默效果,同時(shí)實(shí)現(xiàn)說(shuō)話人或聽話人的會(huì)話意圖。
幽默語(yǔ)言;會(huì)話含義;合作原則;違反
幽默作為一種靈活多變的藝術(shù)現(xiàn)象,是人們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡慕浑H形式。按其表現(xiàn)形式不同,幽默通??煞譃樗念悾河哪魳?,幽默動(dòng)作,幽默畫和幽默語(yǔ)言[1]58。幽默語(yǔ)言就是借助語(yǔ)言手段來(lái)表現(xiàn)幽默。它以語(yǔ)言為媒介,根據(jù)特殊的語(yǔ)境,運(yùn)用輕快而詼諧的筆調(diào),通過(guò)影射、諷刺、夸張、雙關(guān)等手法批評(píng)和揭露現(xiàn)實(shí)生活中的乖謬和不通情理的現(xiàn)象,暗示作者自己的思想,啟發(fā)人們思考,產(chǎn)生意味深長(zhǎng)的藝術(shù)效果[2]178。
會(huì)話含義理論是美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家格萊斯(Grice)1967年在哈佛大學(xué)講演時(shí)所提出的語(yǔ)用學(xué)理論。他認(rèn)為,在所有的語(yǔ)言交際活動(dòng)中為獲取交談的成功,說(shuō)話人和聽話人之間存在著一種默契,一種雙方都遵循的原則,格萊斯將這種原則稱為會(huì)話的合作原則。具體地說(shuō),合作原則便是要求每一個(gè)交談參與者在整個(gè)交談過(guò)程中所說(shuō)的話符合這一次交談的目標(biāo)或方向[3]154。合作原則主要包括以下四條準(zhǔn)則:數(shù)量準(zhǔn)則,質(zhì)量準(zhǔn)則,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式原則。
然而,在實(shí)際的日常生活中,只要略微注意一下就會(huì)發(fā)現(xiàn)人們之間的交際有一個(gè)很普遍、很有趣的現(xiàn)象,那就是并非在每一次的交際過(guò)程中,說(shuō)話人都會(huì)直截了當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)他的字面含義,說(shuō)話人總是話中有話,帶有弦外之音。換言之,說(shuō)話人更喜歡委婉地表現(xiàn)他的內(nèi)在用意,這時(shí)就需要聽話人借助自己的推理判斷來(lái)理清說(shuō)話人的暗含之意,即準(zhǔn)確地判斷出他的會(huì)話含義。由此可見,會(huì)話含義是間接語(yǔ)言的一種重要表現(xiàn)形式,它關(guān)注的不是說(shuō)話人說(shuō)了什么,而是說(shuō)這話可能意味著什么[4]143。
幽默語(yǔ)言中幽默信息的傳遞正是體現(xiàn)在說(shuō)話人間接含蓄的“言外之意”中。聽話人也只有把語(yǔ)言同具體的語(yǔ)境結(jié)合起來(lái),同幽默所傳達(dá)的不和諧中的和諧結(jié)合起來(lái),才能真正理解幽默。而幽默語(yǔ)言的產(chǎn)生也恰恰是由于違反了格萊斯提出的合作原則,從而產(chǎn)生豐富多彩、耐人尋味的會(huì)話含義。
(一)違反數(shù)量準(zhǔn)則
數(shù)量準(zhǔn)則要求說(shuō)話人所說(shuō)的話要包括交談所需要的信息,信息不多不少,說(shuō)足即可[5]307-308。然而,請(qǐng)看下例:
例1:It was Christmas and the judge was in a benevolent mood as he questioned the prisoner.“What are you charged with?”he asked.“Doing my Christmas shopping early.”replied the defendant.“That’s no offense.”replied the judge,“How early were you doing this shopping”“Before the store opened.”countered the prisoner.[6]143
例2:男:請(qǐng)問芳名?
女:俺叫魏淑芬,女,28,未婚。(劉紅軍:小品:《相親》)
例1中被告對(duì)于法官的詢問刻意提供盡可能少的信息,企圖為自己開脫。仁慈的法官并未直截了當(dāng),而是選擇了溫和婉轉(zhuǎn)的提問方式要求被告回答出確切的時(shí)間,然而被告故意避重就輕,回答模棱兩可。這無(wú)意間產(chǎn)生的幽默效果無(wú)疑在聽話者面前展現(xiàn)出一個(gè)活脫脫的圓滑狡詐的小偷形象。例2中說(shuō)話人開門見山,直入主題,詢問對(duì)方姓名。有趣的是聽話人卻提供了遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于他們交際所需要的信息量,對(duì)于自己的年齡,婚姻狀況甚至性別都和盤托出,喜劇效果溢于言表,不覺讓人會(huì)心一笑。
(二)違反質(zhì)量準(zhǔn)則
質(zhì)量準(zhǔn)則要求所說(shuō)的話力求真實(shí),不說(shuō)自知虛假或缺乏足夠證據(jù)的話。幽默語(yǔ)言卻往往與之相悖,從而產(chǎn)生出乎不意的效果。譬如:
例3:Three famous surgeons were bragging about their skills.“A man came to me who had his hand cut off,”said one.“Today that man is a concert violinist.”“That’s nothing,”said another.“A guy came to me who had his legs cut off.I stitched them back on,and today that man isa marathon runner.”“I can top both of you,”said the third.“One day I came on the scene of a terrible accident.There was nothing left but a horse’s posterior and a pair of glasses.Today that man is seated in United States Senate.”[6]204
例4:甲:我兒盡去偷人家呀!
乙:好哇!“寧養(yǎng)賊子,不養(yǎng)癡兒?!彼谕忸^偷點(diǎn)什么,可以補(bǔ)助你家庭生活??!
甲:咳!他嫌偷著不解氣,近來(lái)又搶了。
乙:好哇!偷能偷得多少,這搶一下子就發(fā)財(cái)啊?。ㄏ嗦暎骸俄樓檎f(shuō)好話》)
例3的小故事中,幽默效果的產(chǎn)生主要?dú)w因于修辭手段的運(yùn)用。三人為了相互攀比,吹噓自己妙手仁心,醫(yī)技高超,他們均提供了明知是虛構(gòu)的,與事實(shí)不符的信息,諷刺含義也油然而生。例4中對(duì)于甲的兒子的偷搶行為,乙顯然是反對(duì)的,可是他卻說(shuō)“好哇!”,表面上表示肯定和贊許,這明顯與質(zhì)量準(zhǔn)則不相符。然而,基于兩者對(duì)話的語(yǔ)境,乙的回答明顯是有所指,是反話,襯托出他對(duì)這種行為的鄙視和反對(duì),同樣達(dá)到諷刺的效果。
(三)違反關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則
關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,顧名思義,是指說(shuō)話雙方交談的信息要相互關(guān)聯(lián),要貼切。違反這一準(zhǔn)則,通常是由于說(shuō)話人交際的需要,他想有意或無(wú)意地傳達(dá)某種特定的交際目的。
例5:Customer:“This pair of shoes you sold me yesterday is ridiculous.One of them has a heel two inches shorter than the other.What shall I do”
Shop assistant:“Limp”[7]67
例6:小明刻苦學(xué)習(xí)英語(yǔ),終有小成。一日上街不慎與一老外相撞,忙說(shuō):I am sorry.老外應(yīng)道:I am sorry too.小明聽后又道:I am sorry three.老外不解,問:What are you sorry for?小明無(wú)奈,道:I am sorry five.
例5中的顧客向店員抱怨,意思就是商品質(zhì)量有問題,要求退貨或換貨。按照常理,店員應(yīng)該明白,而且要主動(dòng)承擔(dān)責(zé)任??墒菍?duì)話中店員卻答非所問,不僅沒有解決顧客的問題,反而糊弄一番,讓她一瘸一拐地走。這看似幽默的話語(yǔ)背后折射出了一種極不負(fù)責(zé)任,缺乏職業(yè)道德的小人物心態(tài)。而在例6中,幽默語(yǔ)言的產(chǎn)生完全是出于交際一方無(wú)意識(shí)的誤解。小明將“too”誤認(rèn)為“two”,將“for”誤認(rèn)成“four”,混淆了英語(yǔ)中的同音詞,因而錯(cuò)誤百出,添加了一系列的喜劇色彩。
(四)違反方式準(zhǔn)則
這一準(zhǔn)則要求交際雙方說(shuō)話簡(jiǎn)潔,話語(yǔ)信息清楚明白,避免使用晦澀生僻的詞語(yǔ),避免產(chǎn)生歧義。
例7:Once a Frenchman went to England.He knew a little English.One day he was sitting by the window of a restaurant and having lunch,he heard a voice“Look out!”So he put his head out of the window to find out what was happening outside.Just then a basin of dirty water poured over his head.Then another.He was angry and shouted,“Damn you!See what you have done!”[6]245
例8:一位物理教師下班擠公共汽車回家。汽車上很擁擠。有個(gè)人把伸出來(lái)的胳膊壓在了他的肩膀上,過(guò)了半天也沒有挪開。這位教師很生氣,只好開口說(shuō)道:“請(qǐng)把你的支點(diǎn)拿開好嗎?”
不難看出,例7中正是由于交際雙方言語(yǔ)理解的差異導(dǎo)致了其中一方的不滿。英語(yǔ)表達(dá)中“l(fā)ook out”本身有多義現(xiàn)象,既表示“當(dāng)心,小心”,也可指“向外看”。可是這位法國(guó)人只知其一,不知其二,只是理解了它的字面含義,結(jié)果糟了殃,忿忿不平。例8中的這位教師同樣是置換了空間概念,將公共場(chǎng)所和課堂混為一談,選用了一個(gè)專業(yè)生僻的詞匯“支點(diǎn)”,目的是委婉地向?qū)Ψ奖硎菊?qǐng)求??烧怯捎谒朐~不當(dāng),容易讓對(duì)方產(chǎn)生誤解,從而導(dǎo)致交際無(wú)法順利進(jìn)行。
上述幽默語(yǔ)言的產(chǎn)生正是由于違反了格萊斯合作原則中的某一準(zhǔn)則,說(shuō)話人與聽話人之間的交際活動(dòng)出現(xiàn)偏差,從而引起會(huì)話含義。事實(shí)上,更多的幽默語(yǔ)言并非只是與某一準(zhǔn)則不相符,往往是與其中兩條,甚至更多的準(zhǔn)則均相違背,這樣其背后的會(huì)話含義就更值得聽話人去推敲琢磨了。
例9:某個(gè)寒冬之夜。一女孩故意不穿大衣去與男友約會(huì),想看看男友如何表現(xiàn)。見面后她就說(shuō):“今晚真冷!要命的是我忘了穿大衣。”卻見其男友下意識(shí)地用大衣裹了裹自己,說(shuō)“幸好我記得穿。否則我也和你一樣挨凍了?!保?]668
例9中女孩為了考驗(yàn)?zāi)杏褜?duì)自己的感情,故意違反質(zhì)量準(zhǔn)則,沒有將自己的真實(shí)想法表達(dá)出來(lái)。故意說(shuō)“天氣很冷”之類的話,意思是暗指男友將自己的外套脫下來(lái)給她披上。然而,男孩卻不解風(fēng)情,沒有領(lǐng)會(huì)女孩的言外之意,傻乎乎的回答和女方的想法大相徑庭,明顯不符合關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,導(dǎo)致交際失敗。
綜上所述,本文試圖用語(yǔ)用學(xué)理論中的會(huì)話合作原則來(lái)分析幽默語(yǔ)言中的會(huì)話含義。同時(shí),幽默語(yǔ)言自身產(chǎn)生的語(yǔ)境,交際雙方措詞的把握,各類修辭手段的運(yùn)用也極大程度地豐富了它的言外之意,給人們帶去了歡樂和啟迪,可謂是小幽默,大道理。簡(jiǎn)言之,生活離不開幽默,幽默無(wú)處不在。欣賞幽默雖非難事,卻也非易事。只有深刻分析和正確領(lǐng)悟它所傳達(dá)的會(huì)話含義,才能從多角度、全方位地去欣賞幽默語(yǔ)言,最大限度地發(fā)揮它的審美價(jià)值和社會(huì)功能。
[1]王金玲.論幽默語(yǔ)言的特征與技巧[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2002(3).
[2]李軍華.幽默語(yǔ)言[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1996.
[3]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[4]白楊.論語(yǔ)言交際中的會(huì)話含義[J].新聞愛好者,2010(5).
[5]Grice,H.P.Logic and Conversation[C]//Cole,P.&Morgan J.(eds).Syntax and Semantic:Speech Acts.New York:Academic Press,1975.
[6]成恩洪.英語(yǔ)幽默[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.
[7]耿阿齊.迷你幽默(2)[M].天津:天津大學(xué)出版社,2002.
[8]聞慧.機(jī)智口才與幽默語(yǔ)言[M].北京:團(tuán)結(jié)出版社,2002.
Conversational Implicature in the Humorous Language
ZHOU Yan-jun
It’s hard for people to have mutual understanding in each linguistic communication because of the conversational implicature from the speaker.As a special linguistic form,the humorous language characterized by the ingenious usage of the linguistic approaches such as vocabulary,rhetoric devices and context realizes the conversational purposes of the speaker or the hearer through the violation of the cooperative principles.
humorous language;conversational implicature;cooperative principle;violation
H030
A
1671-8275(2011)06-0113-02
2011-10-27
周彥軍(1978-),男,甘肅天水人,河西學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。研究方向:英語(yǔ)教學(xué)法、比較文學(xué)。
責(zé)任編輯:九 林