席旭琳
(孝感學(xué)院外國語學(xué)院,湖北孝感432000)
在二語習(xí)得研究中,人們對寫作模式的探討由來已久。[1-6]對于英語學(xué)習(xí)者來說,寫作技能在水平測試中起著越來越重要的作用。在我國,專業(yè)英語四級(TEM4)和八級(TEM8)考試中寫作所占比例分別是 25%和 20%;大學(xué)英語四級(CET4)和六級(CET6)也都占15%;托福機考(Internet-based TOEFL)和雅思(IELTS)考試中寫作部分均占總分的25%。以上所有這些標準化的國內(nèi)和國際英語水平測試所需要的毫無例外地都是限時寫作(timed writing),即在規(guī)定的時間內(nèi)完成一定篇幅的寫作任務(wù)。由于以上標準化考試都是針對英語非母語的學(xué)習(xí)者,因此,有必要對他們在限時寫作方面的表現(xiàn)進行客觀深入的研究,從而進一步探討二語寫作的特點和規(guī)律,為學(xué)習(xí)者及教師提供有益的參考和借鑒。本研究旨在通過定量分析探究限時寫作條件下成人英語學(xué)習(xí)者究竟是用漢語構(gòu)思還是持續(xù)地用英語思維才能寫得更快更好。
本研究涉及兩個重要的概念,一個是Cummins的第二語言習(xí)得深層共享能力假設(shè)(Common Underlying Proficiency Hypothesis)[7],另一個則是作為生成過程的寫作觀。由于我們的目的是要考察構(gòu)思策略中母語運用的效果,故假設(shè)被試在英語寫作過程中時常用母語構(gòu)思。再者,我們把寫作看成是一個創(chuàng)造的過程,其間寫作者是自己語篇構(gòu)建的積極參與者。Cummins認為,母語教學(xué)可以有效地提高學(xué)習(xí)者的語言水平;假設(shè)有足夠的外界條件接觸二語和足夠的動機學(xué)習(xí)二語的話,母語水平向二語的遷移就會發(fā)生。換句話說,習(xí)得一語讀寫技能并達到一定水平的學(xué)生可以把這些技能遷移至二語中,故學(xué)生在英語寫作中可以利用母語技能的優(yōu)勢。處理速度方面的研究表明,學(xué)習(xí)者處理更弱語言(二語)的效率會降低,尤其是在諸如考試環(huán)境等有壓力的情況下,被要求限時寫作的學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的質(zhì)量無疑會打折扣。另一方面,對于能夠利用母語寫作技能的學(xué)生而言,提高處理速度會寫出更好的作文。
與此同時,我們把寫作看成是構(gòu)思——列提綱——寫作的過程和一種寫作者積極參與的讀者與作者之間的互動活動。按照Zame(1983)的說法,寫作是一種非線性、探索性的生成過程,在這個過程中寫作者發(fā)現(xiàn)并重新表述自己的思想。就英語而言,寫作是一種“寫作者負責“的語言,它把主要的交際責任置于寫作者而非讀者身上,參與者的母語思考過程有可能提高這樣一種生成方式的輸出水平。
1.過程寫作與構(gòu)思策略。寫作作為一門藝術(shù)許多年來一直是人們廣泛研究的課題,最近的焦點集中于過程寫作技能(process writing skills)和寫作者工作間(workshop)活動。事實上,自從Flower&Hayes(1981)提出planning-translating-reviewing三過程模式以來,過程寫作一直在寫作范式方面占據(jù)著主導(dǎo)地位。Barnett(1989)也提出類似的過程寫作方法,即prewriting-writing-rewriting;Silva(1990)則提出一種積極、激勵、合作性的工作間氛圍,其間學(xué)生可以在有充裕的時間和最小限度干預(yù)的情況下進行寫作,此種寫作范式一直被教師們所推崇。簡而言之,過程寫作是一種合作式的學(xué)習(xí)活動,需要構(gòu)思、打草稿和包括回顧和修改在內(nèi)的真實寫作。然而,在限時條件下,學(xué)生沒有足夠的時間或機會來相互合作。因此,課堂上用的過程寫作方法在很多方面在限時情況下難以有效地運用,不過至少過程寫作的某些方面,比如構(gòu)思策略,還是可以使用的。
自從過程寫作作為交際語言活動的一部分應(yīng)用于二語/外語寫作教學(xué)以來,構(gòu)思策略的重要性在與日俱增。與過程寫作相反,成果寫作(product-based writing)則側(cè)重于可接受的最終成果的創(chuàng)造,這種在很多方面注重最終成果質(zhì)量的寫作正是國際國內(nèi)英語水平測試的主要目標。我們認為,構(gòu)思策略可以有效地運用于類似的水平測試中。
2.一語/母語在構(gòu)思中的運用。在英語作為二語/外語的研究中,有許多是關(guān)于一語/母語在構(gòu)思方面的運用,不過得出的結(jié)論不盡相同。Chelala認為在構(gòu)思中運用母語是不成功寫作的特征,但后來的研究發(fā)現(xiàn)了不同的結(jié)果。其中一些表明,一語/母語的運用隨著構(gòu)思任務(wù)的不同而不同。[5]Wang&Wen發(fā)現(xiàn),被試在二語寫作中運用一語是有選擇的,在敘述寫作任務(wù)中比論述寫作更多地依賴一語;另一方面,隨著寫作水平的提高,被試的一語運用卻在減少。[8]De Larios等人引用了大量的文獻來說明二語/外語寫作過程中一語的廣泛運用;[9]Cummins(1989)發(fā)現(xiàn),法國英語學(xué)習(xí)者頻繁地在一語和二語之間轉(zhuǎn)換。迄今為止,有兩項調(diào)查研究試圖確定在課堂上學(xué)生在構(gòu)思階段是否得益于一語運用。Lally的研究結(jié)果表明,處于初級和中級水平的寫作者在構(gòu)思階段運用一語比二語更有效,不過,效果并不是很顯著;[10]Garrett等人發(fā)現(xiàn),兒童英語學(xué)習(xí)者在構(gòu)思中運用二語或一語并無統(tǒng)計學(xué)意義上的差別。[11]
雖然以上研究有助于我們了解二語寫作方面的情況,但寫作任務(wù)是限時還是不限時的,多數(shù)研究中還是不清楚,著重于限時寫作的研究寥寥無幾。Kroll(1990)發(fā)現(xiàn),被試在家里寫作比在課堂上得分略高。不過,她的研究還不足以表明時間對寫作效果的影響。因此作為教師,我們?nèi)匀幻媾R著如何向英語學(xué)習(xí)者教授寫作的問題。假如我們的學(xué)生必須在限時情況下寫得好,那么我們究竟應(yīng)該推薦他們在構(gòu)思中運用漢語還是一直用英語思維呢?通過以下調(diào)查研究,我們希望能得出可供參考的結(jié)論。
本次研究的被試包括27名成人英語學(xué)習(xí)者,來自某部屬高校,平均年齡20歲。按照 Cumm ins一語技能的遷移從某種意義上依賴于一語水平的假設(shè)[7],我們的被試全部高中畢業(yè),參加了高考,并以優(yōu)異成績被大學(xué)錄取,語文成績最低106分,最高129分。英語寫作水平不等,可分為差、一般、良好和優(yōu)秀四個等級。數(shù)據(jù)是在老師的配合下在寫作課期間收集的。被試所有的寫作課強調(diào)過程寫作法和構(gòu)思策略的運用。
我們從每個被試那里收集了兩個寫作樣本。在數(shù)據(jù)收集的第一天,要求學(xué)生用漢語構(gòu)思并在45分鐘之內(nèi)用英語寫一篇5個段落的文章,題目是“Some peop le p refer to eat at food stands o r restaurants,others p refer to p repare and eat food at home.w hich one you p refer?”一周以后 ,同樣的學(xué)生被要求寫一篇類似的文章,不過,這一次得用英語思維,時限也是45分鐘。第二篇文章的題目是“Some peop le p refer to live in a small tow n,others p refer to live in a big city.Which p lace would you p refer to live in?”
兩篇文章都采用分析式評分(analytic methods of scoring),從內(nèi)容、結(jié)構(gòu)、詞匯、語法和拼寫等五個方面進行評分[12]86-97,五項之和即是總分。兩位評分員都采用匿名評分,評分員信度為0.80,證明評分員之間無重大分歧,無需第三位評分員來評判。所有分數(shù)均輸入電腦,并用SPSS13.0進行分析和處理。我們用重復(fù)測量分析法(repeated measures analyses)來測量一語和二語思維的區(qū)別以及不同英語水平情況下一語和二語思維的區(qū)別。
總體來看,用母語構(gòu)思和用英語構(gòu)思的所有被試之間沒有發(fā)現(xiàn)顯著差異。然而,當我們把被試分為低分組和高分組時卻發(fā)現(xiàn),前者在限時寫作任務(wù)中的確從僅僅用英語思維中獲益,他們用英語比用母語構(gòu)思得分顯著更高(α=0.05),但高分組卻沒有顯著差異。事實上,他們用母語思維時得分略高,只是這種差異不具有統(tǒng)計意義。
正如前面所提到過的,低分組的被試用英語構(gòu)思寫得好一些。這種傾向可從以下樣本中看出。先看某被試用母語構(gòu)思的樣本:
Ihave lived with family during all my life.Usually my mother have prepare the food for me,So I have never cooked the dish without making simple food like a ramen.
再看同一位被試用英語構(gòu)思的樣本:
Ihad lived in small tow n until 10 yearsold.And then I’m living in Wuhan that is Big City.So,answering the follow question is not so difficult to me.Actually big city like a Wuhan has bad environment that is dirty air,bad sound and terrible traffic.
不難看出,用母語構(gòu)思的段落在內(nèi)容連貫、詞匯多樣化、布局縝密方面都不及用英語構(gòu)思的段落。在下一對例子中,除了語法部分以外,在其他方面兩篇文章得分很相近。其作者在用英語構(gòu)思時能夠產(chǎn)出更多復(fù)雜的句子,用母語思維時產(chǎn)出的句子更簡單:
First,I think people should lives in quiet environment because if they lives in noise environment,it make to they un com for table.It hink the small environment has a quiet environment.Second,I think people should lives in a clean environment because if they lives in mecy environment,it influences damage for the health.
First,I like to cook.When Imake a food for someone,my feel is very happy.So,the cook give to me happy.Second,most restaurants are very expensive.I eat food at home is cheaper than Ieat food at restaurants.
第一例是用英語構(gòu)思的,使用because的句子結(jié)構(gòu)增加了句子的復(fù)雜性,情態(tài)動詞should的使用也是如此。該被試用母語思維的文章語法這一項得了13分,用英語構(gòu)思的得了18分。兩篇文章的得分有顯著的區(qū)別,主要是因為詞匯和語法的原因,不過在單項評分中并無統(tǒng)計意義上的顯著區(qū)別。
本研究中我們調(diào)查了大學(xué)生在英語限時寫作中是否從運用母語思維中獲益,結(jié)果表明:在限時條件下,低分組的被試并未從運用母語構(gòu)思中獲益?;蛟S在構(gòu)思階段從母語到二語的轉(zhuǎn)換妨礙了他們的處理速度和短時記憶。另一種可能性就是當英語學(xué)習(xí)者用母語來構(gòu)思寫作時,他們能想到的思想和概念遠遠超出了自己能用英語來表達的范圍。例如,當?shù)头纸M被允許寫作時用詞典時,他們常常試圖把母語直譯成英文。在這種情況下,被試花了大量的時間在詞典里搜尋單詞和詞組,根本沒時間來關(guān)注文章的銜接和布局。因此,他們可以從認知的角度用母語產(chǎn)出并不等于可以用英文以筆頭的形式產(chǎn)出,這種狀況不能有效地利用寶貴的資源。另一方面,英語水平高一些的學(xué)生在限時情況下用母語或英語構(gòu)思英文作文的區(qū)別卻不明顯。在本次研究中,高分組學(xué)生有的用漢語構(gòu)思寫得更好,而另一些卻持續(xù)地用英語思維時寫得更好。
鑒于以上調(diào)查結(jié)果,我們建議:在為英語限時寫作做準備時,對于中、高級水平的學(xué)生既不鼓勵也不反對用漢語思維,對于仍處在較低水平的學(xué)生,則應(yīng)鼓勵他們積極地用英語思維。
本研究的局限性在于:(1)被試的數(shù)量較小,而且我們使用的是方便抽樣,尤其是我們假定寫作水平的顯著差異取決于英語水平。因此未來的研究有必要選擇更大的、隨機抽樣的樣本和處于不同英語水平的被試;(2)母語未成為變量之一。某些母語很有可能會為構(gòu)思策略的使用提供更有效的機會。另外,母語寫作技能在向二語遷移時母語寫作水平也很關(guān)鍵。[13]故今后的研究可以著重于某一語群體的研究,以便確定一語是否是限時寫作中的一個重要變量,幫助英語學(xué)習(xí)者在“寫”的時候運用母語。
一直以來,教育工作者們承認二語寫作中運用母語的好處。不過,對于英語學(xué)習(xí)者在限時寫作前提下究竟運用一語還是二語構(gòu)思更好的研究卻為數(shù)不多,故希望本研究能夠起到拋磚引玉的作用。
[1] 崔金枝.合作型英語寫作模式微觀教學(xué)方法探索[J].濰坊教育學(xué)院學(xué)報,2006(3).
[2] 郭曉英,王寶峰.基于網(wǎng)絡(luò)博客的大學(xué)英語寫作模式[J].北京郵電大學(xué)學(xué)報,2009(3).
[3] 郝曉靜.過程教學(xué)法應(yīng)用過程中的若干問題研究[J].教育理論與實踐,2008(11).
[4] 王立非,文秋芳.母語水平對二語寫作的遷移:跨語言的理據(jù)與路徑[J].外語教學(xué)與研究,2004(3).
[5] 王文宇,文秋芳.母語思維與二語寫作——大學(xué)生英語寫作過程研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2002(4).
[6] 王文宇,文秋芳.母語思維與外語作文分項成績之間的關(guān)系[J].外語與外語教學(xué),2002(10).
[7] Cummins J.A theoretical framework fo r bilingual special education[J].Exceptional Children,1989(56).
[8] Wang W,Wen Q.L 1 use in the L2 composing process:An exp loratory study of 16 Chinese EFL writers[J].Journal of Second Language Writing,2002(11).
[9] De Larios J R.The use of restructuring strategies in EFL writing:Astudy of Spanish learners of English as a fo reign language[J].Journal of Second Language Writing,1999(8).
[10] Lally C G.First language influences in second language composition:The effect of pre-writing[J].Foreign Language Annals,2000(33).
[11] Garrett P.Use of the mother-tongue in second language classroom s:An experimental investigation of effects on the attitudes and writing performance on bilingual UK schoolchildren[J].Journal of Multilingual and Multicultural Development,1994(15).
[12] Arthor Hughes.Testing for Language Teachers[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[13] 郭純潔,劉芳.外語寫作中母語影響的動態(tài)研究[J].現(xiàn)代外語,1997(4).