⊙高 超[山西師范大學(xué)現(xiàn)代文理學(xué)院, 山西 臨汾 041004; 天津師范大學(xué)文學(xué)院, 天津 300387]
形象學(xué)視野中的日本漢詩(shī)
⊙高 超[山西師范大學(xué)現(xiàn)代文理學(xué)院, 山西 臨汾 041004; 天津師范大學(xué)文學(xué)院, 天津 300387]
日本漢詩(shī)是日本文學(xué)的獨(dú)特表現(xiàn)形式。它在內(nèi)容上除了表現(xiàn)日本民族思想感情、吟詠日本風(fēng)物與日本人物之外,還大量使用中國(guó)題材、中國(guó)典故,大量吟詠中國(guó)風(fēng)物與中國(guó)人物。從比較文學(xué)形象學(xué)的視角出發(fā),我們發(fā)現(xiàn)漢詩(shī)人們?cè)跐h詩(shī)文本中建構(gòu)了一個(gè)“文化中國(guó)”形象:一個(gè)偉大的“禮儀之邦”、文化的“母親”形象。本文擬探究漢詩(shī)所描繪、塑造的“文化中國(guó)”形象特點(diǎn),并反觀這個(gè)“他者”形象背后所傳遞的注視者、吟詠者、書(shū)寫(xiě)者“我”的形象內(nèi)涵,以凸顯日本近代以前與中國(guó)之間文化交流的特點(diǎn)。
日本漢詩(shī) “文化中國(guó)”形象 比較文學(xué)形象學(xué) 中日文化關(guān)系
日本漢詩(shī)是日本人使用漢語(yǔ)創(chuàng)作的、符合中國(guó)古典詩(shī)律的詩(shī)歌作品,這一點(diǎn)深為中、日學(xué)者所贊同。中國(guó)學(xué)者馬歌東教授在《日本漢詩(shī)溯源比較研究》一文中指出,“日本漢詩(shī)是日本人用漢字寫(xiě)成的中國(guó)古代詩(shī)歌式的詩(shī)”①。日本漢學(xué)家石川忠久先生認(rèn)為,日本漢詩(shī)的“形式是中國(guó)的詩(shī),而其中的內(nèi)容說(shuō)明它是日本文學(xué)”②。中國(guó)比較文學(xué)專(zhuān)家王曉平先生指出,“從奈良時(shí)代起,眾多的漢學(xué)者是以此來(lái)抒發(fā)自己復(fù)雜的思想感情的,這些漢詩(shī)與他們或同時(shí)代其他用日語(yǔ)創(chuàng)作的其他詩(shī)體的作品相映生輝”③。事實(shí)上確乎如此,從日本第一部漢詩(shī)集《懷風(fēng)藻》(751)編成的日本奈良時(shí)代開(kāi)始,日本漢詩(shī)人就一直在學(xué)習(xí)、模仿中國(guó)古詩(shī)的過(guò)程中,抒發(fā)著日本民族自我的思想與情感。被認(rèn)為日本現(xiàn)存的第一首漢詩(shī)《侍宴》,即是大和年代后期天智天皇時(shí)代大友皇子(648-722)為天智天皇(626-671)即位而作的頌詩(shī):“皇明光日月,帝德載天地。三才并泰昌,萬(wàn)國(guó)表臣義?!彪m然它在形式上模仿了中國(guó)六朝時(shí)期的詩(shī)歌,但確乎“在于《懷風(fēng)藻》之開(kāi)卷,是我邦漢詩(shī)之濫觴也”④。到了平安王朝時(shí)代,天皇敕撰的漢詩(shī)集《凌云集》《文華秀麗集》《經(jīng)國(guó)集》相繼問(wèn)世,日本漢詩(shī)逐漸進(jìn)入了成熟階段。13世紀(jì)至16世紀(jì)的鐮倉(cāng)、室町時(shí)代的武家政治時(shí)期,漢詩(shī)依舊在佛教僧侶階層中獲得了進(jìn)一步發(fā)展。17世紀(jì)開(kāi)始的江戶時(shí)代,由于木板印刷的普及,加快了書(shū)籍的流通,知識(shí)階層進(jìn)一步擴(kuò)大,漢詩(shī)人也從奈良、平安時(shí)代的皇朝貴族,到鐮倉(cāng)、室町時(shí)代的五山僧侶,進(jìn)而擴(kuò)大到江戶藩儒等普通文人雅士,因此,隨著創(chuàng)作主體發(fā)生的巨大變化,江戶時(shí)代的漢詩(shī)無(wú)論在數(shù)量還是藝術(shù)水平方面都取得了很大的提高。這種繁榮狀況一直延續(xù)到明治時(shí)代,明治之后漢詩(shī)盛極而衰。
由此可見(jiàn),日本漢詩(shī)是日本文學(xué)的獨(dú)特表現(xiàn)形式。也是由于形式上以中國(guó)漢字作為載體的緣故,在內(nèi)容上日本漢詩(shī)除了表現(xiàn)日本民族思想感情、吟詠日本風(fēng)物與日本人物之外,日本漢詩(shī)還大量使用中國(guó)題材、中國(guó)典故,大量吟詠中國(guó)風(fēng)物與中國(guó)人物。這種在日本漢詩(shī)中被吟詠、描繪的“中國(guó)形象”相對(duì)于日本而言,是一種“異國(guó)形象”:一種基于日本這個(gè)“自我”形象之上的“他者”形象。而這種“異國(guó)形象”正是比較文學(xué)意義上的形象:“一切形象都源于自我與‘他者’,本土與‘異域’關(guān)系的自覺(jué)意識(shí)之中,即使這種意識(shí)是十分微弱的”;“比較文學(xué)意義上的形象,并非現(xiàn)實(shí)的復(fù)制品(或相似物);它是按照注視者文化中的模式、程序而重組、重寫(xiě)的,這些模式和程式均先存在于形象?!雹菀虼?,從比較文學(xué)形象學(xué)的視角出發(fā)分析日本漢詩(shī),既可探究漢詩(shī)所描繪、塑造的“中國(guó)形象”特點(diǎn),還可以反觀這個(gè)“他者”形象背后所傳遞的注視者、吟詠者、書(shū)寫(xiě)者“我”的形象內(nèi)涵,也即日本漢詩(shī)人所代表的日本文化所蘊(yùn)含的意識(shí)形態(tài)。
這里言及的“文化中國(guó)”形象,主要指漢詩(shī)人們?cè)跐h詩(shī)文本中構(gòu)筑的一種對(duì)中國(guó)所作的文化的、烏托邦式的想象:一個(gè)偉大的“禮儀之邦”、文化的“母親”形象。
眾所周知,中國(guó)古典文化對(duì)日本文化的建構(gòu)具有啟蒙、再造之功:日本借用了中國(guó)的漢字創(chuàng)造了“平假名”、“片假名”,才得以形成自己民族的文字;而大名鼎鼎的中國(guó)學(xué)者、“五經(jīng)博士”王仁從公元三世紀(jì)末就攜漢籍“《論語(yǔ)》十卷、《千字文》一卷,計(jì)攜書(shū)十一卷來(lái)日本”⑥,此后的隋、唐、宋、明、清數(shù)代,大批漢籍被源源不斷地輸往日本。日本當(dāng)代著名文學(xué)家石川達(dá)三曾經(jīng)指出,“中國(guó)的古典,有關(guān)歷史文學(xué)詩(shī)歌的古典之類(lèi),我們?nèi)毡救丝醋鍪菛|方人的至寶,是四千年來(lái)世代相傳的亞洲的至寶?!雹咭虼?,從日本漢詩(shī)肇始以來(lái),中國(guó)主要作為一個(gè)偉大的“禮儀之邦”、文化的“母親”形象被歌詠與書(shū)寫(xiě)。
此外,自從公元894年日本廢止了“遣唐使”政策以后,中日兩國(guó)長(zhǎng)期處于隔絕狀態(tài),因此,此后的日本漢詩(shī)人真正會(huì)說(shuō)會(huì)用漢語(yǔ)的很少,他們欣賞漢語(yǔ)文學(xué)典籍、寫(xiě)作漢詩(shī)大都采用“訓(xùn)讀法”,即以日語(yǔ)假名注釋閱讀的方法——“訓(xùn)讀法是一種雙向處理漢語(yǔ)與和語(yǔ),使二者相互訓(xùn)譯轉(zhuǎn)換的語(yǔ)言機(jī)制。即是說(shuō),閱讀時(shí)將原文之漢語(yǔ)訓(xùn)譯轉(zhuǎn)換為和語(yǔ)予以理解;創(chuàng)作時(shí),又將和語(yǔ)的構(gòu)思轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)寫(xiě)出?!雹嗤ㄟ^(guò)“訓(xùn)讀”這種方式,日本漢詩(shī)人在閱讀大量漢語(yǔ)文學(xué)典籍中構(gòu)筑了自己心目中的“文化中國(guó)”形象,同時(shí),他們又通過(guò)漢詩(shī)的寫(xiě)作把這種形象描繪、勾勒出來(lái)。對(duì)于“文化中國(guó)”形象的勾勒,大致有如下幾種樣式及特點(diǎn)。
其一,大量運(yùn)用中國(guó)典故。無(wú)處不在的中國(guó)典故,表明日本漢詩(shī)人對(duì)中國(guó)漢籍的熟悉程度以及對(duì)中國(guó)文化的浸淫、參悟已深入中國(guó)文化的內(nèi)核。比如,明治初期著名詩(shī)人大沼枕山在其《東京詩(shī)三十首》中的詩(shī)句:“雙馬駕車(chē)載鉅公,大都片刻往來(lái)通。無(wú)由潘岳望塵拜,星電突過(guò)一瞬中?!雹嵩?shī)中借用中國(guó)晉代才子潘岳“望塵而拜”的典故,辛辣地諷刺了明治初年匯聚東京的天下讀書(shū)人:為能在新政府里謀得一官半職,不惜像中國(guó)晉代的潘岳一樣向權(quán)貴膜拜。
其二,大量吟詠中國(guó)人物。其中,包括中國(guó)上古時(shí)期的歷史傳說(shuō)人物、帝王將相、古代思想家、文學(xué)家、史學(xué)家、書(shū)畫(huà)藝術(shù)家,以及中國(guó)歷代美女等。⑩傳說(shuō)中人物主要有伏羲、炎黃、堯舜、大禹、許由、徐福、西王母、后羿與嫦娥、牛郎與織女等,比如江戶時(shí)代詩(shī)人人見(jiàn)壹的《擊壤歌》所吟詠上古堯帝的太平盛世:“上古淳風(fēng)政不苛,老人擊壤樂(lè)如何。遙知堯日無(wú)私照,唱嘆猶傳作息歌?!钡弁鯇⑾嘀饕星厥蓟?、唐玄宗、隋煬帝、管仲、樂(lè)毅、孫武、吳王夫差、晏子、蘇秦、項(xiàng)羽、劉邦、韓信、張良、賈誼、李廣、張騫、蘇武、曹操、劉備、諸葛亮、關(guān)羽、岳飛、文天祥等,比如江戶時(shí)代著名詩(shī)人木下順庵的《孫武》:“破楚危齊事可知,初間已覺(jué)用心奇。古來(lái)尤物傾人國(guó),先為吳王斬寵姬?!惫糯枷爰抑饕性谙惹刂T子——老莊、孔孟等,比如江戶時(shí)代詩(shī)僧釋大潮的《老子》:“紫云吹斷出函關(guān),何物青牛背上還。為是五千言不盡,至今斯道落人間?!逼桨矔r(shí)代著名漢詩(shī)人菅原道真在其詩(shī)文集《菅家文草》中有首詩(shī)《謁河州藤原外刺史,聊敘所懷,敬以奉呈》,詩(shī)言:“案譜江流親不隔,同門(mén)孔圣道無(wú)欺?!?詩(shī)中以“同門(mén)孔圣”作比作者與所拜謁的藤原刺史師出同門(mén)。江戶時(shí)代著名儒學(xué)家林羅山吟詠孔子的《圣像》有詩(shī)句:“一言成世教,六藝起皇風(fēng)。時(shí)有川逝去,余留漸海東?!币髟伒奈膶W(xué)家主要有屈原、宋玉、司馬遷、揚(yáng)雄、蔡邕、陶淵明、白居易、李白與杜甫等,比如林羅山吟詠屈原的詩(shī)句:“千年吊屈原,憂國(guó)抱忠貞。掃枳頌佳橘,漱芳饗落英?!泵髦卧?shī)壇上著名漢詩(shī)人國(guó)分青崖吟詠杜甫的詩(shī)句:“詩(shī)到浣花誰(shuí)與衡,波瀾極變筆縱橫。讀書(shū)字字多來(lái)歷,憂國(guó)言言發(fā)性情。上接深雄秦漢魏,下開(kāi)浩瀚宋元明。靈光精彩留天地,萬(wàn)古騷人集大成?!泵髦螘r(shí)代文學(xué)家夏目漱石為后世留下150首漢詩(shī)。他在詩(shī)中反復(fù)詠唱的,常常是與陶淵明名篇《歸園田居》《歸去來(lái)辭》《飲酒》中相通的心緒,如詩(shī)句“茅屋三間處士鄉(xiāng),彈罷素琴孤影白”;“不愛(ài)帝城車(chē)馬喧,故山歸臥掩柴門(mén)”等?。吟詠的中國(guó)歷代美女主要有王昭君、班婕妤、趙飛燕、蔡文姬、李夫人、花木蘭、蘇小小等,其中吟詠?zhàn)疃嗟墓糯琅?dāng)首推王昭君,如平安時(shí)代嵯峨天皇的《王昭君》:“弱歲辭漢闕,含愁入胡關(guān)。天涯千萬(wàn)里,一去更無(wú)還。沙漠壞蟬鬢,風(fēng)霜?dú)堄耦仭Nㄓ嚅L(zhǎng)安月,照送幾重山。”
其三,大量吟詠中國(guó)地理風(fēng)物。中國(guó)當(dāng)代學(xué)者孫東臨編著的《日人禹域旅游詩(shī)注》漢詩(shī)選集,集中展示了日本漢詩(shī)人吟詠中國(guó)山川自然、人文風(fēng)光的詩(shī)篇。?它所展示的漢詩(shī)多是來(lái)中國(guó)留學(xué)、游覽的詩(shī)人所作,以近代明治維新之后居多,因此,這種題材傳世的古代漢詩(shī)更顯彌足珍貴。如鐮倉(cāng)時(shí)代詩(shī)人義堂周信的《題西湖小草堂圖》:“十里西湖一草堂,斷橋柳色晚凄涼。何當(dāng)借得扁舟去,分取梅花月半床?”此外,也有沒(méi)到過(guò)中國(guó),卻以中國(guó)地理風(fēng)物作比擬的詩(shī)篇,比如,明治初期著名詩(shī)人大沼枕山在其《東京詩(shī)三十首》有詩(shī)云:“東京自此洛陽(yáng)似,道里均平天地中?!贝嗽?shī)寫(xiě)于明治維新之初,“東京自此洛陽(yáng)似”指的是1868年日本天皇把都城由京都遷至江戶,并把江戶更名為東京這樁歷史大事。大沼枕山目睹了維新的諸多變化,期待著日本明治維新成功的那一天:他把新都東京比作大唐帝國(guó)的西京洛陽(yáng),后來(lái)武則天皇帝的都城。
其四,大量描繪關(guān)于中國(guó)的傳統(tǒng)意象。日本漢詩(shī)中對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)意象的描繪與續(xù)寫(xiě),諸如梅蘭竹菊、桃花、松柏、煙雨、明月等,含蓄地傳遞出一個(gè)具有詩(shī)情畫(huà)意的中國(guó)形象。比如,江戶時(shí)代漢詩(shī)人木下順庵《雪里訪梅》詩(shī)句:“多謝晚風(fēng)有情思,隔溪遙送暗香來(lái)”;江戶時(shí)代詩(shī)人雨森芳洲《夢(mèng)梅》中有:“冷雨荒江身萬(wàn)里,夢(mèng)魂猶覺(jué)暗香來(lái)?!比毡局麧h詩(shī)人村上佛山(1810一1879)《春草》詩(shī)云:“萋萋近接泊舟汀,苒苒遙連賣(mài)酒亭。牛犢歸來(lái)煙雨晚,江南十里笛聲青。”又如江戶時(shí)代漢詩(shī)人菊池溪琴《讀王孟韋柳詩(shī)》(四首)中詩(shī)句:“造語(yǔ)無(wú)痕跡,虛妙發(fā)天真。洋洋三千頃,江清月近人?!?/p>
再如近代著名漢詩(shī)人永井荷風(fēng)(1879一1959)《墨上春游二十絕》中詩(shī)句:“長(zhǎng)江三月景偏饒,柳正催顰花正嬌。舟過(guò)白鷗渡頭水,春波依舊綠迢迢。櫻花萬(wàn)樹(shù)長(zhǎng)江外,垂柳千條古渡邊。寒食清明三月景,多般載在木蘭船?!?詩(shī)中明明描繪日本東京風(fēng)景,卻偏偏用中國(guó)古詩(shī)里的“長(zhǎng)江”替代流經(jīng)東京的“墨江”,倘若把“櫻花”置換成“桃花”,真不知作者描繪的是東京風(fēng)景還是中國(guó)江南的春天呢。
如法國(guó)比較文學(xué)形象學(xué)領(lǐng)域?qū)<野腿崴?,“形象是一個(gè)文化事實(shí),是一種人類(lèi)學(xué)實(shí)踐,它既表達(dá)出同一性,又表達(dá)出相異性。以此特性,形象在我們稱(chēng)之為‘想象物’的象征世界占有一席之地。而由于‘想象物’與一個(gè)社會(huì)組織、一種文化是不可分的,所以它被稱(chēng)為社會(huì)總體想象物。”?以上日本漢詩(shī)中吟詠梅花的詩(shī)句反映了日本文化受中國(guó)文化影響的“同一性”一面,而櫻花的意象則反映了中日文化之間的“相異性”的一面。
從以上日本漢詩(shī)中所描繪“文化中國(guó)形象”的特點(diǎn),我們可以看出“言說(shuō)者、注視者社會(huì)”所代表的日本文化,與“被注視者、被吟詠者社會(huì)”所代表的中國(guó)文化之間的關(guān)系大體上具有以下幾種較為明顯的特征。
其一,注視者“我”,即日本漢詩(shī)文本所代表的日本文化,與被注釋者、被書(shū)寫(xiě)者一方的“他者”——“中國(guó)形象”所代表的中國(guó)文化,具有文化的同源性:日本漢詩(shī)無(wú)論從形式還是內(nèi)容上都揭示了日本文化源于東亞漢字文化圈并接受中國(guó)文化影響的特點(diǎn)。
其二,對(duì)日本漢詩(shī)的形象學(xué)解讀,揭示了日本文化對(duì)中國(guó)文化的利用特點(diǎn)。美國(guó)著名漢學(xué)家史景遷說(shuō)過(guò),“一個(gè)文化對(duì)另一個(gè)文化的利用是極其復(fù)雜的,它不僅體現(xiàn)在不同政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)間相互影響的過(guò)程中,而且體現(xiàn)在兩個(gè)不同民族間思想和意愿的微妙的交流中?!?日本漢詩(shī)對(duì)“文化中國(guó)”形象的建構(gòu),彰顯了日本文化融合新知、善于學(xué)習(xí)異域文明的特點(diǎn)。
其三,日本漢詩(shī)人與中國(guó)詩(shī)人的交往唱和的詩(shī)篇,再現(xiàn)了古代與近代中日文化交流空前的盛事,反映中日文化“本是同根生”的同源性特點(diǎn)以及中日兩國(guó)人民之間友好交往的情誼,同時(shí)也為中日未來(lái)文化交流提供了堪稱(chēng)“楷模”的范本。當(dāng)然,本文所言及的“文化中國(guó)”形象所構(gòu)筑的歷史背景主要指向明治維新之前的日本。
① 馬歌東:《日本漢詩(shī)概說(shuō)》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2004年1月版。
② [日]石川忠久:《漢詩(shī)の講義》,日本大修館書(shū)店2002年版,第217頁(yè)。
③ 王曉平:《日本中國(guó)學(xué)述聞》,中華書(shū)局2008年版,第353頁(yè)。
④ [日]三浦梅園:《詩(shī)轍》(卷之一),見(jiàn)[日]池田四郎次郎編:《日本詩(shī)話叢書(shū)》(第六卷),日本東京鳳出版昭和四十七年復(fù)刊,第3頁(yè)。
⑤ [法]達(dá)尼埃爾-亨利·巴柔:《形象》,載于孟華主編《比較文學(xué)形象學(xué)》,北京大學(xué)出版社2001年版,第155頁(yè),第157頁(yè)。
⑥ 參見(jiàn)《古事記·應(yīng)神天皇記》。
⑦ [日]石川達(dá)三:《關(guān)于日本語(yǔ)》,《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》1981年第2期。
⑧ 馬歌東:《日本漢詩(shī)溯源比較研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2004年版,第34頁(yè)。
⑨ 高文漢:《日本近代漢文學(xué)》,寧夏人民出版社2005年版,第59頁(yè)。
⑩ 王向遠(yuǎn):《中國(guó)題材日本文學(xué)史》,上海古籍出版社,2007年版,第71—74頁(yè)。
? [日]后藤昭雄:《日本古代漢文與中國(guó)文學(xué)》,高兵兵譯,中華書(shū)局2006年版,第104頁(yè)。
? 王曉平:《梅紅櫻粉:日本作家與中國(guó)文化》,寧夏人民出版社2002年版,第56—57頁(yè)。
? 孫東臨:《日人禹域旅游詩(shī)注》,武漢大學(xué)出版社1996年版。
? 邵毅平:《永井荷風(fēng)的漢詩(shī)》,《書(shū)城》2009年第3期,第78頁(yè)。
? 借用王曉平教授所著《梅紅櫻粉:日本作家與中國(guó)文化》的書(shū)名,該書(shū)為寧夏人民出版社2002年出版。
? [法]達(dá)尼埃爾-亨利·巴柔:《形象》,載于孟華主編《比較文學(xué)形象學(xué)》,北京大學(xué)出版社2001年版,第157—158頁(yè)。
? [美]史景遷:《文化類(lèi)同與文化利用》,北京大學(xué)出版社1990年版,第13頁(yè)。
作 者:高超,山西師范大學(xué)文學(xué)院講師,天津師范大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)博士研究生;主要研究方向:外國(guó)文學(xué)與漢學(xué)研究。
編 輯:古衛(wèi)紅 E-mail:guweihong007@sina.com