• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《紅樓夢(mèng)》戲擬互文翻譯的譯者主體性研究

    2011-04-03 03:49:15祖利軍
    當(dāng)代外語(yǔ)研究 2011年11期
    關(guān)鍵詞:霍譯楊譯諧音

    祖利軍

    (對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),北京,100029)

    1. 引言

    戲擬(parody)是一種互文現(xiàn)象,在漢語(yǔ)中,也稱為“滑稽的模仿”、“拼湊模仿”、仿擬”等。蒂費(fèi)納·撒莫瓦約(2003:41)列舉了《小羅伯特辭典》、《法語(yǔ)語(yǔ)言詞庫(kù)》、《19世紀(jì)大拉羅斯辭典》對(duì)“戲擬”做出的種種定義:“對(duì)嚴(yán)肅作品的滑稽模仿。引申義:可笑的偽造”,“只能部分地、膚淺地還原原作的粗略的模仿”,“最好的戲擬也總不如原文”?!犊屏炙褂⒄Z(yǔ)辭典》(1979:1068)在“parody”詞條下有這樣的釋義:

    1. a musical, literary, or other composition that mimics the style of another composer, author, etc., in a humorous or satirical way. 2. mimicry of someone’s individual manner in a humorous or satirical way. 3. something so badly done as to seem an intentional mockery; travesty.

    從這個(gè)釋義可以看出,戲擬就是一種幽默性或諷刺性的模仿,模仿的對(duì)象可以是音樂(lè)、文字或個(gè)人的說(shuō)話方式。這樣,戲擬就自然會(huì)對(duì)原文進(jìn)行某種形式的轉(zhuǎn)換、挪用或改寫,其形式經(jīng)常是扭曲的。本文要探討的戲擬形式有諧音戲擬和仿作戲擬。

    《紅樓夢(mèng)》這部巨著中使用了大量的戲擬互文。這一手段的運(yùn)用不僅起到了潤(rùn)色語(yǔ)言、塑造人物性格的作用,而且也強(qiáng)化了作品的主題。實(shí)際上,戲擬的運(yùn)用是《紅樓夢(mèng)》語(yǔ)言魅力永存的重要因素之一。那么如此有魅力的語(yǔ)言手段在英譯文中是否得到了體現(xiàn)呢?譯者們又是如何處理這些語(yǔ)言手段的呢?許建平(2008)用“飛白”這種修辭現(xiàn)象歸納了它的主要特點(diǎn)以及翻譯轉(zhuǎn)化策略。王金波、王燕(2004)研究了《紅樓夢(mèng)》譯本中的地名、人名雙關(guān)語(yǔ)的翻譯,指出譯者的雙關(guān)語(yǔ)翻譯方法充分體現(xiàn)了譯者的翻譯思想和翻譯策略。楊譯以原語(yǔ)文化為導(dǎo)向,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的異化傾向;霍譯則以譯語(yǔ)文化為導(dǎo)向,歸化與異化傾向兼而有之。洪濤(2004)在其專著《〈紅樓夢(mèng)〉中的雙關(guān)語(yǔ)及其翻譯問(wèn)題》中對(duì)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯進(jìn)行了專項(xiàng)研究,指出了存在的問(wèn)題。以上文章和著作雖然沒(méi)有提到戲擬這一互文現(xiàn)象,但實(shí)際上“飛白”和“雙關(guān)”就是互文性理論中的戲擬。以上幾位作者總結(jié)了這兩種戲擬形式的翻譯策略以及文化動(dòng)因,但沒(méi)有強(qiáng)調(diào)譯者主體性在翻譯過(guò)程中的作用。本文試圖以《紅樓夢(mèng)》最被認(rèn)可的兩個(gè)譯本(英國(guó)漢學(xué)家霍克斯和閔福德的譯本和中國(guó)翻譯家楊憲益和戴乃迭夫婦的譯本,下文分別簡(jiǎn)稱霍譯和楊譯)為語(yǔ)料,從譯者主體性的視角對(duì)戲擬這一互文現(xiàn)象做一探討。

    2. 譯者主體性

    譯者主體性(translator’s subjectivity)并沒(méi)有一個(gè)結(jié)論性的定義。要理解譯者主體性,首先要看主體性是什么?!俄f氏三版》(2002:2276)是這樣解釋subjectivity的:

    Subjectivity: Subjective character, quality, state, or nature;specif. in artistic and literary works, individuality of the artist as expressed through his work or performance

    《蘭登書屋字典》(1987:1893)是這樣解釋subjectivity和其形容詞subjective的:

    Subjectivity: the state or quality of being subjective

    Subjective: 1. existing in the mind; belonging to the thinking subject rather than to the object of thought(opposed to objective). 2. pertaining to or characteristic of an individual; personal; individual. 3. placing excessive emphasis on one’s own moods, attitudes, opinions, etc.; unduly egocentric

    《簡(jiǎn)明牛津英語(yǔ)字典》(2002:3086)是這樣解釋subjectivity的:

    Subjectivity: the quality or character of being subjective, esp. the ability or tendency to present or view facts in the light of personal or individual feelings or opinions

    Regenia Gagnier(轉(zhuǎn)引自Hall 2004:2)認(rèn)為,subjectivity這一術(shù)語(yǔ)同時(shí)可以有很多意指:

    First, the subject is a subject to itself, an “I”, however difficult or even impossible it may be for others to understand this “I” from its own viewpoint, within its own experience. Simultaneously, the subject is a subject to, and of, others; in fact, it is often an “Other” to others, which also affects its sense of its own subjectivity...Third, the subject is also a subject of knowledge, most familiarly perhaps of the discourse of social institutions that circumscribe its terms of being. Fourth, the subject is a body that is separate (except in the case of pregnant women) from other human bodies; and the body, and therefore the subject, is closely dependent upon its physical environment.

    根據(jù)以上三部權(quán)威英語(yǔ)字典和一個(gè)哲學(xué)家對(duì)subjectivity的定義,我們可以把主體性的主要特點(diǎn)總結(jié)如下:

    1. 主體性是人腦的活動(dòng)。

    2. 主體性表現(xiàn)出極強(qiáng)的個(gè)體性。

    3. 主體性具有社會(huì)機(jī)制制約性。

    4. 主體性具有“他者”性。

    譯者主體性自然是譯者在翻譯過(guò)程中表現(xiàn)出的以上若干特點(diǎn)。實(shí)際上,譯者主體性并沒(méi)有一個(gè)結(jié)論性的定義。學(xué)者們的看法有所差異。屠國(guó)元、朱獻(xiàn)瓏(2003:8-14)認(rèn)為,“譯者的主體性就是指譯者在受到邊緣主體或外部環(huán)境及自身視域的影響制約下,為滿足譯入語(yǔ)文化需要在翻譯活動(dòng)中表現(xiàn)出的一種主觀能動(dòng)性。它具有自主性、能動(dòng)性、目的性、創(chuàng)造性等特點(diǎn),體現(xiàn)出一種藝術(shù)人格自覺和文化、審美創(chuàng)造力?!痹S鈞(2003:6-11)認(rèn)為譯者主體性,即譯者主體意識(shí),“指的是譯者在翻譯過(guò)程中體現(xiàn)出的一種自覺的人格意識(shí)及其在翻譯過(guò)程中的一種創(chuàng)造意識(shí)?!辈槊鹘ā⑻镉?2003:19-24)認(rèn)為,“譯者主體性是指作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對(duì)象的前提下,為實(shí)現(xiàn)翻譯目的而在翻譯活動(dòng)中表現(xiàn)出的主觀能動(dòng)性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識(shí)、人文品格和文化審美創(chuàng)造性?!?/p>

    筆者認(rèn)為許和查的定義略顯模糊,而屠的定義更加具體,并與英文主體性的定義相符。我們姑且運(yùn)用譯者主體性的一些具體、主要特點(diǎn)來(lái)解釋本文的戲擬互文翻譯現(xiàn)象。勿容置疑,翻譯離不開作為主體的譯者的主觀能動(dòng)性,作品的意義必須靠譯者去建構(gòu),正像法國(guó)文學(xué)社會(huì)學(xué)家埃斯卡皮(Robert Escarpit)(轉(zhuǎn)引自謝天振2007:73)所說(shuō)的那樣,“翻譯總是一種創(chuàng)造性的叛逆”。創(chuàng)造離不開主體以及主體的能動(dòng)性。就翻譯這項(xiàng)創(chuàng)造性活動(dòng)來(lái)說(shuō),它離不開譯者的主體性。下面我們先分析一下兩種戲擬互文的翻譯情況,然后討論霍克斯和楊憲益夫婦的譯者主體性在戲擬互文翻譯中是如何體現(xiàn)的。

    3. 諧音戲擬的翻譯

    諧音戲擬就是我們通常所說(shuō)的諧音雙關(guān),是利用語(yǔ)音的近似性將原文進(jìn)行轉(zhuǎn)換從而取得戲劇性效果?!都t樓夢(mèng)》中使用了大量的人名諧音戲擬、地名諧音戲擬以及普通諧音戲擬。普通諧音戲擬在本文中指人名諧音戲擬和地名諧音戲擬以外的諧音戲擬。下面我們將這三類諧音戲擬的翻譯分別做一探討。

    3.1 人名諧音戲擬的翻譯

    《紅樓夢(mèng)》中的人名諧音戲擬都有很深刻的寓意。二位譯者的處理方法有同有異,有時(shí)同一位譯者在處理同一類現(xiàn)象時(shí)采用的手法也不盡相同??聪吕?

    1) [終身誤]都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。空對(duì)著,山中高士晶瑩雪,終不忘,世外仙姝寂寞林。嘆人間,美中不足今方信??v然是齊眉舉案,到底意難平。(曹雪芹1994:103)

    霍譯:

    [The Mistaken Marriage]

    Let others all

    Commend the marriage rites of gold and jade;

    I still recall

    The bond of old by stone and flower made;

    Andwhilemyvacanteyesbehold

    Crystallinesnowsofbeautypureandcold,

    Frommymindcannotbebanished

    Thatfairywoodforlornthatfromtheworldhasvanished.

    How true I find

    That every good some imperfection bolds!

    Even a wife so courteous and so kind

    No comfort’ brings to my afflicted mind.(Cao 1973-1986: 141)

    楊譯:

    [A LIFE MISSPENT]

    Well-matched, all say, the gold and the jade;

    I alone recall the pledge between plant and stone.

    Vainlyfacingthehermitinsparklingsnow-cladhills

    Iforgetnotthefairyinlonewoodsbeyondtheworld.

    I sigh, learning that no man’s happiness is complete:

    Even a pair thought well-matched

    May find disappointment.(曹雪芹、高鶚1999:147)

    這首曲子是以賈寶玉的口氣寫的,表達(dá)的是賈寶玉和“釵黛”之間無(wú)可奈何的感情糾葛。原文的“雪”和“林”分別諧音寓指薛寶釵和林黛玉。顯然,霍譯和楊譯都做了歸化處理。區(qū)別是:霍譯使用了韻體詩(shī),楊譯使用了無(wú)韻體詩(shī);霍譯雖文筆飛揚(yáng),但無(wú)法使讀者聯(lián)想到“雪”暗指薛寶釵、“林”暗指林黛玉;楊譯由于使用了hermit和fairy兩個(gè)名詞,似乎可以使讀者想到這兩個(gè)詞指的是兩個(gè)人。

    又如下例:

    2) 鴛鴦笑道:“鮑二家的,老祖宗又拉上趙二家的?!辟Z母也笑道:“可是,我那里記得什么抱著背著的,提起這些事來(lái),不由我不生氣!……”(755)

    霍譯:

    “It wasBaoEr’s wife, my old love, notZhaoEr’s,” said Faithful, laughing.

    “That’s what I said, didn’t I?” Grandmother Jia snapped. “Well, ‘Zhao’ or ‘Bao’ or brown cow how can !be expected to remember such things? The very mention of them makes me feel angry....”(435)

    楊譯:

    Amid general laughter Yuanyang put in, “Bao Er’s wife, not Zhao Er’s wife, Old Ancestress.”

    “That’s right.” The old lady smiled. “How do you expect me to remember their names, whether they mean ‘carriedinthearmsorontheback’?...”

    此例是人名諧音戲擬和普通諧音戲擬的結(jié)合?!氨А蓖磅U”和“趙”兩個(gè)姓氏諧音,賈母誤把這兩個(gè)姓氏聽成“抱”。霍譯對(duì)“抱著背著”的處理體現(xiàn)了諧音戲擬,即cow與Bao、Zhao諧音。這是很成功的歸化處理。楊譯采用直譯,雖然傳遞了原文的字面意義,但沒(méi)有體現(xiàn)原文的諧音,應(yīng)該說(shuō)沒(méi)有達(dá)到交際效果。

    下面也是霍譯做了很好的諧音歸化處理、楊譯處理欠妥的例子。

    3) 黛玉道:“……今兒得罪了我的事小,倘或明兒寶姑娘來(lái),什么貝姑娘來(lái),也得罪了,事情豈不大了?!?483)

    霍譯:

    “...It’s a good job it was only me they were rude to. IfMissBaoorMissCowwere to call and they behaved like that toher, that would be really serious.”(44)

    楊譯:

    “ ...It doesn't matter their offending me, but think what trouble there'll be if next time they offendyourpreciousBaochai!”(769)

    《紅樓夢(mèng)》中還有許多寓意深刻的人名諧音戲擬。有的戲擬霍譯在行文中用括號(hào)提供解釋,如甄士隱(真事隱去)—— Zhen Shi-yin(序言:Zhens—another word-play—who are a sort of mirror-reflection of the Jia family),賈雨村(假語(yǔ)存焉) ——Jia Yu-cun( 序言:Jia... a pun on this other jia which means “fictitious”),卜世仁(不是人)——Bu Shiren( 序言:a name that could be roughly anglicized as Mr Hardleigh Hewmann)。而楊譯則使用腳注的形式,如甄士隱——Zhen Shiyin(腳注:Homophone for “true facts concealed”;Courtesy name Shiyin),賈雨村——Jia Yucun( 腳注:Homophone for “fiction in rustic language”),賈化——Jia Hua(腳注:Homophone for “false talk”)。

    還有些人名諧音戲擬二位譯者都只用了漢語(yǔ)拼音,也就是異化的方法,沒(méi)有加任何解釋或腳注,如卜固修(不顧羞),單聘仁(善騙人),秦鐘(情種),秦可卿(情可傾),賈政、賈敬(假正經(jīng)),元春、迎春、探春、惜春(原應(yīng)嘆息),抱琴、司棋、待書、入畫(琴棋書畫),等等。

    3.2 地名諧音戲擬的翻譯

    《紅樓夢(mèng)》中的地名諧音戲擬也同樣寓意深刻。看下例:

    4) 原來(lái)女媧氏煉石補(bǔ)天之時(shí),于大荒山無(wú)稽崖練成高經(jīng)十二丈,方經(jīng)二十四丈頑石三萬(wàn)六千五百零一塊.媧皇氏只用了三萬(wàn)六千五百塊,只單單剩了一塊未用,便棄在此山青埂峰下。(1)

    霍譯:

    Long ago, when the goddess Nǚ-wa was repairing the sky, she melted down a great quantity of rock and, on theIncredibleCragsoftheGreatFableMountains, moulded the amalgam into thirty-six thousand, five hundred and one large building blocks, each measuring seventy-two feet by a hundred and forty-four feet square. She used thirty-six thousand five hundred of these blocks in the course of her building operations, leaving a single odd block unused, which lay, all on its own, at the foot ofGreensicknessPeakin the aforementioned mountains.(47)

    楊譯:

    When the goddess Nu Wa melted down rocks to repair the sky, atBaselessCliffintheGreatWasteMountainshe made thirty-six thousand five hundred and one blocks of stone, each a hundred and twenty feet high and two hundred and forty feet square. She used only thirty-six thousand five hundred of these and threw the remaining block down at the foot ofBlueRidgePeak.(5)

    此句中的“大荒山無(wú)稽崖”是諧“荒唐無(wú)稽”之音,暗示本故事情節(jié)純屬荒唐、無(wú)從查考?!扒喙》濉迸c“情根峰”諧音,脂硯齋評(píng):“自謂墮落情根,故無(wú)補(bǔ)天之用?!被糇g把“大荒山無(wú)稽崖”翻譯成Incredible Crags of the Great Fable Mountains,把“青埂峰”翻譯成Greensickness Peak,基本傳達(dá)了原文作者的本意,但諧音并沒(méi)有體現(xiàn)出來(lái)。楊譯把這兩個(gè)諧音地名分別譯作Baseless Cliff in the Great Waste Mountain和Blue Ridge Peak。這種異化處理方式?jīng)]有表達(dá)出原文要表達(dá)的含義,并且和霍譯一樣,也沒(méi)能體現(xiàn)諧音。

    《紅樓夢(mèng)》中其他一些地名諧音戲擬,霍譯和楊譯是這樣的:

    十里街(勢(shì)力街)(8)

    霍譯:

    Worldly Way(52)

    楊譯:

    Ten-liStreet

    仁清巷(人情巷)(8)

    霍譯:

    Carnal Way(52)

    楊譯:

    The Lane of Humanity and Purity(11)

    葫蘆廟(糊涂廟)(8)

    霍譯:

    Bottle-gourd Temple(52)

    楊譯:

    Gourd Temple(11)

    我們看到,霍譯對(duì)“十里街”和“仁清巷”作了歸化處理,所用的兩個(gè)詞worldly和carnal基本表達(dá)了原文的寓意。worldly意為“俗氣的,追名逐利的”,與“勢(shì)力”的含義恰好吻合;carnal意為“肉欲的,好色的,世俗的”,表面上看與“人情”不符,但仔細(xì)閱讀原文,就會(huì)明白,“仁清巷”和“十里街”、“葫蘆廟”、“甄士隱”處于同一個(gè)貶義諧音語(yǔ)境,這里所謂的“人情”只不過(guò)是行賄受賄和徇私枉法。楊譯對(duì)“十里街”做了異化處理,對(duì)“仁清巷”做了歸化處理。二人對(duì)“葫蘆廟”的處理都是異化。為什么同一個(gè)譯者對(duì)同是諧音的戲擬卻做了完全不同的處理呢?這個(gè)問(wèn)題我們?cè)谙挛挠懻摗?/p>

    3.3 普通諧音戲擬的翻譯

    本文的普通諧音戲擬指人名地名諧音戲擬以外的其他種類戲擬,《紅樓夢(mèng)》中也不乏此種例句。

    5) 二人正說(shuō)著, 只見湘云走來(lái),笑道: “二哥哥,林姐姐,你們天天一處頑,我好容易來(lái)了,也不理我一理兒。”黛玉笑道: “偏是咬舌子愛說(shuō)話,連個(gè)‘二’哥哥也叫不出來(lái),只是‘愛’哥哥‘愛’哥哥的?;貋?lái)趕圍棋兒,又該你鬧‘幺愛三四五’.” ……湘云笑道: “這一輩子我自然比不上你。我只保佑著明兒得一個(gè)咬舌的林姐夫,時(shí)時(shí)刻刻你可聽‘愛’‘厄’去。阿彌陀佛,那才現(xiàn)在我眼里!”(352)

    霍譯:

    Just then Xiang-yun burst in on them and reproved them smilingly for abandoning her:

    “Couthin Bao, Couthin Lin: you can thee each other every day. It’th not often I get a chanthe to come here; yet now Ihavecome, you both ignore me!”

    Dai-yu burst out laughing:

    “Lisping doesn’t seem to make you any less talkative! Listen to you: ‘Couthin!’ ‘Couthin’ Presently, when you’re playing Racing Go, you’ll be all ‘thicktheth’ and ‘theventh’!”

    ...

    “I shall never be a match for you as long as I live,” Xiang-yun said to Dai-yu with a disarming smile. “All I can thay ith that I hope you marry a lithping huthband, tho that you have ‘ithee-withee’ ‘ithee-withee’ in your earth every minute of the day. Ah, Holy Name I think I can thee that blethed day already before my eyeth!”(412-413)

    楊譯:

    They were interrupted by Xiangyun’s arrival.

    “Why,AiBrother and Sister Lin!” she cried cheerfully. “You can be together every day, but it’s rarely I have a chance to visit you; yet you pay no attention to poor little me.”

    “The lisper loves to rattle away,” said Daiyu with a laugh. “Fancy sayingaiinstead oferlike that. I suppose, when we start dicing, you’ll be shouting one, love, three, four, five....”

    ...

    “Naturally I’ll never come up to you in this lifetime. I just pray that you’ll marry a husband who talks like me, so that you hear nothing but ‘love’ the whole day long. Amida Buddha! May I live to see that day!”(559-561)

    史湘云是個(gè)咬舌子,把“二”發(fā)音成“愛”?;糇g利用英語(yǔ)中被稱之為lisping的類似現(xiàn)象,即把/s/或/z/發(fā)音成/θ/或//,來(lái)翻譯咬舌,堪稱絕妙無(wú)比,取得了奈達(dá)所說(shuō)的功能對(duì)等的效果。然而,楊譯沒(méi)能使讀者看出原文的說(shuō)話人是咬舌子。

    比較典型的普通諧音戲擬還有“群芳髓”(燒香的名稱)、“千紅一窟”(茶的名稱)、“萬(wàn)艷同悲”(酒的名稱)等?!八琛敝C音“碎”,寓指小說(shuō)中無(wú)數(shù)女子的心碎。“千紅”和“萬(wàn)艷”指代千千萬(wàn)萬(wàn)資質(zhì)美好的女子,“窟”諧音“哭”,“杯”諧音“悲”,是說(shuō)千千萬(wàn)萬(wàn)美好靈秀的女子遭遇不幸,令人悲哭傷悼,寓意《紅樓夢(mèng)》是一部創(chuàng)造了眾多女子悲劇形象的作品。二位譯者將這三個(gè)詞語(yǔ)翻譯如下:

    群芳髓(101)

    霍譯:

    Belle Se Fanent(138)

    楊譯:

    Marrow of Maniford Fragance(143)

    千紅一窟(101)

    霍譯:

    Maiden’s Tears(138)

    楊譯:

    Thousand Red Flowers in One Cavern(143)

    萬(wàn)艷同杯(102)

    霍譯:

    Lachrymae Rerum(139)

    楊譯:

    Ten Thousand Beauties in One Cup(145)

    我們看到,霍譯都采用歸化策略,楊譯都采用直譯的異化方法。到底是譯者主體的哪些因素導(dǎo)致了兩種不同的翻譯結(jié)果呢?這個(gè)問(wèn)題也放在下文討論。

    4. 仿作戲擬的翻譯

    為了和諧音戲擬區(qū)分開來(lái),本文將仿作戲擬界定為:以非諧音且戲謔的方式模仿一句話、一個(gè)短語(yǔ)或一個(gè)詞。請(qǐng)看以下各句:

    6) 黛玉點(diǎn)頭嘆笑道: “蠢才,蠢才!你有玉,人家就有金來(lái)配你,人家有‘冷香’,你就沒(méi)有‘暖香’去配?”(336)

    霍譯:

    Dai-yu shook her head pityingly.

    “Don’t be so dense! You have your jade. Somebody has a gold thing to match. Somebody has Cold Fragrance,ergoyou must haveWarmFragranceto go with it!”(395)

    楊譯:

    Daiyu shook her head with a sigh. “How dense you are! You have jade, and someone else has gold to match it. So don’t you have awarmscentto match her cold scent?”(533-535)

    7) 晴雯道: “寶二爺今兒千叮嚀萬(wàn)囑咐的,什么‘花姑娘’‘草姑娘’,我們自然有道理。你只依我的話,快叫他家的人來(lái)領(lǐng)他出去?!?831)

    霍譯:

    “What I am giving you are Master Bao’s own orders,” said Skybright. “He was most particular that she Should be dismissed immediately. I don’t see thatMissAroma—orMissSweetscentsorMissSmellypotsforthatmatter—has got anything to do with it. I know what I’m doing. Just do as I say. Go and get someone from her family to come here immediately and take her away.”(548)

    楊譯:

    “Master Bao was most emphatic,” insisted Qingwen. “Never mind aboutthis‘Miss’orthat‘Miss,’ we’ll answer to her. Just do as I say. Tell her family to come and take her away.”(1497)

    8) “……我是橫了心的,當(dāng)著眾人在這里,我這一輩子莫說(shuō)是‘寶玉’,便是‘寶金’‘寶銀’‘寶天王’‘寶皇帝’,橫豎不嫁人就完了!”(747)

    霍譯:

    “...But I’ve made my mind up, and I’m telling Your Ladyship here, in front of all these witnesses.Idon’tcarewhetherit’sMasterBaoorPrinceBaoortheEmperorBao, I don’t ever want to marry anyone.”(423-424)

    楊譯:

    “...Well, my mind’s made up. Everybody here can bear witness. I shall never marry so long as I live,neitherBaoyuwithhispreciousjade,norsomeonebornwithsilverorgold,notevenaHeavenlyKingorEmperor!”(1313)

    9) 薛蟠只覺沒(méi)意思,笑道: “誰(shuí)知他‘糖銀’‘果銀’的.”(456)

    霍譯:

    Xue Pan realized that he had made a fool of himself, but passed it off with an embarrassed laugh.

    “Oh,Tankin’orwankin’,” he said, “what difference does it make, anyway?”(521)

    楊譯:

    Xue Pan grinned sheepishly.

    “Whocareswhetherthefellow’snamemeans‘sweet-silver’or‘nut-silver’?” he spluttered in his embarrassment.(729)

    從以上例句我們看到,霍譯和楊譯的方法有同有異。在例6)中,霍譯和楊譯將“暖香”都做了直譯,盡管用詞不同。二位譯者對(duì)例7)中的“花姑娘”和“草姑娘”的處理不盡相同:霍譯的戲擬手法表現(xiàn)得淋漓盡致,而楊譯雖然基本表達(dá)了原文的意義卻很難使讀者看到戲擬的影子?;糇g和楊譯對(duì)例8)的處理酷似例7),也就是說(shuō),霍譯體現(xiàn)了戲擬,而楊譯沒(méi)有體現(xiàn)戲擬。二位譯者對(duì)例9)的處理都體現(xiàn)了戲擬,只是霍譯在音韻上與原文更加貼近。

    5. 討論

    以上我們對(duì)《紅樓夢(mèng)》中的諧音戲擬和仿作戲擬的翻譯作了比較詳細(xì)的分析。在分析過(guò)程中,我們發(fā)現(xiàn),對(duì)同樣一種語(yǔ)言現(xiàn)象,如人名的諧音戲擬,同一位譯者的譯文有時(shí)體現(xiàn)戲擬,有時(shí)沒(méi)有體現(xiàn)戲擬;有時(shí)用英語(yǔ)翻譯,有時(shí)只用漢語(yǔ)拼音。這其中的原因是什么呢?是什么因素使得譯文時(shí)而平淡,時(shí)而令人叫絕呢?本文的第二部分,我們介紹了譯者主體性。正是譯者的主體性才使得戲擬的翻譯時(shí)而令讀者拍案叫絕,時(shí)而令人感覺翻譯腔十足。

    從前文提到對(duì)譯者主體性的論述來(lái)看,譯者主體性有幾個(gè)突出的特點(diǎn)。

    第一,譯者的能動(dòng)性使得譯者能夠運(yùn)用自己的心智活動(dòng)根據(jù)語(yǔ)言規(guī)律對(duì)譯文做積極變通。比如,霍譯對(duì)“花姑娘”和“草姑娘”的變通是Miss Aroma—or Miss Sweetscents or Miss Smellypots for that matter。這個(gè)譯文把花之芳香(aroma,sweetscent)、草之平凡(smellypot)展露得一覽無(wú)余。

    第二,譯者主體性具有很強(qiáng)的個(gè)體性。也就是說(shuō),個(gè)體所受的教育會(huì)有差異,智慧靈光的閃爍時(shí)刻會(huì)有不同,對(duì)同一事物的觀念也有所差異。以“群芳髓”和“萬(wàn)艷同杯”為例。霍譯用了兩個(gè)拉丁文,分別是Belle Se Fanent和Lachrymae Rerum。前者意為“凋謝的美麗”,后者意為“萬(wàn)物之淚”,引自羅馬詩(shī)人維吉爾的長(zhǎng)詩(shī)《埃涅阿斯紀(jì)》(Aeneid)。這不能不說(shuō)是譯者的知識(shí)水平或智慧靈光所起的作用。

    第三,主體性具有社會(huì)機(jī)制制約性。我們知道,霍克斯是英國(guó)本族人,1948年來(lái)北京大學(xué)中文系學(xué)習(xí)漢語(yǔ),1951年回國(guó)后潛心研究包括《楚辭》和《紅樓夢(mèng)》在內(nèi)的中國(guó)古典作品的翻譯,并在1959年成為牛津大學(xué)中文系教授。他對(duì)中國(guó)社會(huì)文化和本國(guó)社會(huì)文化的諳熟使他成為偉大的漢學(xué)家。上文中“花姑娘”、“草姑娘”、“群芳髓”和“萬(wàn)艷同杯”的翻譯展示了霍克斯作為譯者主體所受到的社會(huì)機(jī)制制約性。

    有必要指出的是,楊憲益先生對(duì)戲擬的翻譯要稍遜于霍克斯的翻譯,原因可能是楊憲益先生翻譯《紅樓夢(mèng)》是作為當(dāng)時(shí)外文局的一項(xiàng)任務(wù)來(lái)做的。這一工作的“任務(wù)性”制約了譯者語(yǔ)言水平的充分發(fā)揮。另外,楊憲益先生一生的大多數(shù)時(shí)間都處于漢語(yǔ)語(yǔ)言氛圍里,漢語(yǔ)的社會(huì)機(jī)制性對(duì)他的翻譯是有影響的。在這一點(diǎn)上,霍克斯則完全相反。

    第四,譯者主體性具有“他者”性。也就是說(shuō),譯者對(duì)于原文本來(lái)說(shuō)是“他者”,原文本對(duì)“他者”有阻抗性。一方面每種語(yǔ)言都有自己的特殊規(guī)律,都會(huì)受自我文化的制約,從而使其與另一種語(yǔ)言產(chǎn)生某些難以彌合的差異。另一方面,譯者也會(huì)成為自我的“他者”。或者說(shuō),譯者可能受情感因素影響,表露出一定程度的隨意性。還以人名諧音戲擬為例。二位譯者分別給“甄士隱”、“賈語(yǔ)村”、“賈化”、“卜世人”做了括號(hào)解釋和腳注,而對(duì)其他人名沒(méi)有這樣做。有人可能認(rèn)為,其他人名沒(méi)有這些人名重要。但實(shí)際情況是,賈政、賈敬、元春、迎春、探春、惜春在《紅樓夢(mèng)》里都是核心人物。這些人名的翻譯為什么只給了拼音呢?又如,在同一段落中,霍克斯把“群芳髓”、“千紅一窟”、“萬(wàn)艷同杯”都做了很歸化的處理,為什么把“葫蘆廟”只做了直譯呢?顯然是原文的“他者”性和譯者的自我“他者”性使然?;艨怂?1973:46)在他的翻譯序言里表示,“……我的一個(gè)堅(jiān)持不渝的原則, 是把每樣?xùn)|西都譯出來(lái), 甚至包括雙關(guān)語(yǔ)。因?yàn)檫@雖然是一部‘未完成的’ 小說(shuō)(我已經(jīng)指出了這一點(diǎn)), 但它是由一位偉大的藝術(shù)家用他的血淚寫成的。所以, 我這樣設(shè)想, 不管我在小說(shuō)里遇到什么東西, 它們?cè)谀抢锒际怯衅湟饬x的, 因此都必須認(rèn)真對(duì)待。我不能假裝總是譯得很成功, 但我如能把這部中國(guó)小說(shuō)給我的愉快傳達(dá)一點(diǎn)點(diǎn)給讀者,我就可以算是沒(méi)有虛度此生了?!比欢g者良好的意愿與“他者”矛盾的調(diào)和談何容易!

    6. 結(jié)論

    戲擬作為一種互文手段,翻譯的難度極高。本文通過(guò)對(duì)《紅樓夢(mèng)》中戲擬現(xiàn)象翻譯的研究,揭示了譯者主體性在文學(xué)翻譯中的重大作用。和以往的觀點(diǎn)有所不同,筆者沒(méi)有把歸化或異化作為理論支撐,而是挖掘其背后的“人”的因素,也就是譯者的主觀能動(dòng)性。筆者認(rèn)為,譯者主體性的不同展現(xiàn)是戲擬翻譯在譯文中存在種種悖論現(xiàn)象的根本原因。本文的觀點(diǎn)的正確與否,還有待方家不吝指教。

    Cao, Xueqin. 1973-1986.TheStoryoftheStone(Trans. David Hawkes and Minford) [M]. London: Penguin Books,

    Flexner, Stuart B. 1987.TheRandomHouseDictionaryoftheEnglishLanguage[Z]. New York: Random House.

    Gove, Philip B. 200.Webster’sThirdNewInternationalDictionaryoftheEnglishLanguage[Z]. Springfield: Merriam-Webster Inc.

    Hall, Donald. E. 2004.Subjectivity[M]. New York and London: Routledge Taylor Francis Group.

    Hanks, Patrick. 1979.CollinsEnglishLanguageDictionary[Z]. London & Glasgow: Collins.

    Trumble, William R. 2002.ShorterOxfordEnglishDictionary[Z]. Oxford: Oxford University Press.

    曹雪芹.1994.紅樓夢(mèng)[M].脂硯齋評(píng).濟(jì)南:齊魯書社.

    曹雪芹、高鶚.1999.紅樓夢(mèng)(楊憲益、戴乃迭譯)[M].北京:外文出版社.

    蒂費(fèi)納·薩莫瓦約.2003.互文性研究[M].邵煒譯.天津:天津人民出版社.

    洪濤.2004.紅樓夢(mèng)中的雙關(guān)語(yǔ)及其翻譯問(wèn)題[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.

    屠國(guó)元、朱獻(xiàn)瓏.2003.譯者主體性:闡釋學(xué)的闡釋[J].中國(guó)翻譯(6):8-14.

    王金波、王燕.2004.論《紅樓夢(mèng)》地名人名雙關(guān)語(yǔ)的翻譯[J].外語(yǔ)教學(xué)(4):53-57.

    謝天振.2007.譯介學(xué)導(dǎo)論[M].北京:北京大學(xué)出版社.

    許建平.2008.從《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本看“飛白”的翻譯策略[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)(1):78-81.

    許鈞.2003.“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J].中國(guó)翻譯(1):6-11.

    查明建、田雨.2003.論譯者主體性[J].中國(guó)翻譯(1):19-24.

    猜你喜歡
    霍譯楊譯諧音
    勇闖長(zhǎng)龍陣
    《諧音詞里的民俗》
    諧音詞的規(guī)則
    淺析《紅樓夢(mèng)》中“黃”系詞的類型及其翻譯策略
    Analysis on Two Chinese Versions of Gulliver’s Travels from the Perspective of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”
    文化語(yǔ)境視閾下的《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞曲賦翻譯策略的選擇
    意識(shí)形態(tài)與翻譯副文本的變遷:楊譯魯迅小說(shuō)副文本研究
    江漢論壇(2017年6期)2017-06-30 10:22:23
    論譯者的翻譯個(gè)性
    ——以霍克思英譯《紅樓夢(mèng)》為例
    絕妙的數(shù)字燈謎
    論文學(xué)翻譯中的形貌修辭*——以霍譯《紅樓夢(mèng)》為例
    久久久久精品性色| 男女边摸边吃奶| 色94色欧美一区二区| 大香蕉久久网| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 亚洲欧美精品自产自拍| 久久久久久久久久久久大奶| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 制服诱惑二区| 亚洲av.av天堂| 丰满乱子伦码专区| 久久热在线av| 婷婷色av中文字幕| 日韩电影二区| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 亚洲,欧美,日韩| 亚洲经典国产精华液单| 七月丁香在线播放| 热re99久久国产66热| 黄色 视频免费看| kizo精华| 黄片无遮挡物在线观看| 国产精品一区二区在线不卡| 欧美国产精品va在线观看不卡| 国产乱人偷精品视频| 女人久久www免费人成看片| 亚洲精品,欧美精品| www.熟女人妻精品国产| 一二三四在线观看免费中文在| 免费少妇av软件| 丝袜美腿诱惑在线| av又黄又爽大尺度在线免费看| videossex国产| 亚洲美女搞黄在线观看| 久久久久久久久久久免费av| 色吧在线观看| 我要看黄色一级片免费的| 亚洲精品一区蜜桃| 熟女电影av网| 亚洲综合色网址| 中文字幕精品免费在线观看视频| av在线老鸭窝| av网站免费在线观看视频| 午夜激情久久久久久久| 亚洲五月色婷婷综合| 久久这里有精品视频免费| 亚洲一码二码三码区别大吗| 男女边吃奶边做爰视频| 在线观看www视频免费| 宅男免费午夜| 婷婷色综合大香蕉| 9191精品国产免费久久| 久久久久久久亚洲中文字幕| 成年美女黄网站色视频大全免费| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 国产精品久久久av美女十八| 美女大奶头黄色视频| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 国产精品久久久久久精品电影小说| 精品国产一区二区三区四区第35| 亚洲一区二区三区欧美精品| 久久久久久久精品精品| 久热久热在线精品观看| 亚洲人成77777在线视频| 少妇人妻 视频| 在线观看免费高清a一片| 国产爽快片一区二区三区| 国产一区二区激情短视频 | 国产日韩欧美亚洲二区| 亚洲av欧美aⅴ国产| 色哟哟·www| 水蜜桃什么品种好| 欧美人与善性xxx| 亚洲天堂av无毛| 久久精品久久精品一区二区三区| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 精品酒店卫生间| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲综合精品二区| 国产一区有黄有色的免费视频| 中文字幕人妻丝袜制服| 久久久精品94久久精品| 香蕉精品网在线| 成年人免费黄色播放视频| 69精品国产乱码久久久| 日日摸夜夜添夜夜爱| 成年av动漫网址| 欧美最新免费一区二区三区| √禁漫天堂资源中文www| 亚洲欧美精品综合一区二区三区 | 国产精品亚洲av一区麻豆 | 国产色婷婷99| 男女下面插进去视频免费观看| 欧美精品国产亚洲| 亚洲精品成人av观看孕妇| 亚洲,欧美精品.| 欧美日韩视频精品一区| 日韩欧美精品免费久久| 一区福利在线观看| 中文欧美无线码| 久久99热这里只频精品6学生| 亚洲精品国产av蜜桃| 国产成人精品在线电影| 日韩中文字幕视频在线看片| 少妇熟女欧美另类| 日本欧美国产在线视频| 亚洲欧美成人精品一区二区| 精品久久久久久电影网| 午夜激情av网站| 欧美变态另类bdsm刘玥| 99热国产这里只有精品6| 人人澡人人妻人| 五月天丁香电影| 99久久人妻综合| 欧美日韩亚洲高清精品| 国产又爽黄色视频| 90打野战视频偷拍视频| 欧美xxⅹ黑人| av在线观看视频网站免费| 国产精品人妻久久久影院| 中文字幕av电影在线播放| 一级a爱视频在线免费观看| 伊人久久国产一区二区| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 边亲边吃奶的免费视频| 日本wwww免费看| 久久热在线av| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 97在线人人人人妻| 亚洲成av片中文字幕在线观看 | 欧美中文综合在线视频| 超碰成人久久| 尾随美女入室| 69精品国产乱码久久久| 亚洲精品日本国产第一区| 18+在线观看网站| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 午夜日韩欧美国产| 国产精品久久久av美女十八| 2022亚洲国产成人精品| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 男女无遮挡免费网站观看| 只有这里有精品99| 日日摸夜夜添夜夜爱| 少妇精品久久久久久久| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 人人澡人人妻人| 亚洲图色成人| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 亚洲国产最新在线播放| 亚洲,欧美精品.| 少妇人妻 视频| 亚洲精品日本国产第一区| 国产伦理片在线播放av一区| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 午夜激情av网站| 99re6热这里在线精品视频| 一区二区av电影网| 免费黄色在线免费观看| 香蕉丝袜av| 黑人猛操日本美女一级片| 欧美成人精品欧美一级黄| 老司机影院毛片| 啦啦啦在线观看免费高清www| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 精品国产乱码久久久久久男人| 丰满乱子伦码专区| 老女人水多毛片| 婷婷色麻豆天堂久久| 一二三四中文在线观看免费高清| 老女人水多毛片| freevideosex欧美| 高清欧美精品videossex| 成人午夜精彩视频在线观看| 精品一区二区免费观看| 免费黄色在线免费观看| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 国产人伦9x9x在线观看 | 精品午夜福利在线看| 韩国高清视频一区二区三区| 久久99一区二区三区| 青青草视频在线视频观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 丝袜人妻中文字幕| 99久国产av精品国产电影| 亚洲第一青青草原| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 国产日韩欧美视频二区| 老司机影院毛片| 男女国产视频网站| 午夜精品国产一区二区电影| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 国产免费视频播放在线视频| 国产免费又黄又爽又色| 亚洲国产av影院在线观看| 97人妻天天添夜夜摸| 免费大片黄手机在线观看| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 婷婷成人精品国产| 电影成人av| 国产av国产精品国产| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 男人操女人黄网站| 久久精品夜色国产| 精品国产乱码久久久久久男人| 在线观看国产h片| 久久精品国产a三级三级三级| 久久久亚洲精品成人影院| 美女福利国产在线| 亚洲国产精品999| 日日撸夜夜添| 亚洲国产欧美日韩在线播放| a级毛片在线看网站| 男男h啪啪无遮挡| 午夜福利乱码中文字幕| 亚洲欧洲国产日韩| 国产精品久久久久久精品古装| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 国精品久久久久久国模美| 国产又爽黄色视频| 99热网站在线观看| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 国产黄色免费在线视频| 女性被躁到高潮视频| 国产一区二区三区综合在线观看| 大片电影免费在线观看免费| 极品少妇高潮喷水抽搐| 婷婷色综合大香蕉| 激情视频va一区二区三区| 在线天堂最新版资源| 国产综合精华液| 在线观看一区二区三区激情| 国产熟女午夜一区二区三区| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 边亲边吃奶的免费视频| 高清欧美精品videossex| 久久精品国产亚洲av涩爱| 高清av免费在线| 九九爱精品视频在线观看| 久久免费观看电影| 久久久久网色| 人体艺术视频欧美日本| 毛片一级片免费看久久久久| 久久久欧美国产精品| 99久久中文字幕三级久久日本| 久久久精品区二区三区| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 精品卡一卡二卡四卡免费| 亚洲视频免费观看视频| 啦啦啦在线观看免费高清www| 三上悠亚av全集在线观看| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 男女高潮啪啪啪动态图| 国产熟女欧美一区二区| 久久 成人 亚洲| 下体分泌物呈黄色| 成年动漫av网址| 色94色欧美一区二区| 国产成人精品婷婷| 韩国高清视频一区二区三区| 久久国产精品大桥未久av| 亚洲精品国产一区二区精华液| 狂野欧美激情性bbbbbb| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 黄片无遮挡物在线观看| 天堂8中文在线网| 国产一区有黄有色的免费视频| 最新的欧美精品一区二区| av国产精品久久久久影院| 国产日韩欧美在线精品| 久久久亚洲精品成人影院| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| av在线老鸭窝| 母亲3免费完整高清在线观看 | 亚洲av男天堂| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 巨乳人妻的诱惑在线观看| 一区二区三区精品91| 美女福利国产在线| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 一区二区三区激情视频| videosex国产| xxx大片免费视频| 三级国产精品片| 99re6热这里在线精品视频| 性少妇av在线| 亚洲国产精品成人久久小说| 免费在线观看完整版高清| 99热国产这里只有精品6| 亚洲精品国产av成人精品| 国产不卡av网站在线观看| 一区在线观看完整版| 久久人人爽人人片av| 亚洲欧美精品自产自拍| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产有黄有色有爽视频| 日韩欧美精品免费久久| 成人亚洲欧美一区二区av| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 亚洲第一青青草原| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 日韩电影二区| 一级片'在线观看视频| 精品亚洲成国产av| 亚洲综合色惰| videos熟女内射| 中文字幕人妻熟女乱码| 欧美 日韩 精品 国产| 2022亚洲国产成人精品| 国产乱来视频区| 日韩一本色道免费dvd| 日本欧美国产在线视频| 男女免费视频国产| 在线 av 中文字幕| 边亲边吃奶的免费视频| 国产 精品1| 欧美xxⅹ黑人| 女性被躁到高潮视频| 香蕉丝袜av| videossex国产| 女人久久www免费人成看片| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 91精品三级在线观看| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 国产精品蜜桃在线观看| 国产 一区精品| 亚洲精品成人av观看孕妇| 母亲3免费完整高清在线观看 | 色网站视频免费| 美女福利国产在线| 国产精品一区二区在线观看99| 中文字幕av电影在线播放| 亚洲在久久综合| 久久久精品94久久精品| 蜜桃在线观看..| 激情五月婷婷亚洲| 熟女av电影| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 亚洲精品一区蜜桃| 国产成人91sexporn| 自线自在国产av| 国产黄频视频在线观看| 超碰成人久久| 午夜老司机福利剧场| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产精品国产三级专区第一集| 在线观看国产h片| 久久久久久人妻| 午夜福利网站1000一区二区三区| 9色porny在线观看| 日日啪夜夜爽| 18在线观看网站| 亚洲国产最新在线播放| 亚洲第一青青草原| 女人精品久久久久毛片| 天堂俺去俺来也www色官网| av.在线天堂| 国产成人av激情在线播放| 欧美av亚洲av综合av国产av | av网站免费在线观看视频| 国产免费视频播放在线视频| 少妇的逼水好多| 色婷婷av一区二区三区视频| 青春草国产在线视频| 黄频高清免费视频| 黄色怎么调成土黄色| 精品国产一区二区三区四区第35| 成人国产麻豆网| 韩国av在线不卡| 国产免费福利视频在线观看| 国产成人a∨麻豆精品| 18禁国产床啪视频网站| 各种免费的搞黄视频| 在线观看人妻少妇| xxx大片免费视频| 青春草视频在线免费观看| 国产成人精品婷婷| 另类亚洲欧美激情| 亚洲国产精品一区三区| 久久亚洲国产成人精品v| 9色porny在线观看| 九草在线视频观看| 欧美日韩国产mv在线观看视频| www.av在线官网国产| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 五月开心婷婷网| 久久韩国三级中文字幕| 叶爱在线成人免费视频播放| av不卡在线播放| 男女下面插进去视频免费观看| 曰老女人黄片| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 日韩一区二区三区影片| 国产精品一国产av| 三上悠亚av全集在线观看| 国产国语露脸激情在线看| 婷婷成人精品国产| 国产精品秋霞免费鲁丝片| av线在线观看网站| 成年女人毛片免费观看观看9 | 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 2022亚洲国产成人精品| 晚上一个人看的免费电影| 欧美日韩一级在线毛片| videos熟女内射| 国产一区亚洲一区在线观看| 免费高清在线观看视频在线观看| 男人爽女人下面视频在线观看| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 热99国产精品久久久久久7| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 亚洲欧美精品综合一区二区三区 | 曰老女人黄片| 只有这里有精品99| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 少妇人妻 视频| 涩涩av久久男人的天堂| 一级片'在线观看视频| 少妇被粗大的猛进出69影院| 国产一区二区 视频在线| 欧美日本中文国产一区发布| 大片免费播放器 马上看| av.在线天堂| 午夜激情av网站| 超色免费av| 美女视频免费永久观看网站| 一区二区av电影网| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 欧美少妇被猛烈插入视频| 尾随美女入室| 热re99久久国产66热| av.在线天堂| 黄色视频在线播放观看不卡| 日本av免费视频播放| 性色av一级| 国产极品粉嫩免费观看在线| 亚洲精品国产av蜜桃| 最黄视频免费看| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 亚洲人成网站在线观看播放| 国产不卡av网站在线观看| 亚洲综合色惰| 国产精品蜜桃在线观看| 最近最新中文字幕大全免费视频 | 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 最近的中文字幕免费完整| 欧美日韩综合久久久久久| 久久99热这里只频精品6学生| 熟女av电影| 伦理电影免费视频| 丝袜喷水一区| 搡女人真爽免费视频火全软件| 一区二区三区激情视频| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 久久久久精品性色| 成年美女黄网站色视频大全免费| 精品久久久精品久久久| 久久精品人人爽人人爽视色| 看免费av毛片| 尾随美女入室| 中文字幕最新亚洲高清| 国产麻豆69| 精品久久久精品久久久| 亚洲av欧美aⅴ国产| 性色av一级| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 91久久精品国产一区二区三区| 不卡视频在线观看欧美| 中文字幕精品免费在线观看视频| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 亚洲精品国产av蜜桃| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 午夜福利乱码中文字幕| av在线播放精品| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 少妇熟女欧美另类| 日本wwww免费看| 美女中出高潮动态图| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 最近中文字幕2019免费版| 人妻少妇偷人精品九色| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 国产成人精品福利久久| 老司机影院成人| 成人手机av| 十八禁高潮呻吟视频| 欧美中文综合在线视频| 九草在线视频观看| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 久久99蜜桃精品久久| www.自偷自拍.com| 亚洲精品国产一区二区精华液| 国产精品二区激情视频| 春色校园在线视频观看| 国产黄频视频在线观看| 国产亚洲精品第一综合不卡| 搡老乐熟女国产| 女人久久www免费人成看片| 久久精品国产综合久久久| 大香蕉久久网| 国产人伦9x9x在线观看 | 丁香六月天网| 交换朋友夫妻互换小说| 又黄又粗又硬又大视频| 在线天堂中文资源库| 久久影院123| 日韩电影二区| 啦啦啦在线观看免费高清www| 丝袜喷水一区| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 精品人妻一区二区三区麻豆| 99热网站在线观看| 国产日韩欧美亚洲二区| 日韩大片免费观看网站| 亚洲欧美色中文字幕在线| 少妇的丰满在线观看| 男人添女人高潮全过程视频| 亚洲欧洲日产国产| h视频一区二区三区| 男女边吃奶边做爰视频| 午夜福利一区二区在线看| 国产精品 欧美亚洲| 久久久欧美国产精品| 久久热在线av| 捣出白浆h1v1| 午夜日韩欧美国产| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 中文字幕精品免费在线观看视频| 制服丝袜香蕉在线| 水蜜桃什么品种好| 久久99蜜桃精品久久| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 搡女人真爽免费视频火全软件| 精品亚洲成a人片在线观看| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 一级爰片在线观看| 欧美中文综合在线视频| 国产不卡av网站在线观看| 天美传媒精品一区二区| 精品酒店卫生间| 一本久久精品| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| a 毛片基地| 亚洲人成电影观看| 丝袜在线中文字幕| 亚洲av成人精品一二三区| 久久久a久久爽久久v久久| 高清av免费在线| 午夜免费观看性视频| 国产1区2区3区精品| 国产成人精品久久二区二区91 | 免费黄频网站在线观看国产| 9色porny在线观看| 国产免费福利视频在线观看| 久久久久久人人人人人| 日韩av免费高清视频| 岛国毛片在线播放| 午夜激情av网站| 日韩制服骚丝袜av| 久久av网站| 不卡av一区二区三区| av免费观看日本| 秋霞伦理黄片| 亚洲国产最新在线播放| 国产精品无大码| 亚洲国产看品久久| 国产成人免费无遮挡视频| 久久久久久久久久久久大奶| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| av天堂久久9| 日本-黄色视频高清免费观看| 成人二区视频| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 免费高清在线观看日韩| 另类精品久久| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 亚洲精品国产av成人精品| 欧美日韩视频精品一区| 精品一品国产午夜福利视频| 精品国产国语对白av| 满18在线观看网站| 黄片小视频在线播放| 桃花免费在线播放| 久久狼人影院| 国产人伦9x9x在线观看 | 777米奇影视久久| 国产淫语在线视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 嫩草影院入口| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 亚洲av日韩在线播放| 一级a爱视频在线免费观看| 在线观看免费日韩欧美大片| 成年av动漫网址| 亚洲av福利一区| 久久av网站| 精品卡一卡二卡四卡免费| 高清黄色对白视频在线免费看| 亚洲三区欧美一区| 亚洲欧洲国产日韩| 精品一区二区三卡| 搡老乐熟女国产| 国产成人精品在线电影| 久久久久网色| 欧美精品一区二区免费开放| 99久久人妻综合| 欧美中文综合在线视频| 国产探花极品一区二区| av国产久精品久网站免费入址| 男女下面插进去视频免费观看|