關(guān)鍵詞:“對(duì)位”視角 《基姆》 賽義德 闡釋經(jīng)典
摘 要: 美國(guó)著名文學(xué)與文化批評(píng)家愛(ài)德華·賽義德采用“對(duì)位”視角與“對(duì)位閱讀”批評(píng)方法,將吉卜林的小說(shuō)文本《基姆》置放在帝國(guó)和殖民的歷史文化背景下對(duì)其進(jìn)行了與眾不同的解讀。賽義德的“對(duì)位”批評(píng),從美學(xué)和政治層面切入,挖掘出經(jīng)典文本與殖民主義、帝國(guó)主義意識(shí)形態(tài)千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,努力恢復(fù)小說(shuō)所遮蔽的印度被殖民這一歷史面貌,還原“重疊的疆土,交織的歷史”,為經(jīng)典文本的解讀注入了新的元素和活力,為我們提供了一個(gè)不同視角的文學(xué)經(jīng)典闡釋版本。
一
魯?shù)蟻喌隆ぜ妨?Rudyard Kipling,1865-1936) 是20世紀(jì)英國(guó)享有盛譽(yù)的重要作家之一,在其數(shù)量眾多的作品中,尤以《叢林之書(shū)》(The Jungle Book,1894)、《基姆》(Kim,1901)等前期的印度題材作品最為出色。美國(guó)著名文學(xué)家與文化批評(píng)家愛(ài)德華·賽義德(Edward W.Said,1935-2003)在其文化批評(píng)經(jīng)典著作《文化與帝國(guó)主義》(Culture and Imperialism,1993)中,將吉卜林這部經(jīng)典小說(shuō)文本置放在帝國(guó)和殖民的文化背景下,以其獨(dú)具匠心的“對(duì)位、游牧式的” (contrapuntal and decentered) 對(duì)位閱讀與批評(píng),對(duì)《基姆》小說(shuō)文本進(jìn)行了創(chuàng)造性的解讀,為我們提供了一個(gè)不同視角的文學(xué)經(jīng)典闡釋版本。
小說(shuō)《基姆》是吉卜林最優(yōu)秀的作品之一,它講述的是印度的一個(gè)愛(ài)爾蘭士兵的孤兒基姆如何作為一個(gè)拉合爾當(dāng)?shù)厝碎L(zhǎng)大,以及后來(lái)與一個(gè)西藏喇嘛在印度游歷,尋找傳說(shuō)中的“箭河”和進(jìn)行“大游戲”的故事。T.S.愛(ài)略特稱(chēng)《基姆》為“最成熟的印度題材作品、最偉大的小說(shuō)”①。賽義德對(duì)小說(shuō)《基姆》的解讀是從吉卜林與康拉德的比較開(kāi)始的。在賽義德的眼中,康拉德同吉卜林一樣“能同樣強(qiáng)有力地把帝國(guó)的經(jīng)驗(yàn)當(dāng)作主要題材”②來(lái)書(shū)寫(xiě)的“另一位風(fēng)格大師”③。盡管兩位作家在語(yǔ)調(diào)和風(fēng)格上相當(dāng)不同,但他們都把“英國(guó)海外活動(dòng)的色彩、魅力與浪漫”④帶給了英國(guó)讀者。在賽義德看來(lái),康拉德更具諷刺性、自覺(jué)意識(shí)和語(yǔ)言的模棱兩可的技巧,然而“更早贏得讀者的卻是吉卜林”⑤。吉卜林最偉大的著作大多是關(guān)于印度的,而那是康拉德從未涉足過(guò)的領(lǐng)域。賽義德認(rèn)為,吉卜林不僅寫(xiě)印度,而且還屬于印度,這充分揭示了吉卜林同當(dāng)時(shí)屬于英帝國(guó)殖民地的印度之間的生活與精神關(guān)系。
吉卜林在英國(guó)接受教育,又長(zhǎng)期在印度生活和工作,對(duì)印度有著深厚的感情并結(jié)下了不解之緣,他的許多作品都取材自印度。吉卜林的現(xiàn)實(shí)人生和文學(xué)生涯,折射了殖民帝國(guó)時(shí)期不列顛帝國(guó)與印度的雙重社會(huì)文化語(yǔ)境。他的作品風(fēng)格簡(jiǎn)潔凝練,充滿(mǎn)了當(dāng)時(shí)英國(guó)人眼中的異國(guó)情趣。
根據(jù)吉卜林的生活經(jīng)歷,有論者將其印度題材小說(shuō)分為三個(gè)時(shí)期?!凹妨衷谟?guó)中學(xué)畢業(yè)后重返印度,作了7年記者兼報(bào)紙助理編輯,在這7年中以及隨后回到英國(guó)初期所寫(xiě)的短篇小說(shuō)為第一個(gè)時(shí)期,結(jié)集出版有《山中的平凡故事》(1888)、《三個(gè)士兵》
(1888)、《雪松下》(1888)、《鬼影人力車(chē)》(1888)、《小威利·溫基》(1888)、《黑與白》(1888)、《蓋茨比一家的故事》(1888)、《生活的阻礙》(1891)等。這一時(shí)期的小說(shuō)帝國(guó)主義色彩較為明顯,印度人形象大多為典型殖民文學(xué)中的類(lèi)型化形象;吉卜林第二個(gè)時(shí)期的印度題材有小說(shuō)集《許多發(fā)明》(1893)、《叢林之書(shū)》(1894,1895)等。這一時(shí)期作品中描寫(xiě)的理想殖民主義者和“叢林法則”仍舊明顯地反映出作者的帝國(guó)主義態(tài)度。但是在《建橋人》、《普倫·巴噶的奇跡》等故事中吉卜林已有了一些變化,表現(xiàn)出對(duì)印度的尊重,開(kāi)始注意刻畫(huà)諸如佩魯、普倫·巴噶等令人敬佩的印度人形象?!痘贰纷鳛榧妨值淖詈笠徊坑《阮}材作品,可以看作是吉卜林印度題材小說(shuō)的第三個(gè)時(shí)期?!痘贰吠淝皟蓚€(gè)時(shí)期的印度題材作品相比較,尤其是吉卜林對(duì)原稿的修改反映了他對(duì)東方/印度態(tài)度的轉(zhuǎn)變”⑥。然而,由于吉卜林一向表現(xiàn)出支持英帝國(guó)殖民政策的立場(chǎng),特別是他在印度殖民地多年的生活經(jīng)歷,使他對(duì)于帝國(guó)事業(yè)充滿(mǎn)巨大的熱情、想象和認(rèn)同,因而人們普遍認(rèn)為他的作品充滿(mǎn)了帝國(guó)主義色彩。直到今天,在印度大學(xué)教育有關(guān)英國(guó)文學(xué)的課程中,有關(guān)吉卜林的作品,除了大部分兒童文學(xué)外,其他很少提及。在研究帝國(guó)主義理論的課程中,吉卜林的作品卻成了重要的研究對(duì)象。
對(duì)于吉卜林,后殖民文化批評(píng)家賽義德給予了高度評(píng)價(jià),稱(chēng)他為“英國(guó)文學(xué)中的一座豐碑”⑦。賽義德對(duì)吉卜林的經(jīng)典小說(shuō)《基姆》進(jìn)行了精彩的對(duì)位解讀和闡釋。人們常常認(rèn)為吉卜林筆下的印度是個(gè)具體的、又充滿(mǎn)詩(shī)意的地方。在賽義德看來(lái),這是對(duì)吉卜林小說(shuō)的極大誤讀。賽義德指出,對(duì)于吉卜林所寫(xiě)的印度,首先必須把它看作一個(gè)被英國(guó)統(tǒng)治了300年之久的地域,同時(shí)還必須考慮印度以及帝國(guó)的歷史因素,然后對(duì)其進(jìn)行對(duì)位解讀,還原其歷史。1885年,英國(guó)的殖民地已遍布各大洲及幾乎所有的海上戰(zhàn)略要地。通過(guò)殖民征服、控制和管理,這些地區(qū)的社會(huì)政治文化和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展與英國(guó)緊密聯(lián)系了起來(lái),完全在政治經(jīng)濟(jì)上成為了大英帝國(guó)的一部分。英帝國(guó)在建立現(xiàn)實(shí)殖民帝國(guó)的同時(shí),同樣構(gòu)筑了一個(gè)完整而成體系的文化帝國(guó),英屬印度的復(fù)雜多樣的歷史文化語(yǔ)境是不可忽略的重要因素。賽義德的對(duì)位批評(píng),就是要將隱匿在文學(xué)敘事主題中被壓抑或排除的歷史背景,進(jìn)行“挖掘”和“表述”,將文學(xué)、文化和帝國(guó)主義之間的聯(lián)系在更大的帝國(guó)歷史背景中顯現(xiàn)出來(lái)。因此賽義德說(shuō),在解讀《基姆》時(shí)必須考慮兩個(gè)因素:第一,吉卜林在寫(xiě)作時(shí)不僅從殖民占領(lǐng)者白人的角度來(lái)寫(xiě),更是從一個(gè)龐大的殖民體系的視角出發(fā)來(lái)寫(xiě)的;第二,吉卜林既是一位大藝術(shù)家,同時(shí)也是歷史的產(chǎn)物。賽義德認(rèn)為,《基姆》是在吉卜林的經(jīng)歷中的特定時(shí)刻、在英國(guó)和印度人民間的關(guān)系正在改變的時(shí)候?qū)懗傻??!痘贰樊a(chǎn)生在帝國(guó)的半正式時(shí)代,并且在某種程度上代表這個(gè)時(shí)代。《基姆》這部“卓越的、復(fù)雜的”小說(shuō)是對(duì)那段歷史“清晰的反映”,并且吉卜林“不是中立人物”(not a neutral figure),而是“迅捷的行動(dòng)者”⑧(a prominent actor)。
二
在考慮這兩個(gè)因素的基礎(chǔ)上,回顧小說(shuō)的主要情節(jié)就顯得十分必要了:基姆是駐印度軍隊(duì)中的一個(gè)愛(ài)爾蘭士兵的孤兒,他的母親也是個(gè)白人?;窌r(shí)常出現(xiàn)在拉合爾的集市上,隨身攜帶著護(hù)身符和證明他出生的一些證件?;酚龅搅艘粋€(gè)來(lái)自西藏如圣人一般的喇嘛,喇嘛在尋找一條“箭河”,據(jù)說(shuō)這條河可以洗掉身上的罪孽。于是,基姆心甘情愿地成為了他的弟子。他們師徒倆人在拉合爾博物館英國(guó)解說(shuō)員的幫助下,作為托缽僧在印度各地游方。這時(shí),基姆卷入了一個(gè)英國(guó)特務(wù)機(jī)構(gòu)的計(jì)劃之中,該項(xiàng)計(jì)劃準(zhǔn)備挫敗俄國(guó)在遮普幫的一個(gè)省所策動(dòng)的叛亂陰謀。于是,基姆充當(dāng)聯(lián)絡(luò)員,負(fù)責(zé)一個(gè)叫馬哈布·阿里(表面上是一個(gè)馬販子,實(shí)則為英國(guó)人工作)的人與克萊頓上校(一個(gè)人種學(xué)家,同時(shí)又是在印度的一個(gè)特務(wù)機(jī)構(gòu)首領(lǐng))之間的聯(lián)絡(luò)。后來(lái),克萊頓見(jiàn)到了這個(gè)代號(hào)為“大游戲”計(jì)劃中的克萊頓組的兩個(gè)成員薩希布和哈里先生,哈里先生也是一個(gè)人種學(xué)者。當(dāng)克萊頓見(jiàn)到基姆時(shí),才發(fā)現(xiàn)這個(gè)男孩子原來(lái)是白人。于是,基姆被送進(jìn)一所學(xué)校完成白人孩子應(yīng)該接受的教育。放假期間,老喇嘛和他年輕的弟子又一同外出游歷。這一次,他們?cè)诼飞嫌龅搅硕韲?guó)間諜?;废敕皆O(shè)法從俄國(guó)間諜那里偷走了秘密文件,俄國(guó)人的陰謀沒(méi)有得逞,可老喇嘛被那些間諜打了一頓,師徒二人郁郁寡歡病倒了。在完成任務(wù)后基姆差一點(diǎn)死去,后來(lái)由于“基姆的康復(fù)能力和重新接觸大地”⑨,他們師徒都痊愈了,吉卜林這樣寫(xiě)道:“好一片凈土——生命已經(jīng)在通往死亡的途中,只有充滿(mǎn)希望的土壤,而絕非新生的草被,能夠留住生命的種子。”⑩來(lái)自大地、人間、精神的愛(ài)與呵護(hù),讓基姆經(jīng)歷了從死亡到靈魂的重生。老喇嘛明白并確信,通過(guò)基姆他已經(jīng)找到了那條河。在小說(shuō)結(jié)尾處,基姆回到“大游戲”中,正式加入到英國(guó)殖民事務(wù)中。
在賽義德看來(lái),這部小說(shuō)“是一部真正的男人的小說(shuō),以?xún)擅腥藶橹行摹粋€(gè)男孩子成長(zhǎng)為一個(gè)青年人,還有一個(gè)年老的苦行僧”{11}。賽義德認(rèn)為,吉卜林所描寫(xiě)的兩個(gè)男人之間的友誼中有一種譜系關(guān)系,跟許多美國(guó)小說(shuō)諸如《白鯨》、《哈克貝利·芬》、《殺鹿人》中描寫(xiě)的男人們之間的關(guān)系一樣。小說(shuō)《基姆》贊賞了這種在困難重重,甚至在敵我相對(duì)的環(huán)境中兩個(gè)男人之間的友誼?!痘贰返闹饕獢⑹戮€(xiàn)索是——“尋求”,喇嘛尋求的是從生命的輪回中得到贖罪,無(wú)論他走到哪里都帶著一張復(fù)雜的輪回圖?;穼で蟮氖窃谥趁駲C(jī)關(guān)有一個(gè)自己穩(wěn)定的位置。小說(shuō)中吉卜林描寫(xiě)的主要人物之一基姆,是一個(gè)從十三歲成長(zhǎng)到十六、七歲的孩子,喜歡嬉戲、打鬧、做文字游戲,機(jī)智靈活。吉卜林將他描寫(xiě)成既是一個(gè)愛(ài)爾蘭流浪兒,又是英國(guó)特務(wù)機(jī)關(guān)“大游戲”中的一個(gè)重要角色;既保持了一個(gè)紳士地位,同時(shí)又是一個(gè)屬于街市和屋頂?shù)捏w面的孩子。在賽義德看來(lái),吉卜林從未忘記將基姆置于小說(shuō)故事的中心,而且在吉卜林的意識(shí)中基姆是英屬印度不可或缺的一部分。因此,小說(shuō)故事中無(wú)論老喇嘛講了多少寓言,大游戲確實(shí)在進(jìn)行,基姆也的的確確置身其中。賽義德認(rèn)為,毫無(wú)疑問(wèn)的是當(dāng)吉卜林讓一個(gè)非純血統(tǒng)的英國(guó)人、一個(gè)卑微的愛(ài)爾蘭男孩在喇嘛出現(xiàn)為他祈福之前,實(shí)際上就重新確認(rèn)了他的英國(guó)屬性的優(yōu)越性。
三
無(wú)論怎樣,在賽義德的對(duì)位閱讀與批評(píng)中,《基姆》仍然是“一部具有巨大美學(xué)價(jià)值的作品”{12}。吉卜林小說(shuō)中的主人公基姆是個(gè)快樂(lè)的孩子,與帝國(guó)小說(shuō)的其他主人公一樣,他沒(méi)有失敗而是獲得了成功。在基姆還是個(gè)嬰兒的時(shí)候,他得到了一個(gè)護(hù)身符,并且他跟那些同他一起玩耍的孩子不一樣——通過(guò)誕生時(shí)的寓言,他被賦予了一種獨(dú)特的命運(yùn)——他希望每個(gè)人都知道這一點(diǎn)。后來(lái),他清楚地知道自己是個(gè)白人,是個(gè)紳士。每每對(duì)此猶豫不定時(shí),總會(huì)有人提醒他是紳士,并且享受屬于特殊等級(jí)的一切權(quán)力與特權(quán)。賽義德認(rèn)為,“身份”概念是帝國(guó)主義文化思想的核心之一,其根本內(nèi)容就是強(qiáng)調(diào)“自我”與“他者”的區(qū)別。西方人將“自我”以外的非西方世界視為“他者”,將兩者截然對(duì)立起來(lái)。在傳統(tǒng)殖民主義的話(huà)語(yǔ)中,西方作為“自我”,通過(guò)文學(xué)寫(xiě)作、學(xué)術(shù)研究對(duì)東方進(jìn)行著一種重構(gòu),而在這個(gè)過(guò)程中,東方的文化失去了原有的本真形態(tài),成為人為建構(gòu)的“他者”,被規(guī)定為西方文化的附屬物,文學(xué)中的異國(guó)形象的塑造即是一個(gè)例子。塑造者把自我的欲望投射到異國(guó)形象上,通過(guò)異國(guó)形象來(lái)訴說(shuō)自我的夢(mèng)想、欲望和追求的同時(shí),塑造者也訴說(shuō)自身的焦慮、恐懼,異國(guó)形象具有言說(shuō)“他者”和言說(shuō)“自我”的雙重功能。
在賽義德的解讀中,吉卜林賦予了基姆具有靈活機(jī)智的本領(lǐng)。基姆在“大游戲”中自如地進(jìn)進(jìn)出出,面臨突然發(fā)生的情況能應(yīng)付自如,游刃有余地應(yīng)付新局面。賽義德指出,吉卜林所描寫(xiě)的一切與歐洲資產(chǎn)階級(jí)晦暗的世界可謂大相徑庭,那些所謂重要小說(shuō)里所描寫(xiě)的那個(gè)世界的生活,再次印證了資產(chǎn)階級(jí)生活的墮落、形形色色的激情、各式各樣的成功與國(guó)外冒險(xiǎn)夢(mèng)想的幻滅;而吉卜林的小說(shuō)卻提供了一個(gè)鮮明的對(duì)照:《基姆》表述了一個(gè)白人紳士如何在印度這樣一個(gè)非常復(fù)雜的地方享受生活。一個(gè)人不能在自己的西方環(huán)境中完成的事,卻可以在國(guó)外做到。賽義德說(shuō),在西方,要實(shí)現(xiàn)某種所追求的夢(mèng)想,意味著要與自己的平庸和世界上的腐化與墮落進(jìn)行斗爭(zhēng)。那么,就審視一下基姆在吉卜林設(shè)置的“大游戲”中,在印度各地游蕩的情景,因?yàn)樗苯佑绊憽痘贰返臄⑹陆Y(jié)構(gòu)?;匪械穆贸探o人一種充滿(mǎn)“樂(lè)趣”、“自由自在”游歷的印象。賽義德說(shuō),“‘樂(lè)趣’這個(gè)內(nèi)容時(shí)常不斷地出現(xiàn)在各種各樣的帝國(guó)殖民主義著作以及圖像和音樂(lè)藝術(shù)中”{13},而且這些內(nèi)容“與英國(guó)對(duì)印度及其他海外屬地控制的總的政治目的并不沖突”{14}。在賽義德看來(lái),“樂(lè)趣是《基姆》一書(shū)不可否認(rèn)的組成部分”{15},吉卜林給小說(shuō)“注入了奇特的愉快與信心”{16}。
賽義德對(duì)吉卜林《基姆》小說(shuō)中的“大游戲”進(jìn)行了獨(dú)到而有新意的解讀。他認(rèn)為,從美學(xué)的角度來(lái)說(shuō)那是吉卜林設(shè)計(jì)和安排的一個(gè)令人滿(mǎn)意的巧合。在克萊頓上校的“大游戲”中,基姆身上那種冒險(xiǎn)能力與善于偽裝的能力巧妙地結(jié)合在一起。冒險(xiǎn)是人的愿望與幻想的一種混合體,具有趣味和娛樂(lè)的屬性,而偽裝則是一種政治監(jiān)視和控制的手段而已。這個(gè)活潑可愛(ài)的男孩基姆巧妙地把自己偽裝起來(lái),他在整個(gè)印度穿行,他忠于克萊頓上校的“大游戲”代表的英國(guó)權(quán)力。賽義德強(qiáng)調(diào)說(shuō),如果閱讀者忽視了小說(shuō)中這些素材與權(quán)力事實(shí)之間的聯(lián)系,那將導(dǎo)致和產(chǎn)生嚴(yán)重的閱讀錯(cuò)誤。因此,應(yīng)該從非殖民化的角度去閱讀這些帝國(guó)主義時(shí)期的主要作品,并將那些與它們對(duì)立的其他歷史進(jìn)行對(duì)位閱讀。這樣不僅不會(huì)忽略和輕視這些作品巨大的美學(xué)價(jià)值,更不會(huì)把它們是僅僅視為帝國(guó)主義的宣傳品而已。然而,如果把《基姆》僅僅當(dāng)做一部一個(gè)男孩子的冒險(xiǎn)故事,或者將它視為一幅生活內(nèi)容豐富、詳盡而可愛(ài)的印度全景圖來(lái)看的話(huà),那就不是在閱讀吉卜林所寫(xiě)的小說(shuō)。賽義德指出,實(shí)際上吉卜林在他的小說(shuō)中“小心翼翼地隱瞞真相、刪除事實(shí)”{17},將一些東方主義的話(huà)語(yǔ)和觀念明白無(wú)誤地貫穿于小說(shuō)中。因而,我們不難發(fā)現(xiàn),諸如“基姆會(huì)像個(gè)東方人那樣撒謊”,或“一天24小時(shí)都像東方人”,甚至吉卜林在小說(shuō)中無(wú)所顧忌地使用了像“東方人的小販天性”之類(lèi)的話(huà)語(yǔ)。吉卜林的東方主義觀念和話(huà)語(yǔ)在當(dāng)時(shí)具有相當(dāng)?shù)钠毡樾?,吉卜林得到?9世紀(jì)具有權(quán)威性的歐洲文化潮流的支持,即非白人人種低劣”{18}。賽義德認(rèn)為,吉卜林的小說(shuō)代表了帝國(guó)及其有意識(shí)的合法化,他持有的帝國(guó)主義世界觀是明白無(wú)誤的。吉卜林是大英帝國(guó)時(shí)期的作家,其作品肯定會(huì)受到他所處的特定歷史時(shí)期的影響,他本人也不可避免地帶有帝國(guó)主義色彩。盡管如此仍然不能簡(jiǎn)單地將《基姆》歸類(lèi)為帝國(guó)主義文學(xué),或者將《基姆》指責(zé)為帝國(guó)主義的種族主義想象力的產(chǎn)物。賽義德給予這部小說(shuō)以高度的評(píng)價(jià):“《基姆》在魯?shù)蟻喌隆ぜ妨值囊簧褪聵I(yè)中,乃至在英國(guó)文學(xué)史中都是獨(dú)一無(wú)二的?!眥19}賽義德采用“對(duì)位”視角——不是把關(guān)注的目光僅僅聚焦于作品的語(yǔ)言、形象、詞匯方面,而是“對(duì)一部經(jīng)典作品的每一次閱讀和解釋都在當(dāng)下把它重新激活”{20},力求拓展經(jīng)典的闡釋空間。賽義德的對(duì)位閱讀與批評(píng),引導(dǎo)讓我們從習(xí)慣于對(duì)小說(shuō)的情節(jié)和結(jié)構(gòu)的關(guān)注轉(zhuǎn)向?qū)v史、空間與地理的關(guān)注,進(jìn)而關(guān)注文學(xué)敘事與地理、空間、帝國(guó)主義意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系。{21}賽義德將文本中被排除或邊緣化的歷史現(xiàn)實(shí)重新引入文本,在文本與世俗社會(huì)之間建立聯(lián)系。{22}賽義德的對(duì)位批評(píng),從美學(xué)和政治層面切入,挖掘出經(jīng)典文本與殖民主義、帝國(guó)主義意識(shí)形態(tài)千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,努力恢復(fù)小說(shuō)所遮蔽的印度被殖民這一歷史面貌,還原“重疊的疆土,交織的歷史”{23}(overlapping territories, intertw-
ined histories),這才是賽義德對(duì)這部經(jīng)典小說(shuō)文本進(jìn)行闡釋的真正意義,更為重要的是,賽義德在歷史與現(xiàn)實(shí)的對(duì)話(huà)中從未質(zhì)疑西方文學(xué)經(jīng)典的美學(xué)價(jià)值,而是肯定并揭示文學(xué)經(jīng)典的美學(xué)價(jià)值。賽義德的對(duì)位批評(píng)為我們提供了一種新的閱讀視角、批評(píng)觀念和批評(píng)方法,同時(shí)為經(jīng)典文本的解讀和闡釋注入了新的元素和活力。
本論文系樂(lè)山師范學(xué)院人才啟動(dòng)項(xiàng)目“賽義德后殖民理論與文學(xué)批評(píng)研究”(項(xiàng)目編號(hào):S0946)階段性研究成果
作者簡(jiǎn)介:許曉琴,四川大學(xué)文學(xué)博士,樂(lè)山師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,主要從事西方文論、文化批評(píng)、英美文學(xué)研究。
{1} T. S. Eliot, On Poetry and Poets [M]. New York: Octagon Books, 1975, 289.
{2}{3}{4}{5} Edward Said, Culture and Imperialism[M]. New York: Vintage Books, 1993,132.
{6} 引自陳兵.《基姆》:殖民主義的宣傳還是東西方的融合[J].外國(guó)文學(xué),2005,(02).
{7}{8}{9}{11}{12}{17}{18}{23}Edward Said, Culture and Imperialism [M]. New York: Vintage Books, 1993,134、135、136、136、150、149、151、3.
{10} [英]吉卜林.基姆[M].黃若容、周恒譯.沈陽(yáng):遼寧教育出版社,1998,305.
{13}{14}{15}{16}{19} [美]愛(ài)德華·W·薩義德.文化與帝國(guó)主義[M].李琨譯.北京:三聯(lián)書(shū)店,2003,194、194、195、223、187.
{20} [美]愛(ài)德華·W·薩義德.人文主義與民主批評(píng)[M].朱生堅(jiān)譯.北京:新星出版社,2006,29.
{21} 許曉琴.闡釋文學(xué)經(jīng)典,重構(gòu)西方文化史[J].中國(guó)圖書(shū)評(píng)論,2006,12.
{22} 許曉琴.“對(duì)位閱讀”與英國(guó)小說(shuō)敘事重構(gòu)[J].社會(huì)科學(xué)論壇,2009,(04).
(責(zé)任編輯:水 涓)
E-mail:shuijuanby@sina.com